Periodismo


Lengua Española


Lengua española (teoría)

  • INTRODUCCIÓN

    • El lenguaje como sistema de conocimiento y de comunicación:

    La ciencia que estudia el lenguaje es la metalingüística. Existen distintos tipos de lenguaje como la lógica formal en los que la filosofía de la ciencia ha tratado de construir símbolos que fueran válidos para todas las lenguas. Hay dos acepciones distintas del lenguaje:

    -El lenguaje es un código lingüístico infinito porque todo lo que podemos ver se puede nombrar. La semiótica es la ciencia del significado que se daba en Estados Unidos uniéndose más tarde a la semiología europea. Esta ciencia se ocupa de la consideración general de que todo lo que nos rodea es susceptible en un código

    -El lenguaje es la capacidad humana que se concreta en las lenguas. Los lenguajes no humanos tienen un mecanismo porque están connaturalizados y dependen de estímulos externos. Esta capacidad del lenguaje contiene también a la conciencia ya que podemos decidir si algo tenemos que decirlo o callarlo.

    Aprendizaje del lenguaje:

    En un principio el aprendizaje se explicaba como mimetismo de las actitudes de los padres. Actualmente se piensa que el lenguaje se desarrolla porque está incorporado al ADN del hombre (teoría connitivista e hipótesis del innatismo)

    Las funciones del lenguaje:

    El lenguaje se utiliza con diferentes funciones como denotativa, conativa, representativa... Estas funciones solo se cumplen en las llamadas lenguas naturales, es decir, las lenguas que se hablan.

    • Características de las lenguas:

    Las lenguas tienen diferentes características:

    -Las lenguas están organizadas en niveles y es el único código que tiene esta capacidad.

    -Abstracción: La información que recibimos lo hacemos sensorialmente. Estas sensaciones sufren una modificación a través de la abstracción que consiste en pasar las percepciones a signo. Las abstracciones siempre son distintas en unas personas que en otras.

    -La lengua permite o genera el pensamiento. Lengua y pensamiento son dos términos que están unidos indisolublemente.

    -La lengua es el soporte fundamental de la memoria. Por ejemplo, la cultura de una sociedad se sostiene con la lengua.

    -La lengua posibilita la autoexpresión. Es en los casos que utilizamos la lengua para hablarnos a nosotros mismos.

    -La lengua es el medio más extenso porque todo se puede pasar a palabras pero no en viceversa.

    -La lengua permite el habla desplazada, lo que podemos llamar “flash back”

    -Todas las lenguas tienen la misma categoría y el mismo rango.

    -Todas las lenguas tienen una gramática y una cosmogonía (mitología). En muchas de ellas no se ha encontrado por escrito porque todo lo que pertenece al ámbito cultural se trasmite por lengua oral.

    -Las lenguas tienen la capacidad de describir el fondo de la sociedad

    -A partir del estructuralismo, lo más importante es la lengua oral.

    -Las lenguas escritas utilizan códigos que son la representación gráfica que está determinada por la facultad que tenemos de articular sonidos.

    Podemos observar algunos datos sobre las lenguas del mundo:

    -Existen unas 5000- 6000 lenguas

    -La lengua más hablada es el chino- mandarín

    -Las lenguas ha ido desapareciendo por motivos políticos porque estas siempre son utilizadas como arma de conquista cuando existe un conflicto político. Esto sucede, sobre todo, a partir del romanticismo (siglo XIX) porque en este momento nace el término de nación que se distinguen por la lengua. Por todo esto existen conflictos entre lenguas.

    -Existen lenguas vehiculares que se usan para hablar entre personas de distintas lenguas y usan la vehicular para entenderse.

    -Casi todas las lenguas europeas nacen del Indoeuropeo hace unos 6000 años. Esta lengua está reconstruida. Las únicas lenguas no indoeuropeas son el vasco, el finés, el lituano y el húngaro.

    • La aparición del lenguaje:

    La conciencia propicio el nacimiento de las lenguas. Para este nacimiento se necesitan dos factores claros:

    -Factor neurológico: Es necesaria una red neurológica como el cerebro de un hombre para usar la lengua.

    -Factor social: Debe existir una comunidad de personas que se agrupen y necesiten un modelo de comunicación.

    También se puede pensar que el lenguaje es aleatorio y que no tiene que ver con la evolución ni con la inteligencia sino que simplemente se trata de una mutación en el mitocondrias de las células.

    Todo lo referente a la evolución está muy confuso. Se cree que la primera lengua natural nació hace 450 millones años, cuando apareció el astralopitecus. Esta no tenía apenas laringe. Hace 200 millones de años se habían desarrollado dos vértebras más y se ha flexionado el cráneo por lo que tenían ya laringe y faringe imprescindible para el habla. Hace un millón de años llegaron a Europa este ser más desarrollado y de ellos descendieron los neardentales. Pero de estos no podemos ser descendientes porque se extinguieron. Sin embargo si podemos descender de otra inmigración que se produjo a Europa hace 100.000 años de individuos procedentes de África que ya sabían hablar. Estos serían los llamados homo sapiens.

    • Comunicación e información

    La comunicación es el proceso consciente y voluntario entre el emisor y el receptor. Dentro de este proceso se trasmite la información. Existen varios principios de regulación de la información:

    -Para que la información sea de calidad, el emisor debe tener opciones para regular la información (principio de opción). El receptor debe observar que el emisor es libre de la información. Todas las lenguas tienen usos lingüísticos como los saludos que no contienen información. Salvo en estos casos, el receptor debe estar expectante por la información.

    -El segundo principio se base en la ley de Zipf que pone en relación las variables de frecuencia y rango. En una lengua las palabras siempre tienen un rango o categoría gramatical del que depende su frecuencia.

    Se suele decir que las frases muy cortas son más probables aunque menos informativas y las frases largas al contrario.

    'Lengua Española'
    La comunicación se sismetiza a partir de 1940 en la teoría de Shannon (que era un ingeniero) en la que se suponía que una fuete elegía el mensaje que pasa a un trasmisor del que el mensaje sale como señal que atraviesa un canal y entra al receptor saliendo como mensaje al destinatario. Algunos años más tarde Weaver pensó que esto podría ser la teoría de la comunicación. Sin embargo, McLujan cree que esto podría tratarse de la teoría de la trasmisión porque la comunicación humana no es lineal sino circular. Por esto no es posible sostener la pretendida objetividad de este proceso de trasmisión en un proceso de comunicación. La razón de todo esto es que no es un proceso mecánico. Cuando informamos sobre la realidad, la construimos por lo que nos interesa el uso comunicativo de las lenguas. Las palabras tienen significados distintos según la situación en la que se encuentren por lo que se debe establecer continuamente el significado. Por esto también, es muy difícil establecer la competencia comunicativa. En resumen, la comunicación es interpretación. Esto es porque existen procesos distintos que intervienen en la representación de la lengua:

    Carácter estructural de las palabras: Cuando elegimos una palabra, sabemos que podríamos haber elegido otras. Las palabras tienen un significado por si mismas y por las palabras que podían haber estado en su lugar. Un discurso es solo una propuesta de muchas posibles interpretaciones. La habilidad de un discurso estaría también en las claves de dentro del discurso. El emisor puede ser tan hábil como el receptor recibiendo.

    Consideramos que cuando recibimos un mensaje, entra a la estructura del conocimiento y mueve la red de las palabras que tenemos incorporadas. El proceso de descodificación es complejo porque está hecho de una lengua natural por lo que puede haber muchas interpretaciones.

    Esto pertenece a la lengua oral pero también se puede aplicar a la escrita ya que lo escrito está influido por lo oral. En la actualidad, la escritura está en un proceso de asimilación con la imagen. Esta es una fase más de las distintas por las que ha pasado la escritura: pictogramas, logogramas (jeroglíficos) y fonogramas. El último paso es el más importante porque en él se constata la capacidad de las lenguas para separar sonidos y es el origen de la lengua actual, por ejemplo, los fenicios idearon un sistema de representación de sonidos consonantes.

    La imagen es más productiva porque la percepción por el oído es más lenta y está es la productividad de la escritura. Hay conexiones variables entre la escritura y las imágenes sociológicas y políticas ya que la escritura siempre se ha considerado como un rasgo de clases superiores.

    En el mundo actual hay una larga serie de medios en lo que se cree que hay que poner algún filtro a la información porque hay una preponderancia a la imagen y a la descripción. Otro fenómeno es el mimetismo mediático que construye otro tipo de realidad. Otra forma de censura es la acumulación.

  • ACERCAMIENTO AL ESTUDIO CIENTÍFICO DE LA LENGUA

    • Antecedentes históricos

    La tradición occidental se basa principalmente en los griegos. Estos no hablaban de ninguna lingüística sino que lo consideraban dentro de la filosofía. La pregunta fundamental que se hacían era si existía alguna relación entre lo qué llamamos y cómo lo llamamos. Esta duda se plasma en la historia de Antígona que se plantea que los justo y lo legal. La respuesta a esta pregunta es que el signo lingüístico es arbitrario y esto es la razón por la que las lenguas son convencionales y no analógicas. En la cultura griega Aristóteles elaboro una gramática mínima pero es esencial para otras gramáticas. Mas tarde, en el año 100 a.C., se concreta esta gramática en el Tratado de Gramática de Dionisio de Tracia que desarrolla el arte gramatical. En Roma, los autores Donato (siglo IV) y Prisciano (siglo V) copiaron íntegramente esta gramática.

    En los siglos XIII y XIV, se desarrollan los estudios de la lengua más importantes. En el siglo XIII surgen los nominalistas que creen que tenemos un sistema de lenguas para representar lo que llamamos realidad aunque esto no lo conozcamos bien. Aun así, no podemos demostrar que las palabras correspondan realmente a lo que representan. También se les conoce como modalistas porque tratan de llegar a la realidad a través de la palabra. Con este fin, crean un triángulo por el que explican la realidad. Según este, existe un mundo de objetos del que tenemos la capacidad de conocerlo como un concepto por la capacidad de pensar y se proyecta en un signo por lo que hay una relación entre el lenguaje, el pensamiento y la realidad. Esto es la representación del misterio de la Santísima Trinidad en cada persona. Según esto la realidad tiene tres modos: essendi (ser), intelligendi (pensar) y significandi (significar). Este es el inicio de los estudios del siglo XX. Los modalistas introducen dos conceptos: universales lingüísticos, por los que todas las lenguas tienen cosas en común y el hecho de que las palabras tienen significación y cosignificación (están contextualizadas).

    En el siglo XIV aparece la obra de Dante “De vulgari eloquentia” en el que se propone la idea de que las lenguas romances eran tan importantes como el latín con lo que se defiende el latín vulgar.

    En el Renacimiento aparecen definitivamente las primeras gramáticas de las lenguas romances: español (Antonio de Nebrija, 1492), francés (1530), portugués (1536)... Tienen mayor rasgo las lenguas romances porque se les da una expansión y tienen una razón didáctica. Otro estudio sobre la lengua española es “Dialogo de la lengua”(1520) de Juan Valdés que usa un criterio distinto al de Nebrija porque considera que la lengua no está asentada y le da a su obra una proyección de futuro. El Brocense es otro autor de una gramática llamada Minerva en la que se plantean problemas de lingüísticos muy importantes como, por ejemplo, la elipsis del verbo.

    En 1660 se publica la gramática de Port- Royal que supone un importante análisis lingüístico. Fue hecha por Lancelot y Arnauld, unos “jaenistas”de las afueras de París. En ella mostraban su posición contraria a la reforma y a la contrarreforma. Se apoyan en la duda metódica planteada por Descartes. De este autor también adoptaron la idea de que la lengua es un medio insuficiente por lo que el pensamiento no sabe relacionar las palabras. De esta gramática se extraen las siguientes ideas:

  • No se puede realizar un análisis lingüístico si no es en relación con el pensamiento.

  • Debemos distinguir entre pensamiento y juicio. En la práctica el primero no existe sino que se usan los juicios.

  • Como es difícil comunicarse, debemos estudiar la comunicación mediante una gramática descriptiva. Los límites de esta gramática sería el modelo de alguien que sepa hablar con cierta cultura. En la práctica nos encontramos con que los sintagmas son engañosos porque bajo una apariencia existen varios significados. Uno de ellos está en que las palabras tienen un dimensión material y otra espiritual. Otro de los significados es que a veces una oración aparente da lugar a otras oraciones latentes.

