Filología Árabe


Literatura en el Al Ándalus


TEMA 1: LITERATURA EN AL-ANDALUS

CONTEXTO HISTÓRICO

Al-Andalus es la parte más occidental del imperio árabe junto con Marruecos. En el 711 cruzan el estrecho de Gibraltar personas de origen beréber y luego llega el contingente árabe. El conocimiento del árabe por parte de los beréberes es mínimo.

Al-Andalus es visto como un lugar fértil, próspero y lleno de mujeres hermosas (es un tópico que se repite en la conquista de América) . Este tópico surge en la escuela malekkita de Egipto para atraer pobladores a al-Andalus. La leyenda surgió en el siglo IX. La riqueza del lugar era real y se demuestra en el gran botín que consiguieron los conquistadores aunque se exageró.

La segunda oleada está formada por un contingente árabe y la tercera (740) por sirios. Las ideas harigíes atraen a los beréberes y se difunde por al-Magreb dando lugar a una importante rebelión. La rebelión fue reducida por las ropas de sirios que se enfrentaron al ejercito beréber comandado por Balÿ b. Bišr. Esta tropa enviada desde Damasco llegó a la Península y se instaló para quedarse. Muchos de los primeros conquistadores tuvieron que volver por problemas de adaptación al medio.

La conquista del territorio fue relativamente fácil por la monarquía visigoda caduca que gobernaba que reinaba y que contaba con rivales que apoyaron a los conquistadores o no opusieron gran resistencia. La poca oposición a los nuevos pobladores se refugió en la zona norte de la península mientras que la mayoría aceptaba la nueva religión en parte porque el conocimiento teológico era mínimo. Cristianos y judíos pudieron continuar con sus prácticas después de un pacto de sometimiento. La islamización de la población fue relativamente sencilla por los beneficios fiscales que suponía.

El cambio más importante que sufrió la península fue el de la lengua y la escritura. El árabe era desconocido en Occidente y hacia pocos años que cAbd al-Malik había elevado el árabe a lengua oficial del imperio. En la península el árabe se extenderá a todas las capas sociales. En el siglo VIII hay muy poca literatura árabe en al-Andalus por la poca cultura de los conquistadores. Tardará un siglo en surgir una literatura auténtica. En el siglo VIII sólo hay algunos pocos versos de personajes que se consideraban poetas por el hecho de ser árabes. Son emires como al-.Sunayl b..Hatim que era violento y analfabeto y creó una poesía oral que elogiaba sus actos en el campo de batalla. Hay algún poeta profesional pero la situación no mejorará hasta que llegue al poder la dinastía Omeya. En general son poesías de gente violenta que ha tenido que luchar para establecerse en la península y reflejan el espíritu bárbaro en los poemas. Las nuevas generaciones van a aprender árabe por ser la lengua de comunicación de la religión con lo que el árabe se extenderá con relativa rapidez. Incluso los cristianos se arabizan hasta el punto de desconocer el latín. Pero este árabe se caracteriza por ser una lengua dialectal con abundantes romancismos precisamente porque aunque aprendan árabe el sustrato lingüístico nodeja de influenciar. La cultura arabigoislámica fue capaz de asimilar las diferentes influencias ajenas.

El único Omeya que se salva de la matanza de los Abbassíes es cAbd al-Ra.hmän I que llega a al-Andalus y se hace con el poder. La llegada de al-Ra.hmän hace que los partidarios de los Omeyas se establezcan en Al-Andalus. Estos nuevos pobladores son por lo general gente más culta que los primeros conquistadores.En la corte de cAbd al-Rahmän se celebraban sesiones literarias en las que se dedicaban poesías a los parientes muertos por los abbasíe, al propio rey, y a la tierra que han abandonado y de la que sienten nostalgia.