    En el siglo XVIII hay un interés por conocer todas las lenguas posibles producido por el pensamiento ilustrado de autores como Schlegel y Rousseau o el jesuita Hervás. La iglesia siempre ha intentado demostrar que todas las lenguas vienen de una sola. Pero en 1784 se produce un descubrimiento importante: en la India había una lengua llamada Sánscrito con muchas conexiones con el inglés que solo se usaba en los ritos religiosos. En este momento se empezó a pensar en una lengua común, llamada más tarde Indoeuropeo que habría existido hace unos 6000 años. Esta lengua pudo nacer en la zona del Caúcaso y no se tiene ningún testimonio directo porque, probablemente, no se escribiría. Este descubrimiento provocó una gran revolución y una gran fiebre por el comparativismo del siglo XIX que trataba de establecer relaciones entre las lenguas. Además en este momento hay un gran impulso intelectual que hace pensar que las lenguas pueden haber ido evolucionando según las teorías de Darwin. Por esto se trata de establecer reglas de evolución semántica. Un gran teórico en estos momentos es Jacob Green. De manera más actual se han establecido todos los troncos iniciales de las lenguas:

    • Indoeuropeo: Es el origen de 400 lenguas que son las habladas por más del 25 % de la población mundial

    • Camita- Semítico: Ha originado unas 350 lenguas.

    • Tibetano-birmanés: De él se han desarrollado 350 lenguas

    • Eurásico: Por el que se han originado lenguas como las de las ramas hungárica-turca.

    • Malayo-Polinésico: Ha sido el origen de 1200 lenguas que hablan 75 millones de hablantes.

    • Amerindio: Ha originado 3000 lenguas de las cuales muchas han desaparecido.

    En el siglo XIX, Willen Von Humboldt fue descubridor de muchas lenguas aunque en especial se fijo en el javanés. Publicó el libro “Introducción a la lengua Kawi”. Descubrió el quechua, el talago, el cherokee... Su punto de partida fue la reivindicación de un concepto romántico que consistía en hacer coincidir el Estado y la nación y esta última tiene una conexión principal: la lengua. Otra cuestión que trata de sostener este autor es que hay una relación muy estrecha entre lengua y cultura. También tiene implicaciones lingüísticas por ejemplo, que existen dos clases de lenguas, sintéticas y analíticas, ya que todas las lenguas tienen una capacidad gramatical pero no todas tienen formas gramaticales (casos). Todas las lenguas empiezan siendo analíticas y algunas llegan a ser sintéticas. Esto lo defiende porque cree que el alemán es sintético porque los alemanes tienen mayor inteligencia y aquí entra en cuestiones políticas. Otra teoría es la del determinismo lingüístico que consiste en la imposibilidad de manifestar lo mismo en lenguas distintas. Otros aspectos son los metodológicos cuya base es la afirmación de que las lenguas son organismos vivos. Con esto se anticipa el concepto de campo semántico. En la práctica podemos expresarlo como el desplazamiento y la restricción de los significados de las palabras al entrar una nueva en una lengua. También se puede destacar la teoría de que las lenguas son muy productivas porque se pueden generar infinidad de oraciones. Humboldt es importante por aspectos como su anticipación al generativismo y al estructuralismo.

    Después de estas fiebres evolucionistas, existe un grupo, los llamados “neogramáticos”, que se desmarcan del corporativismo porque para ellos no es viable al estar basado en la lengua oral.

    • El estructuralismo

    A partir de 1917-1920 empezó a estudiarse la lengua de una forma distinta a la que se llamó estructuralismo. En su base encontramos la estructura que es una entidad autónoma de elementos interdependientes. Los elementos de este conjunto no tienen valor si no están dentro de él y se definen por lo que no son. El estructuralismo empezó siendo lingüístico y en él encontramos dos novedades claras:

    • Todas las gramáticas anteriores quedan inservibles, excepto la de Port-Royal, porque todas eran prescriptivas. Al llegar el estructuralismo las gramáticas eran descriptivas porque se limitaban a explicar cómo funciona una lengua. Son gramáticas formales.

    • Las palabras no se definen por características extralingüísticas. Las palabras tienen una determinaba forma susceptible de modificaciones y además tienen una función. El iniciador de todo esto es Saussure que era un profesor de lingüística corporativista.

    Saussure enuncia el principio de inmanencia en el que dice que la lengua debe ser el objetivo de los estudios lingüísticos. En esta afirmación el autor intenta hacer una separación entre la filosofía y la lingüística. Desde los modalistas se había intentado establecer una relación entre el triángulo de los conceptos. Saussure los relaciona del siguiente modo: la relación entre conceptos y palabras es la única que está realmente dentro de la lengua. Esta es una relación bidireccional. El mundo de los objetos (referentes) está fuera de la lengua. En todo este mundo de la realidad se intenta representar una lengua.”Todo lo que nos rodea está dentro de la semiología”. Todos los códigos lingüísticos están dentro de ella. Los humanos somos capaces de emitir y recibir muchos tipos de señales. Las señales de las lenguas son las más difíciles y las llamamos signos lingüísticos. Estas son la unidad mínima y esencial que se divide en dos partes: significante y significado. La relación es tan estrecha que no se pueden separar. El signo lingüístico es arbitrario, es decir, que no hay ninguna relación entre la palabra y el concepto, con la excepción de las palabras derivadas o creadas por onomatopeyas. El significante crea el plano de la expresión y el significado, el plano del contenido. A partir de aquí hay que añadir otras bicotomías sobre las que están hechas la mayoría de las aportaciones posteriores. Una de estas bicotomías es sustancia-forma.

    Las lenguas no son isomórficas por eso algunas palabras son difíciles de pasar de una lengua a otra por lo tanto se debe pensar que en los dos planos existen dos conceptos: sustancia y forma. La aplicación al plano del contenido no se acepta pero la del plano de la expresión es muy importante. Todas las palabras tienen una sustancia, que es el sonido, y forma, que es la capacidad que tienen todas las palabras de establecer relaciones de combinación y contraste. Las relaciones de combinación se sitúan en un eje horizontal y son los sintagmas. Las relaciones de contraste son los llamados paradigmas y lo situamos en un eje vertical. Las gramáticas tienen la obligación de describir tanto las relaciones sintagmáticas como las paradigmáticas. Otra bicotomía la forman los conceptos sincronía y diacronía (a través del tiempo). La lengua se debe estudiar en sus cortes sincrónicos. Otra bicotomía es el conjunto entre lengua y habla. La lengua es un producto social y su definición es como la suma de todo lo que dicen los hablantes de una lengua por lo tanto es un conjunto ideal porque se conoce el habla pero no la lengua. Empezamos estudiando el habla porque todos los cambios y variaciones se producen en ella. La lengua es una estructura que se reacomoda con cada nueva incorporación. El idiolecto es la modalidad personal del uso de la lengua. El sociolecto es la modalidad social de habla del momento. En el sistema de la lengua los elementos tienen un valor que solo puede definirse de forma negativa. El valor se define por negación e incorpora significados paradigmáticos (eje vertical).

    El estructuralismo se desarrolla y evoluciona muy rápidamente. En los años 20 y 30 ya se empieza a hablar del funcionalismo que se trata de una forma de estructuralismo. En él se explica que todas las lenguas tienen necesidades comunes (en todas se afirma, se niega...). Por esto todas han desarrollado un sistema gramatical para paliar estas necesidades. Las lenguas se desarrollan por separado en culturas diferentes por lo que tienen una parte que las diferencia por las necesidades culturales (perspectiva funcional). También se afirma el concepto de estrategia comunicativa que dice que todos desarrollamos una estrategia al hablar. Por esto la lengua también tiene una estrategia que varía según la lengua de la que se trate. La aplicación fonológica del funcionalismo se llama Círculo lingüístico de Praga. Algunos de los funcionalistas exiliados de Rusia son Jakobson y Troubetzudy y afirmaban que el estructuralismo proporciona una serie de elementos de análisis que se aplican a las lenguas. Este último lo aplicó a la fonología. En este plano podemos afirmar que hay fonemas (unidades teóricas) que se estudian a través de la fonología. Pero respecto al habla los fonemas también son sonidos por lo que los estudia la fonética. Por ejemplo, en las palabras Ana, Ama, anda y ancha se incluye el fonema /n/ pero hay distintos tipos de sonidos. Mediante este sistema conocemos los sistema fonológicos de todas las lenguas. Uno de estos sistemas es el Método de conmutación o de pares mínimos que consiste en tomar todas las palabras que se parecen y, si tienen significados distintos, hay dos fonemas distintos. De este modo sabemos que el español tiene 24 fonemas. Como unidad abstracta el fonema no tiene significado. Los fonemas forman microsistemas porque están compuestos de rasgos que coinciden todos excepto uno, el llamado rasgo pertinente.

    Lo más importante del funcionalismo es esta aplicación fonológica de Troubetzudy. Existe otro autor llamado Martinet que explica que las unidades lingüísticas tienen una doble articulación. Esto consiste en dos tipos de unidades. La de la Primera articulación son bicefales porque tienen dos caras: el sonido o significante y el referente o significado. Las unidades de la segunda articulación se caracterizan porque tienen forma pero no-significado. Estas unidades son los fonemas. Esta doble articulación es lo que caracteriza la lengua y da una enorme capacidad productiva de la lengua.

    La etapa final del estructuralismo se da con la escuela de Copenhague. En ella se radicalizan los planteamientos de Saussare. Lo que añade este grupo, en cuanto al análisis gramatical, es el concepto de forma en el plano de la expresión (significante) que en principio se consideraba la sustancia. A esta teoría le llamamos la glosemática. Desde el punto de vista metodológico, se añade el concepto del análisis taxonómico que consiste en la división de todas las unidades posibles.

    Con esta escuela se da por terminado el estructuralismo europeo. En Estados Unidos de manera paralela también se desarrolla un método de análisis similar al estructuralismo que se denomina distribucionismo. Estos estudios estuvieron muy unidos a otros antropológicos e intentaron salvar las lenguas de los indios americanos. Sus mayores representantes son Sapir, Boas y Worhf. Se analiza el distribucionismo de un sonido cuando este se repite muchas veces en una lengua. Su principio de identidad es “Hay elementos que se repiten en todas las lenguas y todas las unidades tienen un campo de distribución. En estas teorías se prescinde de los significados de los elementos.

    Conductismo:

    Es la teoría que dice que la conducta es una respuesta a los estímulos recibidos del entorno. Esta va unida al distribucionismo sobre todo con Bloomfield que en uno de sus libros, “Conducta verbal”, establece la unión entre un concepto verbal y no verbal: “También la lengua es una respuesta lingüística a los estímulos de la sociedad” Este autor establece la ecuación según la cual cuando recibimos estímulos no lingüísticos, damos una respuesta lingüística que se convierte en un estímulo lingüístico que se convierte en una respuesta no lingüística. Con esta ecuación tan simple Bloomfield trata de explicar el funcionamiento de una lengua y, por eso, dice “las lenguas se aprenden por mimesis” y suponemos que el lenguaje apareció de forma gradual por su origen gestual.

    Esta opción era la más progresista en los años 60 y 70 porque daba a entender que todos nacemos con las mismas posibilidades

    • La gramática generativa y transformacional

    En los años 70 aparece el generativismo que nace en 1957 con la publicación del libro de Noam Chomsky “Estructuras sintácticas”. Una de las teorías más conocidas es el innatismo que propone una hipótesis según la cual “la facultad de hablar se hereda: está impresa en el patrimonio genético de cada persona”. Con el paso del tiempo cada vez se puede confirmar con mayor claridad esta hipótesis.

    La teoría más importante es el principio de las estructuras sintácticas:”Nuestra mente y su facultad de hablar es independiente de los estímulos externos y de los sentimientos internos”. Todo, en la sociedad, sería peor si, además de estar manipulados, todo fuera previsible. Además Chomsky propone como unidad de partida a la oración porque hay unidades menores que no se pueden analizar por taxonomía.

    Desde un punto de vista metodológico, los generativistas no son capaces de analizar algunas categorías gramaticales compuestas por dos palabras.

    Chomsky no cree que los niños aprendan la lengua por mimesis por lo que el lenguaje no nació ni se aprende de la comunicación gestual.. Esta es la llamada teoría del innatismo: “Nacemos con una serie de capacidades una de las cuales es la lingüística por lo que desarrollamos una parte que es la lengua pero la capacidad es universal. Desde finales del siglo XIX sabemos que hay una parte del cerebro, el área de Broca, que dirige el habla. Actualmente se está haciendo un experimento a este respecto cuyas conclusiones son la hipótesis de que en nuestro cerebro tenemos grabadas estructuras sintácticas. Según esto, hay que diferenciar en el origen de las lenguas la sintaxis y la capacidad comunicativa, que puede darse sin la presencia de la anterior. De la capacidad comunicativa pueden surgir por necesidades de organización pero la sintaxis surge por mutaciones. Chomsky cree que además no podemos separar el hecho de la lengua del pensamiento, sobre todo, de los juicios. El generativismo es, con este sentido, mentalista porque el hablante tiene conocimiento intuitivo de una lengua. A se le llama competencia. Esto se concreta en la actuación. La gramática será la que explique cómo se organizan todas las posibles oraciones de una lengua. El generativismo distingue entre gramaticalidad y aceptabilidad (una frase puede ser gramaticalmente correcta pero inaceptable por su significado).

    Según Chomsky, la primera fase de la lengua es la aplicación de Reglas de estructura de la frase que son abstractas, la base del trabajo y la parte más universal de ella. La segunda fase consiste en aplicar las reglas de subcategorización que se trata de restricciones de selección que provienen de nuestra experiencia. Después de esto se crea una estructura profunda o frase nuclear que es el resultado del desarrollo de los dos primeros puntos y de otro tercero que se divide en dos partes. En la primera, se aplican las reglas de inserción léxica que consiste en añadir el vocabulario. La otra parte son las reglas de proyección que hacen una representación semántica. Así a la estructura profunda se le aplican reglas transformacionales que son mecanismos que llevan a esta frase nuclear a una estructura superficial. Para pasar de esta a una representación fonética solo se necesita aplicar unas reglas fonológicas que tienen como fin articular sonidos. Todo este proceso se realiza involuntariamente.

    Algo propio únicamente de los seres humanos es el concepto de creatividad que consiste en que tenemos la capacidad de generar infinitas oraciones con un número finito de elementos. Esta creatividad está asociada a la productividad que quiere decir que las lenguas son muy productivas. Esta creatividad es sometida a reglas “A priori” porque tenemos una forma peculiar de organizar el discurso.

    El generativismo es sintáctico. Existen aplicaciones de él a críticas literarias que buscan la aceptabilidad. En sentido estrictamente lingüístico no hay oraciones aceptables. Si tratamos de asignarles un significado, nos encontramos en el lenguaje literario. El generativismo es la teoría más actual.

  • LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

  • Se puede decir que la lengua es una disciplina empírica por lo que no se trata de una ciencia. Esta es una descripción de la lengua desde el exterior. Se trata de una disciplina sociolingüística porque en sus hablantes se reflejan las variables sociales. Se empieza a hablar de esta teoría desde los años 50 en Estados Unidos porque los puertorriqueños inmigrantes en este país son los primeros en tener un conflicto social. En estos años también aparecen términos como la conciencia de grupo o el sueño americano (que consiste en tratar de construir un Estado en la pluralidad)

    Uno de los primeros autores que hicieron estudios lingüísticos en esta época fue Ferguson que descubrió una diglosia en la misma lengua porque en ella existían dos registros: culto y vulgar. A pesar de estas conclusiones es Labov quien comienza a perfilar las diferencias lingüísticas fonéticas y las relacionó con los distintos estratos sociales. Utilizó como ejemplo la comunidad Iola de Massachussets en la que establece tres variantes según la clase social: los conservadores, los de origen portugués y los sucesores de estos últimos. Leibov es otro teórico que en su libro “Variaciones en el uso del inglés en la ciudad de New York” corrobora las tesis que un hablante socialmente conservador adopta un habla conservadora que se resiste a cambiar. Aquí podemos observar variables sociales que se reflejan en la lengua.

    Otro origen de esta corriente está en Londres. Por ejemplo, en 1962, Bernstein estudió las causas del fracaso escolar y su relación con el uso de la lengua. En estos estudios el fracaso escolar está relacionado con el status social de los alumnos. Existen dos tipos de códigos: restringido y elaborado. Los que pertenecen al primero son alumnos desorientados. Los que usan el código elaborado saben que es lo que tienen que hacer y dónde están en cada momento. El código elaborado se caracteriza por el uso de muchos adjetivos, de oraciones subordinadas. Los que lo usan hablan sin gesticular y conservan un educado turno del uso de la palabra. Los hablantes del código restringido utilizan monosílabos, muchos sustantivos, pocos adjetivos. Estos apenas usan oraciones subordinadas y abusan de las oraciones impersonales y de muchas expresiones de circularidad simpática (que no tienen significado). Estos estudios tuvieron consecuencias como que se trató de subsanar las deficiencias del sistema educativo inglés y se reflexionó políticamente sobre que la clase política siempre es la misma. La última consecuencia es que el autor dice que la diferencia de códigos solo se puede subsanar en parte. Solo se podrán recuperar funciones lingüísticas como la ampliación de vocabulario o de conocimiento pero no los mecanismos mentales. A esto se le llama la Teoría del déficit lingüístico.

    • Función social de la lengua

    Una lengua representa cierta cohesión. La endogamia es la relación excesivo entre los miembros de una familia. Cuando la cohesión se convierten algo excluyente, se trata de endogamia. Además las lenguas siempre han sido la principal forma de expresión del pensamiento. La historia de los pueblos ha sido contada siempre por la clase social alta, aunque hay historiadores que se han planteado una desocialización de la historia.

    La acción de hablar también es considerada como una forma de trasmitir poder. Si algo se puede nombrar, expresamos un anhelo de poder. Socialmente, el “hablar bien” da un prestigio.

    VARIEDADES LINGÜÍSTICAS:

    Partimos de una sociedad diversificada, al contrario de lo que afirmaba Chomsky. La lengua es un sistema y dentro de ella hay varios subsistemas, es decir, dentro de cada lengua existen diferencias diatópicas (de lugar), diastráticas (según el estrato social) o diafásicas (según el individuo). El español es la suma de una serie de subsistemas desde el Mar Negro hasta California y de los subsistemas que atraviesan los distintos segmentos profesionales. La diferencia más importante es la forma de hablar de las mujeres y de los hombres ya que las primeras son más conservadoras. En todas las lenguas existen indicadores que muestran las características sociales del hablante. Las marcas de poder y solidaridad son algunos de estos indicadores que todas las lenguas tienen. Dentro de los países en los que se usa el español, España es el país que menos marcas tiene. Se tiende a eliminar las marcas de poder y a reforzar las de solidaridad.

    Las diferencias diatópicas del español tienden a resumirse en un registro estándar que significa un empobrecimiento de la lengua.

    Las diferencias diastráticas son los lenguajes especializados o sectoriales, es decir, los propios de las diferencias profesionales. Existe muy poca flexibilidad en esto ya que, si alguien usa un tipo de lenguaje concreto, es muy difícil que salga de él. Además dentro de estas diferencias se encuentran las lenguas especiales o jergas. Estas son propias de los usos marginales y tienen dos funciones fundamentales: exacerbar la cohesión y protegerse del resto de los hablantes. Siempre han existido y en cada país son distintas. En España casi todas las jergas se basan en las germanías. Son subsistemas parasitarios, es decir, mantienen solo diferencias léxicas.

    Las diferencias diafásicas tienen que ver con los registros de la lengua. Estos son las peculiaridades del habla individual. Se supone que todos los hablantes deben saber cambiar de registro según las circunstancias, es decir, que deberían ser voluntarios. Un hablante es más culto cuanto más registros es capaz de controlar. En el español no están demasiados marcadas las diferencias entre registros.

    También existen intersecciones que combinan varios tipos de diferencias como, por ejemplo, diastrático-diafásicas o diatópico-diafásica.

    DIMENSIÓN POLÍTICA:

    Esto tienen que ver con el pretendido diseño de fronteras que según los nacionalistas debe tener una lengua. Con las lenguas hay conflictos que no son propios de ellas sino que son conflictos políticos. Por ejemplo, las lenguas no mantienen ninguna guerra. Ha habido momentos en la historia que unas lenguas se han impuesto a otras. Un ejemplo de esto se produjo con el español durante la Reconquista ya que en un principio era muy reducida su presencia en la península pero más tarde se extendió como una cuña desde el norte hasta el sur. Esta extensión se produjo por el método de koiné porque en Castilla se adoptó el castellano como lengua intermedia entre los reinos de Aragón y León. Con esta expansión del castellano solo quedaron dos lenguas más en la península: aragonés y gallego.

    Cuando una lengua desaparece, lo hace porque otra se impone. Desde 1830 se ha estudiado el fenómeno del plurilingüismo porque hay estados que son multilingües

    • Norma y corrección

    Se conoce como norma a las reglas gramaticales que se aplican solo estrictamente a la lengua escrita. La RAE se creó para que fijar las normas que sirviesen como modelo. Según la academia, la lengua perfecta es el español del siglo xvii o del Barroco.

    Teniendo en cuenta lo oral, norma es todo aquello que es de uso común. Entre medias de las dos definiciones se habla de norma funcional, es decir, cada hablante debería tener en cuenta la situación en la que habla por lo que la norma funcional es más amplia. Dentro de este concepto, últimamente han aparecido variables nuevas que afectan a la norma y se agrupan en “lo políticamente correcto”.

    • Neologismos y extranjerismos

    Otro conflicto que hay en la lengua está producido por las palabras que provienen de otras lenguas. Según el gramático Lázaro Carreter este fenómeno es enriquecedor para cualquier lengua. A pesar de esto existen situaciones de conflicto. Para estudiar estos conflictos las palabras que vienen de otra lengua se clasifican en distintos tipos. Unos de estos tipos son los neologismos necesarios que sirven para nombrar cosas que anteriormente no existían. Otro tipo son los extranjerismos irremediables de los que algunos han adoptado la grafía castellana y otros siguen con su grafía original. También hay palabras adaptadas a la grafía y a la morfología del español y no se distinguen como extranjeras (préstamos). La academia ha intentado controlar estas normas pero no ha podido porque son muy usados, sobre todo, por parte de los medios de comunicación.

    Por último, otro tipo de palabras que se introducen en el español son los anglicismos semánticos con los que se cambian el significado de una palabra en español porque se parece a otra inglesa.

    • Bilingüismo y lenguas de España

    El bilingüismo es un fenómeno sociológico y psicológico que se estudia como la capacidad de expresarse en dos lenguas y cómo se aprenden estas. Estos estudios se basan en la región canadiense de Québec donde hablan inglés y francés. Es difícil saber cómo un niño desarrolla sus neuronas para el aprendizaje de dos lenguas. Hay diversos tipos de bilingüismo (individual, social, activo, pasivo, parciales...) pero las diferencias más notables se observan entre el bilingüismo compuesto, que es propio de quien aprende una segunda lengua, y el bilingüismo coordinado, propio de los niños que aprenden dos lenguas a la vez por separado. Esto origina comportamientos lingüísticos distintos porque los referentes de las dos lenguas son distintos al ser las palabras la representación del mundo conceptual. Esta es la llamada Teoría de la mediación semántica. Otra teoría del bilingüismo compuesto es la que dice que somos capaces de servirnos de una lengua con mayor objetividad si no somos nativos de ella.

    Hasta 1950 el bilingüismo demostraba rareza y existía un perjuicio que decía que hablar dos lenguas significaba que no sabías hablar bien ninguna de las dos.

    Existe también el concepto de diglosia que se trata de deferencias dentro de la misma lengua. Desde 1960 el concepto de diglosia se refiere a la desigualdad social de dos lenguas. Existe también otra posibilidad: la unión de dos puede dar el nacimiento de una tercera, lenguas pidgin, que suelen ser lenguas con una vida muy corta y que después desaparecen. Si no se produce esto, la lengua pasa a llamarse criolla.

    Un fenómeno raro de bilingüismo es el del “spanglish” sobre la que existe una duda de si se trata de una lengua o no. Desde un punto de vista lingüístico no se trata de una lengua sino de una variedad del español porque no tiene una gramática diferenciada y por ello usa la del español. Otra característica es que si tiene una producción literaria propia. Sin embargo otra cuestión en contra de que sea una lengua es que todos sus hablantes son hispanohablantes y no de origen anglófono. Por todo esto se cree que no se trata de una lengua.

    Bilingüismo en España:

    El 40 % de la población española vive en zonas donde existe el bilingüismo. Este fenómeno se da desde los primeros años80 con los Estatutos de la Normatización de la lenguas. Con estos se supone que desapareció la diglosia.

    El vasco que se hablaba hasta 1980 tenía muchas variedades (al menos, 22). Se trató de crear una única lengua sobre presupuestos políticos porque una lengua aseguraba la identidad como nación. Por todo esto se creo un vasco general o Batua. Tiene una escritura muy tardía (siglo XVI) por lo que también su producción literaria es muy tardía. La fonética del vasco ha sido influida por el español. A partir de 1981 el vasco se empieza a estudiar en las escuelas y se divide este estudio en tres tipos de enseñanza:

    • Tipo A: Se estudiaban todas las asignaturas en español excepto el idioma vasco.

    • Tipo B: Se estudiaban la mitad de las asignaturas en vasco y la otra mitad en español

    • Tipo D: Se estudian todas las materias en vasco excepto el español.