Cuando el poder está bien asentado hay personas que mandan a sus hijos a Oriente para que estudien ya que allí podrán aprender más. Cuando llega al-Ra.hmän es la época en que esos hijos vuelven y traen conocimientos y libros. Son un elemento importante para la orientalización de la península. El viaje de los estudiantes a Oriente es algo muy habitual hasta el siglo X. Los califas Omeyas permitían que sus súbditos fueran a La Meca a cumplir la peregrinación y traían los libros que les encargaban y los que les gustaban con lo que el viaje se convertía también en un intercambio cultural con las sociedades por las que pasaban. Llega un momento en que se abandona esa costumbre porque en al-Andalus ya se puede obtener una formación completa.

En la época de al-Ra.hmän I se crea la mezquita de Córdoba que se convierte en un gran centro cultural. [La leyenda (falsa) dice que los árabes compraron la mitad de la basílica de San Vicente y que al-Ra.hmän compra la otra mitad para hacer la mezquita y deja a los cristianos conservar su culto fuera de la ciudad )) . La enseñanza que se daba en la mezquita estaba relacionada con los estudios islámicos. Indirectamente se introducen los estudios literarios a partir de la segunda mitad del siglo VIII. Este proceso de arabización se va a acelerar a partir del reinado de al-Ra.hmän I (756-788) . Va a abrir las puertas a la cultura abbassí (=iraquí). Hasta entonces la literatura era continuadora de la Omeya. Se va a aceptar la poesía modernista de los abbassíes. Esta aceptación viene motivada por la llegada del músico Ziryäd (discípulo de Ishäd al-Mawailï .Estaba en la corte de Härüm al-Rašid (quien regaló autómatas a Carlomagno) ). La llegada de comerciantes, viajantes y otros personajes provenientes de Oriente suponía la llegada de nuevos conocimientos apreciados en al-Andalus por ser una provincia lejana del gran foco cultural que era Bagdad.

Fue durante el reinado del tercer Omeya, al-Hakam I (796-821) cuando se inició una tímida producción poética autóctona. El emir se abrió a las influencias orientales y eso favoreció que los hijos pudieran hacer el viaje a Arabia. Con los viajes tuvieron la posibilidad de conocer la poesía de los modernistas que en esa época se encontraba en pleno apogeo. Al-andalus atrae a numerosos poetas modernistas orientales además de cantores y entre todos destaca el persa Ziryäb.

Ziryäb fue contratado por al-Hakam I quien muere cuando llega. El succesor, al-Ra.hmän II (822-852), lo acepta. (llega a mediados del siglo IX) debido a que también sentía pasión por la poesía. Este músico trae la civilización: introduce la poesía modernista , crea la escuela de cantoras, es ejemplo de educación y respeto. Trae el refinamiento, la esquisitez y el lujo. Introduce las modas de la lejana metrópoli y se acaba por hacer todo al estilo bagdadí (peinados, trajes, comidas...) . Es un momento de prosperidad económica que trae el lujo a las clases acomodadas. Ziryäd les introduce en el mundo del ocio y el placer que los refinados cordobeses tardaron poco en adoptar. Para eso es importante la formación de esclavas cantoras. En el nuevo ambiente gustan las tertulias con cantoras y vino.

El interés de al-Ra.hmän II por la cultura abbassí hará que todos los emires tengan agentes comerciales en Oriente para que consigan las primeras copias de los libros. En labiblioteca de palacio de Córdoba (s.IX) se guardaban todos esos libros que se prestaban a un reducido número de personas. La biblioteca será destruída en parte en el siglo X por al-Mansür (se conserva un folio).

cAbbas b. Firnäs:estuvo en la corte de Ra.hmän II. fue más importante como personaje que como poeta (hizo panegíricos a Ra.hmän).Como personaje destaca por ser mago, ingeniero, alquimista. También se dedicó a la astrología, que se puso de moda, entre otras ciencias.