    El catalán es una lengua romance. Se desarrolló en los Condados Carolingios (Cataluña y Francia). Hasta 1714 el catalán era la lengua oficial porque no había normativas que dijeran lo contrario. A partir de aquí se instauran los Borbones y el catalán empieza a ser perseguido. En el siglo XIX se produce un renacimiento de la lengua catalana. En 1931 volvió a ser la lengua oficial de Cataluña hasta que en 1939 fue prohibido por los fascistas. Con la llegada de la democracia y del Estatuto vuelve a ser oficial. El aprendizaje se realiza por el método de “inversión” en el que se favorece a la lengua más débil, en este caso, el catalán. Tiene una gran tradición literaria y existen distintas variedades como el valenciano o el mallorquín.

    El gallego ha sido una lengua que siempre se ha identificado con la pobreza. En 1980 se deciden por un tipo de gallego inventado para que fuera totalmente distinto del portugués. Con esta elección se hace una reforma ortográfica y fonética. En la actualidad se está intentando abandonar el uso del gallego a pesar de su gran tradición cultural.

    • Variedades dialectales

    Otras variedades dialectales existentes en España son:

    • Bable: Se habla en Asturias y está muy diversificada.

    • Leonés: Es una lengua más arcaica que el castellano que se habla en la zona de León

    • Navarro-aragonés: Se habla entre Aragón y una parte de Navarra.

    • Fabla: Lengua del norte de Aragón

    • Riojano: Es una variedad fonética.

    • Murciano

    • Panocho: Habla propia de la huerta murciana.

    • Andaluz: Se caracteriza por el seseo, la pérdida de las eses finales y la aspiración de la s

    • Extremeño: Variedad lingüística que se habla en Extremadura.

    • Canario: Subdialecto del español porque es un dialecto del andaluz.

    • El español de América

    Entre los siglos xvi-xvii el español se simplificó significativamente en el sistema fonológico (pronunciación) y en menor medida en el sistema morfosintáctico. Pero esto no llegó al español que se habla en América por lo que existen bastantes diferencias entre ellos:

    • No se usa el pretérito perfecto sino el indefinido acompañado del adverbio “recién”.

    • Se produce el fenómeno del voseo: a una persona de igual categoría se le trataba de “vos”, a un inferior de “tú” y a un superior con “vuesa merced”. Como esto resultaba muy complicado se simplificó con el uso de “vos” en América y de “tú” en España. El “vos” arrastra un uso anómalo en la segunda persona (Ej. vos tenes)

    • El pronombre “ustedes” se usa en todos los países de América pero en los Andes el “vos” no se utiliza.

    También hay otras diferencias de tipo léxico como el uso de arcaísmos, como valija, zafrada... o la influencia del italiano y el portugués, en términos como desde ya. Cabe destacar un dialecto que existe en Buenos Aires llamado el Lunfardo que tiene un léxico mezcla del castellano, italiano, caló...

    Las tendencias hacia las que se mueve el español son las que se apuntan en Sudamérica como, por ejemplo, la desaparición de algunos tiempos verbales el seseo... Surge el problema de la ortografía porque en América ya piden una reforma.

    En el español existen discrepancias si su nombre es este o castellano. Los hablantes de Latinoamérica dicen esto último pero cada uno de los términos sirve para matizar. En Estados Unidos el español está influenciado por el “spanglish” y se encuentras en situación de diglosia con el inglés porque este es el que abre las puertas para la integración.

    • POLÍTICA LINGÜÍSTICA:

    La primera vez que se declaró una lengua oficial fue el inglés en 1982 en California porque se veía amenazado por el español. Otras áreas de influencia del español son Florida (Cuba), Nuevo México, Texas además de California. En ellas hay una creciente demanda de literatura y prensa en español.

    Otro uso del español lo hacen los sefardíes que han mantenido el castellano del siglo xv en familia o en ámbitos muy reducidos. Otro importante foco del español está en Filipina aunque es muy reducido.

    2º CUATRIMESTRE

    Tema 4. LOS SONIDOS DE LA LENGUA

    Los elementos del primer nivel del concepto de “lengua” son los fonemas que se concretan en los sonidos. Esta teoría existe desde tiempos de Platón.

    El fonema es la unidad mínima en que se puede dividir una lengua y, aunque no tiene significado, puede cambiar el significado de una unidad superior. Los fonemas se representan entre barras ( / ).

    Los fonemas los podemos aislar gracias al método de los pares mínimos o de conmutación. A pesar de esto, para un teórico fonema existen muchos sonidos, por ejemplo, el fonema /n/ en ancha, ana, ánfora o anca no es el mismo sonido. Los sonidos reciben el nombre de alófonos.

    Existen la diferencias entre la pronunciación de las personas pero son mínimas. En español se produce un fenómeno llamado neutralización que se produce al unirse dos sonidos que sean archifonemas. Esto ocurre en palabras como Israel en el que la unión de /s/ y /r/ resultan 'Lengua Española'
    o como obvio que la unión de /b y /v/ resulta ð. Siempre que se hace una trascripción el resultado se expresa entre corchetes.

  • Los fonemas del español

  • En español tenemos una fonología que describe las características de las fonemas (microsistema). La fonética estudia los rasgos del sonido de dos formas: fase de articulación y fase de recepción. Estas dan lugar a la fonética articulatoria y a la fonética acústica. Para estos estudios tenemos tres tipos de alfabetos:

    • Alfabeto fonológico: En él se han aislado 24 fonemas que, aunque algunos se escriben con letras, algunos son distintos, por ejemplo, /x/ = j. A pesar de esta selección los sonidos son más numerosos que los fonemas.

    • Alfabeto ortográfico: Se refiere a la lengua escrita y tiene 27 unidades o grafos (letras). En la trascripción de fonemas podemos observar los intentos de reformas ortográficas. El español es fonetista, es decir, trata de reflejar los fonemas en las letras.

    • Alfabeto fonético: Trata de representar todos los sonidos que articulan los hablantes de una lengua. Es el más complejo porque debe captar el modo del que cada uno pronuncia. Además es universal.

  • Rasgos articulatorios y acústicos

  • Dentro de la fonética articulatoria existen distintos conjuntos de órganos que intervienen: cavidades infraglóticas, glotis, que está formada por la tiroides con las cuerdas vocales que vibran y producen sonidos cuando están en tensión y dentro de la cual están la faringe y la laringe; y, por último, la cavidades supraglóticas, que son la epiglotis, paladar, alvéolos, dientes... Según como se mueva el aire en estos órganos, se clasifican los sonidos y los fonemas. Más concretamente se siguen cuatro criterios:

  • Vibración de las cuerdas vocales que divide los sonidos en sonoros (si vibran) y sordos.

  • Expulsión del aire solo por la boca o también por la nariz que serían orales o nasales.

  • Modo de articulación: El sonido se clasifica según el modo del que salga el aire. Puede ser de golpe (oclusivo), rozando (fricativo), líquidos (sonidos parecidos a las vocales) y africado (mezcla entre oclusivo y fricativo)

  • Lugar de articulación: Se califican según el lugar donde choque el aire al salir. Puede ser labiales (labios), labiodentales (/f/), dentales (/t/ y /d/), alveolar (/s/), palatales (/ch/), velares (/k/ y /g/) y uvular (/j/).

  • En todas las lenguas románicas hay un predominio claro de las vocales ya que aunque solo son un 18,5 % de las letras se usan un 47 %. El sonido más frecuente es /a/. Sin embargo, hay otros fonemas que su uso se restringe, por ejemplo, hay algunos que no se usan al principio de palabra como /r/ y la ñ solo se utiliza en palabras onomatopédicas o de origen americanos.

  • Producción y recepción del sonido

  • El sonido es una percepción con origen físico porque se puede medir. Cuando hablamos se produce un cambio en la presión atmosférica. El sonido tiene forma sinusuidal y también puede ser periódico y armónica. Los parámetros que lo caracterizan son el sonido son el tono, timbre, intensidad y duración.

      • El tono está relacionado con el ciclo se mide en segundos que es a lo que llamamos frecuencia. También se conoce como herzios. El tono es agudo, si tiene muchos ciclos, o grave, si tiene pocos. Con la misma amplitud puede tener distinta frecuencia. Si hay muchos ciclos por segundo el oído humano no los percibe.

      • La intensidad depende de la amplitud de la onda: sonido fuerte o débil.

      • El timbre depende de cada uno de los hablantes y de sus órganos fonadores.

      • La duración o cantidad del tiempo de duración se mide en centésimas de segundo.

    Hay una parte fisiológica que se dedica a la percepción del sonido. Se vincula al cerebro. Esa onda física es captada por el oído: entra por el canal auditivo y el pabellón auditivo; después del tímpano comienza el oído medio, donde choca la onda sonora, allí vibra y pasa a los huesecillos hasta el oído interno donde se traslada al laberinto que tiene un líquido que se pone en movimiento y va rozando unas terminaciones nerviosas que conducen al cerebro. En el oído medio hay un canal que conecta con la garganta: trompa de Eustaquio para conseguir que el tímpano esté recto. El umbral de audición está entre 20 ciclos y 20.000 ciclos por segundo.

    Otros parámetros son los prosodemas:

    • Pausa: hablamos dentro de un orden y usamos la pausa como una estrategia. No siempre la pausa equivale a (,).

    • Acento: es un concepto fonético de carácter distintivo. Da mayor intensidad acústica.

    • Entonación: las lenguas tienen su propia entonación. Se relaciona con el concepto tonema. Es la altura musical con la que pronunciamos los finales de palabra o frases. Captar la entonación de una lengua es muy difícil.

    Los tonemas son descendentes, horizontales, ascendentes y verticales. En español usamos el descendentes antes de la pausa. Se usan los ascendentes con las interrogaciones, aunque no es muy correcto.

    Otras características son las rupturas o interrupciones de la lengua hablada que es aquello que transcribe por puntos suspensivos. También el uso de muletillas: bueno, la verdad es que,.. Se usan preferentemente coordinadas y yuxtapuestas. Suponemos que hablar con subordinadas es cursi.

    El “tempo” es un concepto musical: mayor velocidad a la hora de hablar. El “tempo” puede variar según la situación. Hay tendencia a alargar el “tempo” cuando hablamos con extranjeros.

    Tema 5. LAS GRAMÁTICAS: MORFOLOGÍA Y SINTAXIS

  • Introducción

  • Hay infinidad de tipos de gramáticas con distintos enfoques:

    • Gramáticas tradicionales basadas en la Aristotélica que son las que definen las partes de la oración con criterios que no son gramaticales (sujeto: persona o animal que recibe la acción del verbo). Se propone una normativa de la lengua escrita, criterios sobre cómo debe ser la lengua, preescriptiva.

    • Gramáticas didácticas son las escolares. Función de conocer las partes de la oración. No se pueden usar para justificar un valor gramatical.

    • Gramáticas de contenido parten de la ideo romántica de Humboldt en las que habla y cultura se unen. Las culturas son distintas y por ellos también las gramáticas y lenguas.

    • Gramáticas contrastivas se usan para aprender nuevas lenguas. Compara gramáticas de varias lenguas.

    • Gramáticas descriptivas o formales son las que surgen con la aplicación de los conceptos del funcionalismo (forma de las palabras). Explican cómo funciona una lengua sin ánimo de imponer nada.

    • Gramáticas generativas son muy instructivas para la parte sintáctica: estructura profunda, superficial. Se usa en la sintaxis.

    • Gramáticas funcionales son importantes porque según ellas no estudiamos la lengua en sí misma sino como principal código de comunicación. Incorporan elementos de análisis como la pragmática valora lo que se dice, los silencios,...

    • Gramática histórica está muy unida al estudio sincrónico de la lengua.

    A través de la historia, han existido muchas gramáticas importantes. La primera en español fue la de Antonio de Nebrija (1492). Aparece como necesidad para regular una lengua en expansión. Es una gramática latinista tradicional y se limita a traducir conceptos. Unos 30 años más tarde hay una aportación de Juan de Valdés “Diálogo de una lengua”. Predomina la corriente del erasmismo. Hay tendencia a ser sencillo y aplicarlo a la lengua. Debemos escribir como se habla. Esto es simplificar al máximo. La postura de Valdés es más progresista. Un segundo momento de renovación con Sánchez de las Brosas “Minerva” (1587). Propone como preocupación gramatical la sintaxis. Influyó en Chomsky. También en España tuvo repercusión es la de Port-Royal (1660). La primera gramática de la Academia normativa (1780) con Carlos III. En 1741 se hace la primera ortografía de la lengua española. Una gramática importante (1769) “Arte del romance castellano” inspirada en Port-Royal pero no se le dio importancia. En 1830 se publicó “Gramática de la lengua Castellana según ahora se habla” de Vicente Salvá. Se le da importancia al habla. Por primera vez se recoge la opinión de que la lengua oral sea modelo de gramática. Andrés Bello (1847) “Gramática de la lengua castellana dedicada al uso de los americanos”. Se mantiene la línea de la lengua oral y constatar las diferencias entre el español peninsular y americano. Hay análisis de las tiempos verbales que años más tarde recogen las gramáticas, incluso la de la RAE. En 1938 (Bs. As.) aparece “Gramática Castellana” de Amado Alonso y Pedro Henríquez Ureña. Es la primera gramática estructuralista en español. En 1951 Salvador Fernández Ramírez hace “Gramática Española”. Es absolutamente descriptiva. Se manejan todo tipo de usos verbales y diferencias semánticas. La última que encontramos es “Gramática de la lengua española”, la oficial de la RAE de Emilio Alarcos Llorach (1994). En la misma fecha se publica “Ortografía del Castellano”.