Ya.hyä al-Gazäl: poeta y astrólogo que viajó a Oriente. Fue embajador en la corte de Teófilo de Bizancio. Dedicó poemas a la emperadora y acabó ligándosela. Cuando llegó al-Andalus se encontró con Ziryäd que le hacía la competencia y le dedicó duras sátiras sin que su popularidad se resintiera. Por ese motivo volvió a Oriente donde conoció a los discípulos de Abü Nuwäs y creó una poesía que imitaba a la de Nuwäs. Cuando regresó a al-Andalus se dedicó a la poesía estética. Explotó todos los aspectos del Modenismo. Es una figura clave que cultiva todos los géneros antes que los demás. Destaca en los poemas histórico-narrativos en metro rayaz. Crea poemas en üryuza como también hace Tammän b. cAlqama quien narra la conquista de al-Andalus.

Julían Ribera afirma la existencia de una poesía épica neolatina que influenciaría a Tammän y al-Gayäl. Existe un crónica de Ibn-Qütiyya que parece creíble por no contener elementos fantásticos creada primero en verso y luego pasado a prosa. Contiene elementos del código caballeresco. (Es el mismo caso que descubrió Menéndez Pidal con los Cantares de los Infantes que primero eran en verso y luego en prosa pero no era más que los versos seguidos). Este personaje es descendiente de una familia de conversos que colaboraban con los invasores y con el poder. Representa a los muladíes que suelen ser personajes convertidos. Su obra representa el punto de vista de los muladíes que forman la šübiyya de al-Andalus. Los relatos que narran la conquista son muy numerosos y de diferente tipo dependiendo si son beréberes, árabes o muladíes.

Se va a producir la aparición de los primeros prosistas. El primer representante es el alfaquí (experto en derecho) cAbd al-Malik b. .Habïb. Se educó en Egipto con los discípulos de Malik b. Annäs (fundador de la escuela malekkí que es la que predomina en al-Andalus). Este personaje quiere restaurar la cultura árabe que cree amenazada por la cultura latina debido a la llegada de traducciones de filosofía griega. En la cultura andalusí hay restos de la cultura latina cosa que no sucede en otros lugares del mundo árabe.

A principios del siglo IX va a surgir el primer texto astrológico escrito en uryuza por al-.Dabbï. Parece claro que es la traducción y versificación de un texto latino donde se expone un método de tradición latina y cristiana. También se traduce un manual de medicina lo que le asemeja a un aforismo*.

Los escritores andalusíes inician los relatos con la descripción de al-Andalus. Esta descripción es de origen latino ya que describe el territorio como un triángulo. Hay ecos de la tradición latina en la formación de al-Andalus.

Habïb reacciona ante la influencia latina y por eso escribe Historia donde repasa la historia del Islam con una parte dedicada a al-Andalus.. Se encuentra con que los cristianos tienen muchos conocimientos astrológicos y por eso atribuye al primer conquistador el ser un gran astrólogo. Este personaje recupera los pasajes del profeta que hablan de medicina. En este texto sobre medicina entran elementos del profeta, del sentido común. de creencias, y de la tradición médica hipocrática. En el Kitab al-usin (Libro sobre las estrellas) recupera materiales de la antigua tradición popular astrológica y metereológica relacionadas con el tema del calendario. (año lunar:354 dias: 6 meses de 28 y 6 de 30. El calendario lunico-solar: sigue las fases de la luna pero introduce un mes para ajustarse a las estaciones. La tradición popular árabe hace prediciones meteorológicas mediante la determinación de la fecha teniendo en cuenta la posición del sol y las estrellas: el sol sale cada dia un poco mas al sur y esto se mide fijandose en la posición respeto a las estrellas en el momento que sale. En invierno más al sur y en verano al norte. Sale por el este y se va por el oeste)

La literatura andalusí es de escasa originalidad. Lo que hay son imitaciones de la literatura oriental. Forma parte de la literatura árabe medieval que tuvo el centro de producción en oriente. Es una literatura provinciana. No nacional. Hay algunos rasgos de originalidad que surgen a partir del siglo XI después de la caída del califato. A pesar del servilismo hay sentimiento de singularidad en algunos autores. Lo más original es la producción popular representada por las moaxagas y los zegeles que sí son propias de la cultura andalusí.