  • Morfología

  • En las ciencias humanas debe de haber un grado de sistematicidad (que las cosas sean lo más exactas posibles). Esto es difícil porque por ejemplo, las lenguas tienen un comportamiento aleatorio.

    El estudio de la morfología es descriptivo. Se explica cómo es y no cómo debería ser.

    El lenguaje es un sistema cognitivo (somos humanos con percepciones sensoriales que procesamos //abstracción//representación//). En este sistema hay dos aspectos claros: el fonológico y semántico. Unimos los conceptos mediante la gramática. Mientras el fonológico y semántico son sistemas naturales. El morfológico no tiene un origen tan claro.

    La morfología (cultismo del griego, tratado de los segmentos); “morfo” es la unidad mínima en que se divide la lengua pero con significado.

    Los morfemas siempre aparecen en una unidad más amplia (palabra). Se unen para formar palabras. Hay morfemas léxicos (lexemas) y los gramaticales (morfemas):

    • Los lexemas son las unidades con significado léxico. Son el producto de todas sus variantes. Por ejemplo, Caminante lexema: camino.

    • Los morfemas son puramente gramaticales.

    La morfología estudia los lexemas, los morfemas y categorías gramaticales. Los morfemas tienen significado pero no siempre es el mismo. Esta es una de las causas por las que el estudio de estos no puede ser muy completo. Este dependerá de los morfemas a los que se una. Un ejemplo de esto es el prefijo re- que tiene varios significados.

    Hay morfemas que son alomorfos. Ej. El prefijo -in (negación) también puede aparecer como i- o im-

    Ej. In-teresante casa-s

    I-rrepetibe balcon-es

    Im-prescindible síntesis- "

    Eso se debe a que la lengua tiene que unir sonidos. Hay muchos criterios que tienden a clasificar los morfemas:

    • Ordenación interna: algunas sólo van al principio y otros al final. Ej. -ble siempre aparece al final.

    • Productividad: algunos aparecen más que otros. Ej. Des- forma muchas palabras y -miento forma pocas.

    El más estudiado es de la ordenación. Se habla de morfemas continuos y discontinuos. Los primeros son aquellos que forman una palabra y que se pueden sustituir por otros. Ej. -ble. Los segundos, necesariamente tienen que estar para formar la palabra. Ej. -cer

    En relación con el lexema, cómo se aglutinan, encontramos afijos y sufijos. Dentro de los afijos (prefijos, interfijos (piececito), infijos, sufijos) Hay también sufijos reduplicativos. Son formas del griego que formaban el pretérito perfecto. En español se usan en palabras onomatopéyicas. Ej. Ñoño. Por el significado hay morfemas que aparecen en forma libre o ligada. Hay una forma llamada supleción de lexemas. Ej. Hay verbos irregulares y cuando hay una forma irregular, es un lexema en supleción. Lo mismo ocurre con los comparativos irregulares. Ej. Bueno---mejor

    Hay procesos morfológicos para formas palabras que son:

    • Flexión: hay un lexema y muchas variantes. Por ejemplo, caminar, caminante, camino,...

    • Derivación: crear lexemas nuevos a partir de uno previo. Por ejemplo, cabeza-cabezón

    • Composición: de dos lexemas formar otro. Por ejemplo, bocacalle, paraguas,...

    • Conversión: procedimiento de sustantivación. Pasar de una categoría a otra. Por ejemplo, Lo bueno, el leer,...

    El sintagma nominal

    Es la unidad de función. Se sitúa en el eje horizontal y es el conjunto de relaciones que mantienen entre sí los elementos lingüísticos. Tiene tres posibles zonas: zona central (nombre), segundo lugar (atributos) y primer lugar (presentadores).

    PRESENTADORES-NOMBRE-ATRIBUTOS

    Dentro de los presentadores encontramos:

    PRONOMBRES

    ACTUALIZADORES DEMOSTRATIVOS

    POSESIVOS

    ARTÍCULOS

    PRESENTADORES

    CUANTIFICADOS O NUMERALES

    Los actualizadores recuerdan alguna información ya dada. Dentro de los atributos se encuentran los adjetivos.

    Un sintagma nominal puede ser homogéneo cuando el núcleo es sólo un nombre y heterogéneo cuando no sólo es un nombre, es decir, son dos o más con una relación. Pueden ser expansivos con “de” o “que” (el de la derecha // el que antes llegue).

    Hay oraciones sustantivas que pueden hacer la función de un nombre. El nombre es el término primero. Desde el punto de vista del sintagma se dice que influye la forma de las otras formas pero no pueden modificarlo. Desde el punto de vista de la forma consta de lexemas y morfemas. Éstos pueden ser facultativos (prefijos, infijos o sufijos) o constitutivos (género y número) que pueden aparecer o no. Ej. Las crisis-".

    El género

    Tiene varias características claves:

    • Es un concepto gramatical. Para explicar el género de las palabras se estudia su desarrollo histórico (latín).

    • El sistema de género es binario (oposición binaria), es decir, a veces marcamos el género, a veces no. Si lo hacemos es para marcar el femenino. Si no lo marcamos es femenino y masculino.

    • En castellano hay una tendencia de marcar el femenino y el masculino. Para marcar el género se usa el artículo. Decimos que el masculino en género pertenece al masculino y lo mismo con el femenino. Pero eso no se da siempre.

    • El género no siempre coincide con el sexo. Ej. Hay profesiones de género común (el / la testigo). Lo mismo con el género epiceno de los animales.

    • Hay una convección según la cual toda la terminología que se refiere al sexo. Se denomina género.

    • Existe el género lexicalizado. Son las palabras más antiguas de toda la lengua (hombre / mujer). Se usan palabras distintas para los géneros. También está el género dimensional usado para diferenciar el tamaño físico de un objeto. Ej. Bolso / bolsa

    • Hay palabras que en su forma femenina están desprestigiados. Ej. Poetisa, médica.

    • En los colores, el género es confuso. Cuando funcionan como nombres son siempre masculinos. Hay algunas invariables. Ej. Esmeralda.

    El número

    Es una oposición binaria. Marcamos el término considerado plural. Cuando no lo marcamos es singular y plural. Ej. Cuanto tonto hay aquí. Algunas veces se marca el número para marcar diferencia de significado. Ej. Celo / celos

    El nombre también se analiza mediante la función. El nombre influye en los otros elementos pero no recibe sus influencias. Hay una relación que establecen el nombre y el verbo. Cuando el nombre está como sujeto influye en el verbo. El verbo actúa sobre el nombre según sea CD, CC,... Hay algunos verbos en castellano cuyo CD no es tal. Algunos se forman con “de” y se denominan suplemento. Tenemos el nombre de discurso. Las funciones sintácticas las desarrollan los nombres, pero a veces las desarrollan oraciones entera.

    El nombre

    Todo lo que hace referencia a la primera y la tercera zona.

    La primera función del nombre es la de sujeto y hay relación con el verbo. Otras función importante es el OD. Presenta algunas anomalías:

  • Puede ser sustituido por un pronombre (la lo). A veces aparecen los dos (relación tautonexual). También hay ocasiones en las que esto no es recomendable.

  • Uso de la preposición a. Hay casos en los que se puede o no utilizar. Ej. He conocido a muchas personas.

  • Hay verbos que cambian de significado según lleve preposición.

  • Hay verbos que usamos con preposición o sin preposición sin cambio de significado

  • El pronombre

    En castellano no es necesario el uso de sujeto pronombre. Se lo usamos es para enfatizar. Lo mejor, si no queremos enfatizar, es omitirlo. Lo mismo ocurre con el reflexivo mismo o propio. A veces, el pronombre sustituye al OD, sobre todo a aquel/ lla. Por ejemplo, Aquel que me regaló El que me regaló. No hay diferencia en usar uno u otro ya que solo obedece a razones de estilo. Para algunos, el uso de aquel supone una deixis extratextual. A veces usamos aquel can carácter generalizador. Hay conflicto entre el uso del artículo y el posesivo.

    Ej. Sus pies estaban... / Los pies estaban...

    Estiró sus piernas / Estiró las piernas

    El verbo

    Es el núcleo del sintagma verbal y de la oración. Morfológicamente es la combinación de un morfema (persona y número) y un lexema (parte invariante). Tiene algunas modificaciones propias del verbo:.

    • La voz es la relación que establece la invariante léxica con el morfema de persona. Indica si la persona es agente o paciente (activa o pasiva). Motivo de confusión suele ser la pasiva refleja. Se usa para esconder al agente.

    Ej. Se venden plátanos (pasiva refleja)

    Se vende poco en marzo (impersonal refleja)

    • El modo. Hay dos criterios para establecer el modo: funcional o semántico. El funcional lo propuso la gramática de Andrés Bello. Sabemos el modo aplicando la forma interrogativa. El semántico indica, desde las gramáticas clásicas, la forma en la que vemos la acción del verbo. Se dice que el indicativo es el modo de la realidad y el subjuntivo el de la hipótesis. Hay otros dos modos: el imperativo, que según muchos no es un modo porque tiene sólo una persona (2ª) y en su forma plural tiene un morfema distinto /d/; y el condicional también es un modo y trata de expresar una realidad posible en determinadas condiciones. En la práctica, cuando hablamos, desarrollamos estrategias oblicuas cambiando el modo de indicativo o subjuntivo.

    Ej. Acepta que ha venido / Acepta que haya venido

    Espero que vengas / Espero que vendrás

    Hay verbos que al usar subjuntivo o indicativo cambia su acepción.

    Ej. Dijo que se duchara a menudo

    Dijo que se duchaba a menudo

    Estos matices son neutralizadores. En las relativas especificativas, el uso del subjuntivo ofrece un matiz de voluntariedad. Desde el punto de vista de Andrés Bello, el uso formal es correcto, pero hay casos que hay que estudiar detenidamente.

    Se puede hablar también de gerundio, participio e infinitivo. El gerundio funciona como un adjetivo. Presenta un uso conflictivo. Es la unión de dos verbos de acciones simultáneas. Son gramaticalmente correctos lo de simultaneidad y anterioridad, pero no los de posterioridad ni el gerundio jurídico. Concuerda con el sujeto o con el OD.

    Desde el punto de vista estilístico, el gerundio es conflictivo. No se usa al comienzo de las oraciones. Existe el gerundio absoluto que puede tomar la preposición en. No es un vulgarismo (en cenando, nos vamos).

    • El aspecto es el matiz de significado que se concreta en durativo o no durativo (perfectivo / imperfectivo). Diferencia semánticamente l perfecto y el pretérito imperfecto. Ej. Cantó (pretérito) cantaba (copretérito).

    La forma del imperfecto no siempre se usa temporalmente.

    Ej. Hay llegaba Pepe / Mañana era fiesta

    Añade un significado a la frase de negación. También tiene la función de imperfecto de conato.

    Ej. Salía de casa cuando sonó el teléfono.

    Y el imperfecto de cortesía y el que tiene uso de apódosis en la condicional. También de sorpresa. Ej. ¡No estaba enfermo!

    • El tiempo ofrece el problema de metalenguaje. No hay que ofrecer aspectos filosóficos o meteorológicos en el tiempo gramatical. El uso del tiempo gramatical es casi siempre convencional. Obedece a otras normas que no son el tiempo meteorológico.

    El presente puro es prácticamente inexistente. Es la coincidencia entre el presente gramatical y temporal. Hay muchos tipos de presente: enunciativo, empírico, normativo, analítico, histórico, de anticipación,...

    Los tiempos simples en subjuntivo, en algunas formas, tienen dos formas distintas: Ej. Encontrara / Encontrase

    El futuro imperfecto del subjuntivo (cantare) es una forma en desusos, sólo se usa en el ámbito jurídico. Lo mismo ocurre con el pretérito anterior.

    Hay diferencia entre las formas simples y compuestas. Las compuestas se forman con el verbo haber. Es de uso mayoritario en los pasados el simple. En algunas zonas es hasta de uso exclusivo. Existe una diferencia entre ambos pretéritos de tipo pragmático, según el uso del hablante. Reside esta diferencia en el objetivo que le quiera dar el hablante. En algunos casos se usa el verbo haber siempre en singular en las formas impersonales. Ej. Había dos / es erróneo decir: Habían dos

    Cuando hablamos de sintaxis, enunciamos cómo vemos los distintos fragmentos de la oración. Es la unión de SN y el SV.

    Se hace una jerarquización en la distribución de los sintagmas: hay palabras con mayor o menos frecuencia de aparición. También hay restricciones a la hora de combinar las palabras.

    Ej. El artículo está sometido al sustantivo.

    Las relaciones semánticas establecen en unas reglas. El SV deber ser expreso y el SN puede omitirse. Hay una relación de predicación: siempre el verbo dice algo del SN.

    Tema 6. EL SIGNIFICADO (SEMÁNTICA)

  • Introducción

  • En este campo, la descripción es muy poco precisa. Es muy precisa en la fonología, algo menos en la morfología, casi nada en la sintáctica u menos aún en la semántica y lo que hace referencia al significado porque las lenguas son representación y el significado es la suma de muchas perspectivas.

    El significado ha sido diacrónico y etimológico. Esto ha originado lo que se conoce como “falacia etimológica” es decir, considerar el significado etimológico como el único posible.

    A finales del siglo XIX, Breal empezó a hablar de semántica considerándolo como el estudio de la lengua que trata el significado. Éste aún era etimológico. En 1934, Trier empezó a hablar de campo semántico. tienen su origen en el estructuralismo cuando se dice que un significado se proyecta en una serie de palabras próximas. En los años 50 y 60 hay muchos estudios antropológicos sobre los campos semióticos y la ciencia de los signos.

    Por los años 40, Wittgenstein menciona que la lengua es un medio ideal y que el significado (término y concepto) es sólo el que aparece en el diccionario. Lo que realmente existe es el habla y que lo que importa es la significación (uno concreto de una palabra). A partir de ese momento se desarrolla una rama nueva, la lingüística, pragmática que estudia el significado en su uso (circunstancias físicas, intención, contexto,...) Establecemos convecciones léxicas. Entre 1940/50 también en la semántica se desarrolla la lexicografía (prácticas de hacer diccionarios) y la lexicología (teoría de cómo hacer diccionarios).

    La semántica tiene unos objetivos: captar la naturaleza del significado de las palabras, de los sintagmas y las oraciones; explicar las ambigüedades en las formas lingüísticas y describir los fenómenos semánticos más conocidos: homonimia, sinonimia,...

    En semántica se puede proceder por dos caminos que son complementarios: la semasiología y la onomasiología. Desde un significante se puede pasar a ver sus significados. Si hay más de un significado (polisemia), la semiología trata de establecer si hay relación entre ellos y las circunstancias que intervienen en la formación de estos significados.

    La de los pájaros

    Ej. PLUMA

    Utensilio para escribir

    Este es un proceso diacrónico y sociolingüístico.

    La onomasiología parte del significado hacia el significante. Tenemos un concepto y varias salidas (significantes)

    Ej. Maldad sinónimos

    Este proceso es sincrónico.

  • Uso y mención

  • Otros conceptos propios de la semántica son lo de uso y mención.

    Ej. ¿Qué es un “palíndromo”? se menciona

    Pepe hace palíndromos se usa

    Esto está relacionado con el metalenguaje (cuando coincide objeto e instrumento).

  • Oración enunciado y proposición

  • También están unidos a la semántica los conceptos de enunciado, oración y proposición.

    El enunciado es un fragmento el habla. Son infinitos y relacionados con la lengua oral.

    Una oración es un concepto que pertenece a la lengua. Es teórico ya que lo que existen son los enunciados. Es una cadena de palabras unidas por reglas gramaticales. El enunciado proviene de la idea teórica de la oración. Se considera oración cuando siguen el esquema SUJETO + VERBO + PRED. Y una no-oración cuando no incluye todos los elementos pero se suponen.

    Ej. Hoy es Martes oración

    Martes no-oración

    Una proposición es un concepto semántico y contiene parte del significado. Pueden ser irreales cuando su contenido no coincide con el mundo pero es coherente.

  • Tipos de análisis del significado

  • Es un todo muy complejo por lo que se hace de diversas vías. Varios caminos que aportan parte al total del significado.

    El primer camino para definir el significado es la referencia. Una expresión referencial mediante un nombre o un SN que hace alusión a algo extralingüístico. Es por tanto una parte del significado. Las palabras tienen relación de referencia, sobre todo los N y los V, pero esa relación no siempre es la misma. Los nombres propios tienen un mayor solapamiento entre la referencia y el significado. En los nombres comunes hay una parte del significado que es la relación de referencia pero se puede ir debilitando y no es siempre la misma. Se diluye cuando el nombre aparece en distintos contextos. Hay conceptos opacos que son dependientes de verbos y su relación es muy escasa. Hay muchas palabras abstractas para las que no hay referencia aunque culturalmente se han ido creando (paloma-paz)

    La segunda vía de acceso es lo visual, la imagen. En el mismo origen de la escritura hablábamos de escritura pictográfica. Todos hemos aprendido las palabras a través de las imágenes. Se sigue insistiendo sobre el valor del significado de la imagen y se van creando prototipos visuales.

    Hay algunos prototipos visuales muy corrientes y otros menos compartidos. En este camino de asignar imágenes entran las transformaciones de percepciones en abstracciones y su inmediata representación en símbolos.

    La tercera vía es la que se abre cuando se habla de significado de uso, la palabra en su uso concreto (significado y significación). Hay un significado teórico que está en el diccionario y otro que usamos con el contexto y hay que establecer convenciones.

    En los años 40-60, Sapir, Worth,... dicen que las lenguas no son isomórficas y da lugar al problema del relativismo lingüístico.

    Malinowski estudió algunas lenguas de las Milanésicas y defiende la preponderancia de los factores antropológicos.

    Hay que tener en cuenta que existen factores antropológicos pero no hay darles demasiada importancia.

    También hay factores sociales que influyen en el contexto del significado final. Se incluyen aquí algunos lenguajes sectoriales (Ej. Hay características lingüísticas en el lenguaje coloquial y publicitario). Hay incluso un uso sectorial de las lenguas, teniendo en cuenta las convenciones que usa (políticos).

    Hablamos también de factores semióticos. La perspectiva semiótica es considerar que todo lo que nos roda es susceptible a agruparse en códigos de comunicación (Ej. Forma de vestir)..

    También la proxémica que establece un significado teniendo en cuenta las distancias entre los interlocutores. Los enunciados son unidades culturales. Podemos analizar los enunciados, palabras,.. desde dentro, teniendo en cuenta el contexto (extensión) o desde fuera sin conocer al autor o el contexto (intensión).

    En el análisis del significado lo que hasta ahora hemos visto es extensional. Para acercarnos al significado hemos de utilizar la vía intensional. Se usa el triángulo de los modalistas. Sólo el significado y el significante sin conceptos lingüísticos. Vemos algo, lo representamos como concepto y nos formamos un referente o viceversa. El significado y el significante son bidireccionales ( significado intensional).

    Vía intensional: ORDEN RICHARDS: A Significado/ concepto

    B Significante

    Hay también palabras abstractas y palabras como las preposiciones y las conjunciones que tienen un significado gramatical funcional o relacional.

    Por un lado el significado es como un conjunto de rasgos o lexemas que hay que resumir siguiendo las anteriores vías. Además hay otro significado que es el relacional que es el propio de las preposiciones y conjunciones.

    Abarcos dice que las conjunciones tienen la función de degradar, de transformar una oración que de manera aislada es una cosa, una subordinada, por ejemplo.

    Escala de Leech trata de resumir los tipos de significado (resumen pedagógico):

      • Significado conceptual o denotativo.

      • Significado connotativo (es el que establecen los hablantes con el significante)

      • Significado estilístico (proviene de las circunstancias de uso de la palabra)

      • Significado afectivo (se proyectan significados en las palabras)

      • Significado reflejo (muchas palabras polisémicas vierten parte de sus acepciones en el uso de una de ellas)

      • Significado conlocativo (se tiene en cuenta el campo semántico de la palabra)

      • Significado añadido (o al que añadimos por la colocación de la palabra en un determinado orden sintáctico)

    Hay otros métodos de análisis del significado, como el componencial, heredado del estructuralismo. Se parte del supuesto de que el significado es una suma de componentes (rasgos de significado o semas) Se apoya o coincide con el método de subcategorización de Chomsky, pero no son categorías gramaticales. El análisis componencial sigue el mismo método; la única dificultad es que en cada caso hay que inventarse los rasgos semánticos (+- animado,... semas). (pez / pescado fruto / fruta). No se define por cómo es sino por negación. La crítica que se le hace es la invención de los semas según los campos semánticos (se opta por pocos, que no sean repetitivos,...). También se dice que puesto que el estructuralismo lo hace de manera sistemática, éste es muy impresionista. Los rasgos semánticos son conceptuales o sintácticos. Ej. Hay adjetivos que sólo se aplican a personas. También encontramos categorías gramaticales o sintácticas (ciertos adjetivos van sólo con ciertos nombres). En este análisis encontramos el término archilexema: palabras que reúnen los rasgos propios de su campo. Ej. Flor (rosa, clavel,...) Hombre (hombre y mujer). Los nombres que se incluyen en los archilexemas son hipónemos.

    Dentro del sintagma encontramos que el núcleo del sintagma es lo que tiene características más definibles dentro del significado.

  • La palabra y sus clases

  • La palabra no se define fonéticamente (lo que hay entre dos pausas), ni morfológicamente (ya que se habla de morfemas y lexemas) y semánticamente hablamos de palabra con cierta imprecisión. Hay unanimidad en considerar en todas lenguas unidades mínimas de significado y cultural. En todas las culturas hay palabras prohibidas y palabras tabú. Esa presencia / ausencia suele hacer pensar en que se pueden aislar las palabras. Semánticamente hay varios tipos de palabras: lexicales o plenas y gramaticales o vacías. Desde la semántica interesan las primeras (nombres, adjetivos, verbos y adverbios). El significado de las otras es racional (conjunciones, preposiciones,...). Dentro de las lexicales se habla de arbitrarias u opacas ( todas aquellas en las que no hay relación entre significado y significante) y de las motivadas o transparentes (relación entre significado y significante). Dentro de éstas hay tres motivos de motivación:

  • Motivación fonética: onomatopeyas. En su formación hay que tener en cuenta las motivaciones culturales. Hay una relación fonética evidente y también cultural. En las lenguas no suelen coincidir.

  • Motivación morfológica: propias de aquellas palabras que reconocemos como producto de la derivación o composición.

  • Motivación semántica: es la más oculta. Intervienen procesos metafóricos de sustitución del significado. Los cambios semánticos incluyen las palabras que dan origen a la polisemia, sinonimia,...

  • La primera motivación suele llamarse exaglótica (fuera de la lengua). Se relacionan palabras con sonidos. La segunda y la tercera son endoglóticas (pertenecen a la lengua).

    Los hablantes no tenemos conciencia de estos cambios salvo en casos concretos. Hay una continua pérdida de motivación. Las palabras cambian de motivación. (significado). Hay palabras más opacas y más transparentes y por la misma razón lenguas más opacas y más transparentes. Las más transparentes tienen muchos mecanismos para formar palabras nuevas. El español es una legua opaca

    Los que se han dedicado al estudio de las lenguas suelen decir que las lenguas son instrumentos, códigos que son muy restringidos. Los sistemas de las lenguas naturales comparados desde la perspectiva de analizar todo lo que nos rodea son sistemas burdos.

    Las lenguas tienen gran capacidad de degradación, hay infinidad de tópicos que cambian con facilidad, es decir, las palabras se gastan. Los tópicos siempre han existido y se desgastan porque nos imitamos al hablar.

    Las palabras nos son homogéneas, no para hay un significado igual. Para todos los hablantes de una lengua hay una parte desconocida de ella ( lenguas especializadas).

    FENÓMENOS:

    Sinonimia: La lengua ideal tiene que tener un significante para un significado, pero es algo imposible. Para ello está este fenómeno, para tener un significado con varios significantes. Se dice que no hay sinónimos absolutos (palabras que coinciden exactamente en todos sus rasgos).

    • Definiciones ontológicas: nos sirven de poco. Se trata de analizar un código lingüístico con una función que es la de la comunicación si utilizamos las palabras como sinónimas. Las definiciones si no tienen una finalidad no tienen valor.

    • Siempre con respecto a la sinonimia se dice que refleja la diferencia entre sinónimos. Ullmann o Devoto dicen que siempre que se comparan dos términos:

    • Uno puede ser más general que el otro (Ej: lavar limpiar).