El siglo XI es el momento de máxima esplendor de la literatura en al-Andalus por haber conseguido llegar a l máximo nivel respeto a la literatura de Oriente. Entre el 1035 y 1085 se da el período de Taifas. Son cincuenta años en que hay novedades. Acabará con la invasión de los almorávides. La etapa empieza con la muerte de al-Manzor y el inicio de la anarquía (fitna). Durante el reinado de Almanzor se llegó a la perfección absoluta en poesía neoclásica sobretodo en lo que concierne al pengírico: tenía a su alrededor una corte de aduladores que magnificaban su valentía y buen gobierno mientras en la realidad el imperio agonizaba.

Los últimos veinticinco años corresponden a la época de anarquía (fitna) en la que los omeyas no son capaces de controlar las insurrecciones, rebeliones y traiciones que suceden en el “país” y en la corte califal. El sucesor de al-Hakam II, Hišam II fue nombrado cuando era un niño y gobernó en su lugar Muhamad ibn Abï cAmir conocido por Almanzor. Cuando llegó al poder se encontró un imperio fuerte en lo económico y militar pero con muchos otros problemas estructurales. Las rebeliones y protestas que había conseguido acallar al-Rahman III no habían desaparecido sino que estaban en estado latente.

Durante el reinado de Almanzor se rompe el equilibrio económico por la reforma fiscal que lleva a cabo para financiar al ejercito, contentar a los cortesnos y exhibir su poder a través de la propaganda oficial. Su sucesor, al-Muzaffar, duró siete años en el poder (1002-1010) y a partir de su muerte los omeyas fueron incapaces de administrar el imperio. Cada pretendiente al trono tenía sus mercenarios de manera que había cambios constantes en el poder y continua inestabilidad. El caos en el poder llega a no poder evitar que ocupen el poder los hamudíes de origen beréner, ajenos a los omeyas, entre 1016 y 1023.

Fuera de Córdoba la realidad era que las provincias no pagaban los impuestos y funcionaban de forma autónoma con sus recursos y su ejercito dispuesto a atacar el reino vecino. Esta etapa inestable, en la que destacan Ibn Suhayd e Ibn Hazm en el terreno cultural, termina con el establecimiento de una oligarquía de notables que convierten Córdoba en un reino de Taifas como los demás. La burgesía tuvo que actuar para substituir a los omeyas porque eran incapaces de mantener el orden. Fue Ibn Yahwar la persona que ocupó el poder (1031) despúes de derrotar al último pretendiente omeya.

Con esta nueva realidad lel grupo de poetas de la corte, que tienían unos veinte años, quedan desamparadados y se pierde para siempre el exquisito ambiente cultural hecho a imitación del estilo de Bagdad. La autodeterminación de las provincias multiplicó las posibilidades de los intelectuales que disponían de más cortes a las que servir. Esto dio lugar a múltiples centros culturales donde se estudiaba astronomía, matemáticas, lengua y literatura, etc.... Los nuevos reyes no tenían la legitimidad y solvencia islámica de la que gozaban los omeyas y por eso los intelectuales más ortodoxos y fieles no quisieron someterse. Los que no tuvieron reparos en cambiar de jefe fueron los militares y mercenarios beréberes que se pusieron al servicio de los nuevos poderes regionales.

Los partidarios de los omeyas intentaron restablecer el califato en varias ocasiones aunque a partir de 1031 les quedó claro que eso era imposible y que nunca más podrían volver a gozar de los privilegios que les daba la vida palaciega.

En los primeros 25 años hay inestabilidad política por la sucesión constante de califas y de dispersión de poder que hace que las regiones de al-Andalus funcionen independientemente gracias a los recursos económicos propios. La dispersión del poder va a beneficiar a la cultura porque se van a multiplicar las cortes. La mayoría de estas cortes van a tener una existencia efímera porque la mayor parte de los dirigentes eran eunucos que difícilmente podían perpetuar una dinastía. A pesar de la precariedad del poder surge un número no igualado jamás en al-andalus de poetas en el campo y en la ciudad que adulan a los nuevos reyes y crean un nuevo ambiente de lujo y despreocupación mientras las intrigas internas y externas desgastan al poder.

Cada reino de Taifa va a querer ser el único e iniciaran un espiral de conquistas de reinos vecinos que sólo servirá para hacer aumentarlos gastos.El período de Taifas es el gran momento de la poesía en al-Andalus. Lo más original va a ser el desarrollo de una poesía estrófica. El proceso de descentralización abrirá las posibilidades de trabajo de poetas, prosistas, secretarios y científicos. Es una etapa liberal desde el punto de vista religioso que se contrapone con la ortodoxia de la época de al-Almanzor. La cultura dejará de ser un fenómeno de la corte de Córdoba para estar presente en todas las cortes. Los intelectuales emigraron hacia otras ciudades después de la destrucción de la ciudad

Durante el periodo de fitna hay dos personajes que destacan: Ibn Šuhayd e Ibn .Hazm. Eran amigos y hijos de altos funcionarios. Están descontentos con el caos que vive el país después de la muerte de al-Manzor.

Ibn Šuhayd era homosexual aficionado al vino además de gran poeta y prosista. Vive de forma alegre apesar de su fustración. Ibn .Hazm es polígrafo erudito que escribe sobre todos los temas. Se caracteriza por tener el carácter de un viejo gruñón molhumorado.

Sobre estos dos personajes García Gómez montó la teoría de que los dos personajes representan la escuela revolucionaria de los estetas de Córdoba. Para García Gómez estos dos representan la tendencia aristocrática muy clasicista en un momento en que en al-Andalus se desarrolla una poesía estrófica. La poesía tiene elementos vulgares (no clásicos), dialectales y plebeyos que no gustan a los dos personajes que representan lo clásico. Según García Gómez estos dos asimilaron la poesía oriental para crear una poesía andalusí original. Forman parte del frupo que siente nostalgia del califato. Son aristócratas. La mayoría odiaron lo popular y los nuevos reyes y acabaron vagando por los reinos de taifa. Son personajes como Ibn Zaydün, Ibn Burd, Ibn Hayyän, Ibn suhayd e Ibn Hazm.

Ibn Šuhayd escribe la Epístola de los genios (Risälat al-tawäbic wa-l-zawäbc) y Ibn .Hazm El collar de la paloma (.Tawq al-.hamäna). Las dos obras son risälas (=mensaje;carta). Ambas obras son falsas cartas que juegan con el típico pretexto de la carta dirigida a un personaje para hecer literatura. La risäla sirve a los autores para librarse de las imposiciones del género adab (este género implica que lo que se cuente sea verdad). La risäla da libertad creativa.