    • Uno de los dos términos sea más intenso que el otro.

    • Emotividad

    • Uno con más carga moral que le otro. Uno puede tenerla y el otro no.

      • Una palabra puede tener un uso más profesional más restringido que otro (Ej: esposa cónyuge).

      • Lo opuesto puede ser más coloquial que el otro.

      • Término más local que el otro

      • Uso más infantil de la palabra.

    Hiponimia: fenómeno de inclusión semántica relacionado con el significado extensional o intensional, de manera que siempre que se puede encontrar un término más amplio (hiperónimo) que contiene uno o más hipónimos (Ej: vehículo coche, camión, moto...).

    Antonimia: relación de oposición entre dos términos que indican los dos extremos de relación gradual, si no hay esta relación no es antonimia (Ej: alto bajo).

    Complementariedad: entre dos términos opuestos sin que haya ninguno en medio (Ej: muerto vivo). Se diferencia de la antonimia en la gradualidad.

    Inversión: expresa la relación entre dos términos que significan algo desde dos puntos de vista opuestos y complementarios (Ej: compraventa).

    Homonimia: existe en todas las lenguas. Es la coincidencia fonética de dos palabras.

    En el caso del español también tenemos el caso del yeísmo, el seseo, en América la aspiración de la /f/ o la aspiración de la /s/. Hay palabras préstamos que coinciden: carpa (pez) carpa (tienda).

    Los fenómenos de homonimia generan ambigüedad y se producen en las lenguas recursos para evitarlo. En español a veces se recurre al género (la pez el pez), al número, intentar extinguir una de ellas evolutivamente, es decir, parar su evolución continua (haz / faz), sustitución de la palabra,...

    Polisemia: fenómeno mediante el cual un significante tiene muchos significados. Subraya la imposibilidad de tener una lengua perfecta. No hay que confundir la polisemia con las palabras de uso coloquial (cosa) o las palabras genéricas (árbol, planta) Se produce por los cambios de aplicación. También se ve en su origen la especialización de palabras en las lenguas sectoriales (acción, interés, compañía,...) También porque por la influencia de otras lenguas las palabras adquieren nuevos significados (Parlamento).

    Los cambios semánticos se pueden analizar, descifrar sus porques y en definitiva encontramos dos tipos de causas:

  • Las anteriores son intralingüísticas

  • Las extralingüísticas:

    • Presencia de objetos o realidad nuevas (ratón del ordenador).

    • Factores de tipo psicológico que incide en el cambio u ocultación de ciertas palabras. Está relacionado con el concepto de tabú en lo sexual y escatológico,... Esto genera términos denominados eufemismos: rodear, esquivar una palabra con la suficiente cercanía para que se entienda. Este es el aspecto más importante.

    • Influencia de algunas lenguas. Ej. Osa mayor se debe a que los fenicios tradujeron mal “carro” que se parecía a “osa”.

    • Todos estos cambios se hacen por mecanismos internos en la lengua:

      • Mecanismos de la similitud: por analogía. Usamos una por el significado de la otra. Metáforas.

      • Mecanismos de contigüidad: por proximidad. Si dos palabras aluden a objetos muy próximos se usa una por otra. Continente por significado. Metonimia o sinécdoque. Constituyen lo que los griegos denominaron “tropos” (trasladar el significado).

      Para poder hablar de metáfora hay que tener en cuenta que los significados son la suma de rasgos. Cuando hay una metáfora, no es necesario trasladar de una palabra a otra todos los rasgos, basta con que coincida un rasgo. A este se denomina connotación mínima obligatoria. Hay un tipo de metáfora que recibe el nombre de sinestesia: asignar a un sentido la percepción propia de otro sentido (perfume frío / Color chillón)

      Otro tipo de sinestesia más literaria asigna percepciones de este tipo (visuales) a objetos sin que se haga relación entre ellas. Hace 20 años apareció un estudio sobre metáforas cotidianas (Lakoff y Jonhsson) Deducen que nuestras herramientas para analizar los objetos, las relaciones,... son de naturaleza metafórica. Cuando usamos una metáfora, subrayamos uno de los significados de los rasgos y olvidamos los demás. (decimos que una discusión es una batalla ¿por qué?) A las metáforas muy incorporadas a la lengua se las denomina estructurales (perder el tiempo, ponerse las botas). Destacan también las metáforas orientativas: todos necesitamos fijar nuestra posición espacial y usamos metáforas para definir nuestro estado de ánimo.

      Relacionado con esto está la catacresis (mentira, engaño). Tiene dos acepciones, una lingüística y otra literaria. En la primera mencionamos algo con una palabra que ya existe (ratón); se reutilizan las palabras (pata de la silla). En la acepción lingüística se denomina “metáfora caducada”.

      La metonimia se da cuando se toma la causa por el efecto, contenido por continente, se nombra una cosa por la cosa en sí (un J&B), nombre abstracto por el concreto y tiene connotaciones de un registro poco cuidado (aquí hay mucho personal), se toman las partes del cuerpo como si fueran lugares donde residen los sentimientos o habilidades (un manitas, todo corazón), autor por obra y cuando se toma el lugar de referencia por el objeto (un Rioja).

      En el sinécdoque, la diferencia es que la relación de contigüidad es también de inclusión. Casos más frecuentes: la parte por el todo, el todo por la parte, singular por el plural (el castellano es muy...), materia por objeto (el acero) y cuando se menciona abstracto por concreto.

      Hay otro fenómeno menos importante: la elipsis que consiste en eliminar una palabra (un cortado).

      Consecuencias de estos cambios de significado:

      • Se olvida el primer significado: apetito, convento, armario,...

      • Se conservan todos los significados

      • Hay palabras que bajan de rango: imbécil, esclavo, rústico, villano,...

      • Hay palabras que aumentan de rango: condestable, canciller, ministro,...

      TEMA 7: LA PRAGMÁTICA

    • Definición y origen

    • A mitad del siglo XX surge el generativismo que se complementa con el estructuralismo porque el primero hace un estudio desde dentro de la lengua y el otro desde fuera. Cada uno tiene distintas cualidades para la lengua y el significado.

      Aparece la lingüística pragmática, que propone el fenómeno complementario, es decir, analizar el significado desde dentro atendiendo a cada uno de los hablantes. Los hablantes somos usuarios de una lengua, elegimos unas palabras. La pragmática estudia la relación entre la lengua y el hablante. Pero al haber tantos hablantes sería un estudios muy complejo, pero se escogen relaciones comunes. Ej.

    • María se casó y tuvo un hijo

    • María tuvo un hijo y se casó

    • Se puede hablar que primero se casó y después tuvo el hijo pero en la segunda también se puede hablar de consecuencia.

      Cuando hablamos tenemos un contexto y unas condiciones. De ello se ocupa la semiótica. La pragmática sólo trata los significados lexicalizados. Ej. La deixis: facultad de las lenguas de señalar que ordenas espacio- temporales.

      A partir de los años 80 se decide estudiar las leyes implícitas de la lengua. Surge así la pragmática.

      No se puede decir que sea significado pragmático aquello que no está lexicalizado. Los que sí están incorporados a la lengua (lexicalizados) sí. (Ejemplo anterior)

      Poco a poco se ha ido formando la pragmática y se le pueden atribuir tres orígenes:

    • Pragmatismo norteamericano: forma de entender las cosas que no es ontológico (¿cómo?) sino aplicada. Se habla del pensamiento anglosajón. Parte de este pensamiento es más pragmático que especulativo. En 1878, Peirce publica un libro Cómo debemos aclarar nuestras ideas. Tiene un origen pragmático y lo esencial del libro es que la acepción que tenemos de las cosas está representado por sus efectos pragmáticos (para qué sirve). Elabora también el triángulo de signo-objeto-hablante y por primera vez se incorpora el hablante ya que la pragmática estudia la relación del hablante con su lengua.

    • En 1938, Charles Morris, publica “Fundamentos de la teoría de los signos”. Es un inicio de la semiótica. Está inspirado en Peirce. Habla de la semiótica y la divide en:

    • Sintaxis: relación de los signos entre sí

    • Semiótica: relación de los signos con sus referentes

    • Pragmática: relación de los signos con sus hablantes

    • Morris dice que en todas las lenguas hay infinidad de frases, muchas de ellas frases hechas, que sólo pueden entenderse ligadas a un determinado hablante y situación. Por lo tanto, una buena parte del significado está relacionada con el hablante.

      2.Círculo de Viena: uno de sus últimos integrantes fue Wittgesntein. Anterior a él, pero en su misma línea estaba Frege. Decía que dentro de los estudios del significado hay que tener en cuenta al hablante. Esto lo recoge Wittgesntein. Es uno de los filósofos del lenguaje más importantes del siglo XX. Tiene muy pocos libros, pero destacas “Tractatus lógico-philosophicos”, “Investigaciones filosóficas”,... Están escritos en forma de aforismos.

      En el aspecto pragmático dice que los significados de las palabras exigen una convección momentánea. Afirma que “hablar es como jugar”, es decir, en cada momento, con cada persona cambiamos las reglas del juego. El significado de las palabras es su uso. Esto supone pasar del pretendido lenguaje universal al particular. Los lenguajes son cotidianos e individuales. Más adelante, Habermas, continuó con esa investigación y propone un uso reflexivo de la lengua. Wittgesntein hizo el doctorado en Inglaterra y allí chocó con Russel. Esto dio lugar al último de los orígenes.

    • Filosofía del lenguaje cotidiano: se propone como centro la continuación de Wittgesntein, es decir, el uso cotidiano de la lengua.

    • Austin publica “Cómo hacer cosas con palabras y acciones”. Propone un análisis: en todas las lenguas hay enunciados descriptivos y otros que utilizamos para hacer algo (realizativos).

    • Actos del habla

    • En todas las lenguas hay muchas palabras que sólo sirven para actuar, no para explicar. Así, se dice que el lenguaje es una forma de conducta. Hay relación entre las palabras y el comportamiento. Searle afirma que hablar es sólo una forma de actuar. Austin afirma que cuando hablamos, nuestro discurso está siempre es uno o más de estos tres niveles:

    • Locutivo: Todas están en el primer nivel al ser palabras que se dicen.

    • Ilocutivo: Algunos enunciados, palabras,... sirven para hacer algo.

    • Perlocutivo: Con frecuencia, lo que decimos no es desinteresado, queremos obtener algo a cambio. Casi siempre se cumple, sobre todo en el lenguaje político (el voto).

    • Searle afirma que hay que establecer el “acto de habla”, que sería la unidad mínima en la parte pragmática.

      En resumen, se prefiere el uso de la lengua y se propone que cuando se habla también se actúa. Esto provocaría una nueva unidad que sería el acto del habla en la dividiríamos el discurso.

      Dentro de la pragmática encontramos una serie de conceptos importantes como son la presuposición, deixis...

      Presuposición

      Si consideramos la existencia de estas presuposiciones, afirmamos que el significado de una oración es la suma de lo que se propone y de lo que se presupone. Todo nuestro discurso está basado en presuposiciones que son unos supuestos de la comunicación que incorpora un hablante con un enunciado. Puede ser de dos tipos: semántica, que es la que se deduce del contenido semántico, y la pragmática. Ejemplo:

      Pepe es adicto al alcohol: Presuposición 1 (semántica): El alcohol es adictivo

      Presuposición 2 (pragmática): Aclara a que es adicto Pepe

      En esto encontramos una parte mínima del significado que es lo que se enuncia.

    • La deixis

    • Se trata de la función señalizadora de los pronombres personales, los adjetivos o adverbios. Representa el modo como se relaciona la lengua con el contexto en el que se desarrolla. Esta es una forma claramente lexicalizada porque se deduce de las palabras mínimas. La deixis proporciona las coordenadas espaciotemporales y pragmáticas del discurso. Por lo que hay un centro deíctico:

      Las categorías en las que se refleja la deixis son personas, lugar y tiempo. La deixis de persona indica como codificamos el papel de los que intervienen en una conversación y por esto se trasladan.

      Esta deixis está gramaticalizada en las categoría de primera, segunda y tercera persona. Esta última es la más amplia y en relación con ella tenemos un procedimiento tanto de descripción como de análisis de texto que conocemos como punto de vista y es uno de los elementos para analizar un texto. En él intervienen varios elementos como el autor, el lector, el narrador y el narratorio. Así podemos saber que quien cuenta una historia existen diferentes focalizaciones:

      • Focalización 0: visión desde fuera. Es propia del narrador omnisciente.

      • Focalización interna: En la que el narrador se asocia con uno de los personajes. Si se trata siempre del mismo personaje, es interna fija, si va cambiando, es interna variable. Si se hace desde muchos personajes, se llama múltiple.

      • Focalización externa o visión desde fuera: Se da en el caso de que los personajes saben lo mismo que el lector.

      La deixis temporal se asocia con que los seres humanos, desde que comenzamos a hablar, siempre hemos sentido el deseo de expresar el lugar y el tiempo en el que nos encontramos. Expresa esto mismo. Consiste en ligar temporalmente un discurso a quien lo emite, referirnos a un tiempo determinado. Presenta problemas referidos al tiempo ya que hay que distinguirlo del tiempo lingüístico. Estos tienen la función deixica de ligar al sujeto con el hablante.

      La deixis espacial codifica la situación en la que están colocados los que intervienen en el procesos de comunicación y se concreta en adverbios, pronombres y artículos. Existe un intercambio entre palabras que expresan deixis temporales o espaciales. Con estas se codifican las fórmulas de cortesía como los saludos.

      La deixis social codifica la relación social que el hablante mantiene con otros miembros del discurso. En español, está deixis es muy reducida.

      La deixis de discurso hace referencia a la coherencia del discurso. En la estrategia del discurso el que nos escucha debe tener presente lo que hemos dicho antes. También a veces adelantamos información que más tarde se desarrolla. El discurso debe ser lo más presente posible. Para esto se usan los conectores que se concretan en conjunciones consecutivas, ilativas o adverbios. También se usan términos de deixis espacial y temporal.

      Todas estas funciones se dan en el proceso de comunicación interactivo. Esto más preciso se llama principio de cooperación. por este se supone que si hablamos con alguien, lo hacemos de forma consciente y voluntaria. A partir de los años 1960 o 1970 se sistematizó a partir de unas categorías enunciadas por Grice. En ellas se decía que las cosas no ocurrían por casualidad pero a veces no lo sabemos reconocer. Cuando hablamos, usamos una serie de máximas que son lasa siguientes:

    • Cantidad: decir lo necesario

    • Calidad: decir la verdad

    • Relación: ser pertinentes, responder de manera acorde con lo que se nos dice para hacer progresar la conversación.

    • Modo: hace falta que expresemos de manera aceptablemente gramatical para que nos entiendan

    • Son como una falsilla porque nuestra conversación discurre por el cumplimiento teórico de estas máximas. Para Grice. “La información que nuestro interlocutor deduce de lo que decimos no viene tanto del cumplimiento de estas máximas como de su incumplimiento”, es decir, nunca hablamos de esta manera por lo que la información del cumplimiento no es tan importante como el incumplimiento.

      emisor receptor(funciones)

      Es lingüístico lo que se dice (proposición) descodifica

      Acto de habla

      Es lo que se supone lo que se añade (presuposición) infiere/deduce

      La inferencia es la parte que se supone de un significado. Si esta es pragmática, se le da el nombre de implicatura. Estas son las deducciones de incumplimientos de los que existen varios tipos:

      • Encubierto: Es el momento en el que un individuo es el receptor y se da cuenta de que le mienten

      • Supresión abierta: Se da cuando una persona dice algo, y lo deja sin terminar.

      • Un conflicto entre dos máximas.

      • Abierto: Se produce al dar poca información y dejar al receptor que infiera lo que quiera

      En todos estos casos pragmáticos, existe un fondo compartido de cultura, unas relaciones culturales próximas que ayudan a entender todas estas inferencias o implicaturas.

    • Relevancia y cortesía verbal

    • Se habla para completar de la Teoría de la relevancia que aparece en 1986 en un libro titulado del mismo modo escrito por Sperber y Wilson. En él se realiza una propuesta de tipo pragmático basada en que el significado de un enunciado no solo es su representación semántica sino que el hablante deduce implicaturas por lo que cuando oímos algo, su significado es más amplio porque se forma un contexto con las diversas palabras. Esto hace que: “En todo enunciado hay una invariante que sería la representación semántica y, también, una serie de variantes pragmáticas”. Por ejemplo, la frase “hace frío” es invariante pero de ella se extraen sus variantes que pueden ser “enciende la estufa” o “acércate”... Según estos autores, existe un mecanismo de codificación y decodificación y otro que es la ostensión o inferencia. Además de interpretar, con la ostensión subrayamos algunas posibles variantes. El problema está en cómo hacemos esto: tiene que ser de manera voluntaria y queriendo que nos entiendan. En las inferencias hacemos caso de la ostensión precisa que el hablante marca. También es necesario compartir gran cantidad de experiencias culturales. Así ponemos en marcha los mecanismos de conocimiento y pensamiento. Si no se produce esto, es porque no somos claros en la ostensión o porque el otro no quiere participar. Se suele decir que la única forma de comprobar si este mecanismo funciona es comprobar los efectos contextuales, es decir, si se modifica el entorno.

      Junto a esta teoría se habla de la cortesía verbal. Todos estos mecanismos están relacionados con la conducta lo que está tomado de la retórica, más concretamente, del exordio, que es la forma de establecer cómo se comienza bien un discurso. De este modo, la cortesía verbal es el conjunto de normas que regulan la conversación, es decir, cuando hablamos, establecemos unas reglas y un contrato conversacional. En estas normas se pone como máxima que se disculpe antes de que los otros le critiquen. Con todo esto se trata de igualar el nivel entre el hablante y el receptor.

      Tema 8. LA RETÓRICA

    • La retórica a través de la Historia

    • La retórica en el ámbito periodístico tiene muy mala prensa, se ha identificado la retórica con lo inútil. Es un método de persuasión. Ahora es sinónimo de exceso y de inutilidad.

      La retórica era una de las disciplinas que se estudiaban en la Edad Media dentro de los estudios del “trivium”. Por su mala fama, ha pasado de ser un método de análisis a ser un fenómeno de exceso e inutilidad. Se dice que en el siglo V a. C. en Siracusa, el pensador Corax ideó un método de defensa judicial para los campesinos a los que expropiaron sus tierras. Con esto nace la retórica que es un método que trata de exponer una serie de razones, desarrollarlas y convencer. Por esto se considera que esta técnica está incluida en la persuasión.. La retórica, a partir del siglo V a. C., se convirtió en un oficio y se le añadieron otras variantes como, por ejemplo, la politropia. Se dieron cuenta que además de exponer con la retórica se podía escenificar.

      A los retóricos se les llamaba los maestros de saber decir” y por eso se les asemeja a los sofistas. Hasta el punto de que Platón en uno de sus diálogos die que los retóricos son unos inmorales. Siempre desde entonces, lo retórico ha estado asociado con la falta de ética. También se considera que es injusto decir que los sofistas solo cambiaban de opinión. Pero Aristóteles comenzó a defenderlos diciendo que quizá no es tan importante la verdad absoluta como la opinión de cada individuo y hasta que punto es ético cambiar de opinión. Y sobre este tema se plantea que si las cosas cambian también puede cambiar la opinión. Esto da la primera autorización a los sofistas ya que mientras que Platón los llama demagogos, Aristóteles les nombra como dialécticos.

      En Roma, Quintiliano sistematiza todo lo que se sabía de la retórica y en su obra recoge todos los pasos. El retórico, según este autor, debe ser un hombre honrado de modo que quien ejerza la retórica debe ser ejemplo de comportamiento ético.

      En la Edad Media la retórica es estudiada en la especialidad del trivium. Durante el Barroco se desarrolla la ornamentación que es una parte de la retórica que embellece el discurso. Como todo esto se exagera por la época en la que nos encontramos, se cree que la retórica son solo las figuras lingüísticas.

      En el siglo XVIII hay una reacción en contra de la retórica que se recupera en el siglo XIX. A partir de la segunda mitad del siglo XX se habla de la neoretórica como ciencia de la persuasión que propulsa Perelman y en 1975 confluye con la corriente de la lingüística de texto y se funden.

    • Fases de la retórica

      • Intellectio: Es el hecho de entender de que trata el texto. Con ella nos planteamos la cuestión de la naturaleza del problema. Es lo que el romano Quintiliano llama cuestión finita o infinita (problemas universales). Hay varios tipos de géneros por los que se irá discurriendo nuestro discurso. Según esto los géneros pueden ser demostrativo, deliberativo y judicial. Quintiliano se planteó el problema entre ética y estética que se centra en lo apolineo y lo dionisiaco.

      • Inventio: Se trata de recopilar datos importantes. En ella se encuentran recursos narrativos para exponer este problema. No es necesario inventarse ninguna historia sino que hay encontrar el tópico.

      • Dispositio: Tratar de hacer un esquema con lo que vamos a desarrollar que se asemeje a una estructura profunda. Hay una relación con la lingüística del texto. Hacia 1960 surgen y se trata de partir de unidades superiores. Se puede hablar de plan textual, que es una estructura profunda que está presente y confiere una coherencia al texto.

        En todos los textos hay uno o más temas o tópicos. Si en un texto hay un plan, el tema o temas se tienen que reflejar en todas sus partes.

        El tema es el tópico que se decía que era la propuesta textual. La dispositio es la elaboración de un plan textual o temas.

          • Elocutio: escribirlo. Es el desarrollo lingüístico del argumento de esos temas.

          • Memoria: si es un proceso oral, se trata de memorizar algunas partes.

          • Actio: escenificar, poner en acto.

        La retórica es un proceso, un método. En este sentido corresponde con lo que los griegos catalogaron como “Tekné”. Como método tiene una serie de reglas. Sus objetivos son:

      • elaborar un discurso o un texto

      • analizar un discurso o un texto

      • Además en la actualidad se considera a todo el proceso retórico como una forma de conocimiento. Siempre que se aplican estos criterios se aplican a la lengua.

        Hay 2 formas de analizar un texto:

        • Intensional es cuando el proceso es interno. Si se analiza un texto se tienen que ver las relaciones internas del texto, que son las características internas del texto.

        • Extensional es desde fuera del texto. Si se analiza un texto se tienen en cuenta las relaciones del texto con lo que hay fuera. Intensional y extensional son complementarios.

        Desde el punto de vista semántico se puede decir que hay dos tipos de significado, uno intensional (abarca muchas palabras. Significado más amplio) y otro extensional.

        La retórica participa de las dos perspectivas: intensional y extensional. Por esto las fases se clasifican así:

        • En el intellectio e inventio, hay unas conexiones entre la realidad y el discurso. Ambas etapas son extensionales.

        • El dispositio y elocutio son unos índices de temas. La relación es intensional, al redactar el dispositio en la elocutio se tiene en cuenta la gramática.

        • La memoria y actio están relacionadas con la pragmática porque después de realizar un discurso, se pone en práctica que hay que tener en cuenta a la gente que está atenta de lo que se va a decir. Hay que establecer una estrategia pragmática.

        Siempre que hablamos del proceso retórico, se diferencia en enunciado de la enunciación. Una cosa es lo que se dice (el significado proposicional o enunciado) y otra cosa es lo que se comunica o enunciación, que es cuando se añaden significados implícitos, que son más o menos evidentes. Hay una invariante, que es el enunciado y unas variantes de las que resalta una, que es la enunciación.

        Además de hablar de competencia lingüística, que es propia del enunciado, se habla de competencia comunicativa, que es propia de la enunciación, es una competencia más compleja, es una conquista cultural. Todos entienden la invariante, pero no todos entienden las variantes implícitas.

      • Estrategias comunicativas

      • Criterios de análisis de la dispositio

        -Criterio de la coherencia: la coherencia es la continuidad del sentido. En cualquier discurso si es coherente hay continuidad, esta continuidad puede ser única o polivalente, y si es polivalente puede ser ambigua, pero esa ambigüedad está hecha a parte. Esa coherencia tiene un punto de partida que es el emisor y un punto de llegada que es el receptor (cierra el texto y es la coherencia final). Los griegos dicen que el lector no es libre, interpreta lo que el autor quiere. En el siglo XX está la “teoría de la simulación” que es que cada uno elige lo que le interesa para leer.

        “La primera consecuencia de esto es que desde esa circularidad la información no solo es producto de la observación, sino que es también una construcción” McLujan

        Por ejemplo, la frase: “Dios invisible creo el mundo visible” que está compuesta por tres juicios: Dios es invisible, el mundo es visible y Dios creo el mundo.

        Cuando los humanos empezaron a hablar tuvieron que hacerlo de golpe porque si, por ejemplo, se decía “pequeño” tendría que poder decirse “grande”.

        Todo esto está explicado en Documento 1: “Teoría Estándar (1965)”

        Hasta hace pocos años se han realizado operaciones mentales importantes como, por ejemplo, la capacidad de abstracción pero esto hay que prepararlo porque sino no se podrá subsanar nunca.

        33

        'Lengua Española'

        'Lengua Española'

        'Lengua Española'

        'Lengua Española'

        'Lengua Española'




    Descargar
    Enviado por:Yo
    Idioma: castellano
    País: España

    Te va a interesar