La obra de Ibn Šuhayd se compara con la Epístola del perdón de al-Macrri y aunque sean contemporaneas no se conocen fechas exactas de ninguna de las dos. La de Ibn Šuhayd la conocemos de forma fragmentada gracias a la larga referencia que hace Ibn Bassän en la antología de poesía andalusí titulada El almacén sobre las bellezas de la gentes de la península (Al-Dajïra fïnaha abd al-Yaz¨ra). Ibn Šuhayd escribe la epístola para descargar su rabia por haber sido acusado de plagio por tres amigos . Va a explicar su teoría literaria de la inspiración. Habla de los yinns que inspiran a los poetas que ya aparecían desde la época arcaica. Su obra es un paseo por el país de los genios de los poetas con los que va a conversar . Es una prosa rimada considerada suave ( no es lengua literaria) con influencias de las maqämät de Hamadäni. La Epístola... es una colección de pequeñas escenas en las que se mezcla la prosa con el verso. Hay dos personajes que siempre van apareciendo: Šuhayd y su genio. En cada escena se entrevista con un poeta de la antigüedad. Esto le hace similar a la Epístola del perdón (Risälat al gufrän) en la que hay un paseo por el cielo donde hay poetas. El paralelismo está en que se pasean (Šuhayd & genio) en un caballo volador (tópico de todas las literaturas). Otro paralelismo entre Šuhayd, al-Macrri (y también Ibn .Hazm) es que son personajes amargados descontentos con la época en la que viven. Al-Macrri era ciego y Šuhayd sordo además de fracasado político por haber apoyado la restauración del califato Omeya y haber fracasado. El fracaso profesional le viene por haber aspirado a ser secretario de la cancellería. Para Šuhayd su época estará dominada por la incompetencia y en especial la de los funcionarios y secretarios. En la Epístola del perdón los poetas han olvidado sus poesías y se contradicen con los memoriones mientras que en la de los genios no. En esta obra hay exaltación de la inspiración poética (.tabc) aunque la técnica (Sinäca) también es fundamental. La inspiración permite al poeta escribir al dictado a toda velocidad mientras que con la técnica lo corrige. Šuhayd no pretende aprender nada de los Omeyas y por eso se remonta directamente a la época arcaica. Intenta que se le reconozca en Oriente. En El collar de la paloma encontramos un erudito que quiere hablar de amor con ejemplos de acontecimientos de su época. Es uno de los grandes tratados de amor en el que se propone descubrir la vida amorosa de la Córdoba del siglo X. Las pequeñas narraciones son el ejemplo de la teoría que expone antes. Ibn .Hazm es un personaje culto; es alfaquí y en consecuencia va de moralizante. Todo el libro está ceñido por la homosexualidad; no se sabe donde termina la amistad y donde empieza el amor.No hay alusión a la homosexualidad femenina ni relaciones entre hombre y mujer fuera del matrimonio. (descripciones típicas de la filosofía en pág. 94 ). En la descripción del amor hay una gran alusión a Platón y citas de la Biblia. Repasa los tópicos del amor bagdadí.

Ser poeta se convierte en un procedimiento de ascensión social y acercamiento al poder. Son ejemplos de ascensión Ibn Zaydün ( de Córdoba) que vivió en la época de la caída del califato y la instauración de una república controlada por un consejo de notables. Será el preceptor de al-Muctaddy (padre de al-Muctamid) y llegó a ser ministro. Otro caso es el de Ibn cAmmän que era de origen humilde y muy amigo de al-Muctamid. Fue excesivamente ambicioso cuando conquisto el reino de Murcia y se lo intentó quedar. Su amigo al-Muctammid fue quien le acabó matando por esa intención.

En la época de Taifas cada centro cultural tenía sus especialidades; en Zaragoza había filósofos y matemáticos; en Toledo astrólogos y agrónomos y en Sevilla agrónomos y poetas. Sevilla se convirtión en el gran centro literario de la época. En la corte había un diwän de poetas a sueldo a los que el rey reunía para que recitaran sus poemas. También había buenos prosistas,poetas, filólogos o críticos literarios en otras cortes como las de Almería, Badajoz, Denia, Valencia, Murcia excepto en la de Granada que repelía a los hombres de cultura. En el reino de Sevilla estuvieron al-Muctamid e Ibn Zaydün que eran de estilo neoclásico pero la buena vida que llevaban hizo que no les hiciera falta escribir panegíricos (aunque alguno hicieron para practicar). El preceptor de Ibn Zaydün fue el padre de al-Muctamid ; al-Muctadid que fue también rey de Sevilla y tuvo especial sensibilidad por la poesía y los poetas.

Entre los reinos andaluces destaca el de Sevilla con el rey y poeta Al-Muctamid fue quien tuvo una vida entre novelesca y legendaria y elevó a Sevilla a centro poético andalusí.Sus poenmas hablan de su juventud, de sus conquistas militares, de su generosidad y de sus mujeres y en especial a Rumakiyya Acabó muriendo en Agmät (cerca del Atlas morroquí) donde llegó detenido por los Almorávides. En la estancia en la cárcel , cuando se supone que estaba encadenado, escribió una serie de poemas que son lo más original y sincero de la poesía andalusí además de mostrar el aspecto más trágico de su vida. Son el llanto desesperado de un prisionero que lo había tenido todo. Escribirá su propio epitafio en que demuestra con orgullo que se siente un poderoso rey y un gran poeta. Además de gren poeta dio protección a muchos poetas contemporáneos que llegaban de lejos para establecerse en su corte.

Granada fue la excepción de los reinos de Taifas porque la poesía no gozó de ningún tipo de protección oficial por parte de los reyes bréberes.

En este período se produce la ruptura con Oriente y se dejan de traer libros. Todavía existen algunas grandes bibliotecas como la de al-Muctaman (1081-85) (rey y matemático) en la que había libros de astrología y matemáticas que luego leyeron los reconquistadores. La cultura andalusí se va a desarrollar por sus propios medios. Eso hará que se acabe por agotar. El final del período se produce cuando llegan los almorávides (y luego los Almohades) que convierten al-Andalus en una provincia de al-Magreb y paralizan toda la actividad cultural. Llegaron a la península por la petición de auxilio de al-Muctamid que no podía defenderse de Alfonso VI (quería reconquistar Toledo). Derrotaron a los cristianos y destronaron a los reyes de taifas. Los poetas de la corte de Sevilla se desperdigaron a lugares como Mallorca o se quedaron en Sevilla para asistir impotentes a la pérdida del ambiente literario conseguido por al-Muctamid. Un aspecto positivo fue que se llevó a cabo la recopilación de poesías de la épooca de taifas en las antologías de Ibn Bassan e Ibn Jaqan.

Esto hace que se inicie la relación cultural con al-Magreb, que antes no se había dado, y que hará que los eruditos andalusíes viajen con frecuencia a al-Magreb para dedicarse a la educación. A medida que la cultura andalusí decae se va a producir un renacimiento de la cultura de al-Magreb. Esto hará que los andalusíes acaben por ser los discípulos de los magrabíes.

La conquista de los almorávides supone la llegada de gente de origen beréber con escasa cultura. No van a valorar la poesía. El emir de los almorávides, Yüsuf b. Taššfïn, no entiende ni valora la poesía que le muestran nada mas llegar. Esta época es un retorno al conservadurismo moral; la ortodoxia religiosa (son integristas musulmanes). Se eliminan los estudios islámicos y solo actúan los alfaquíes para transmitir la doctrina. La debilidad de los almorávides será decisiva para propiciar la reconquista cristiana. Con la conquista almorávide se produce la emigración de andalusíes a países islámicos. Ahora son los andalusíes los que exportan la cultura árabe.

La poesía deja de tener interés para las clases altas lo que hace que no existan mecenas que mantengan a los intelectuales. Esto hará que nazca el mecenazgo de la burgesía que acumula riquezas y quiere tener poetas a su servicio pero no les gustan los penegíricos. A diferencia de la época taifal cuando un buen panegírico era muy valorado por los gobernantes en esta época no va a tener ningún valor. Los que no lograron adaptarse tuvieron que vivir inadaptados e incomprendidos aunque esta situación hizo producir poesías de gran intimidad en a que se lamentaban de su situación. Muchos optaron por el viaje a Oriente sin retorno que supondrá el inicio de la emigración que no terminará hasta la conquista del reino de Granada.

La literatura andalusí es servil al modelo oriental. La singularidad responde a la necesidad de los autores de diferenciarse de los maestros orientales a quienes querían ser fieles. Esta singularidad va a ser el desarrollo de una poesía estrófica que ya existía a nivel oral. Es la poesía que recitaban los poetas populares en tabernas y zocos. Los poetas cultos van a recoger esta tradición y van a estilizar el arte popular. Los poetas tuvieron que adaptarse al gusto de un público menos selecto pero que creo un género que logró mucha popularidad.

Esta poesía va a adaptar dos formas: la MOAXAJA (moxajawassah-a) y el ZEGEL (sayal). Esto va a ser lo más original que aporte la literatura andalusí a la literatura árabe. La diferencia fundamental entre moxaja y zegel es que la moxaja está en árabe clásico -excepto la jarcha (jarYa) que está en dialecto, en romance o en el argot de una clase social- y el zegel está en dialecto. De la moxaja hay referencias desde el siglo IX y del zegel a partir del XII. Esto hace que se crea que la moxaja es anterior al zegel aunque podría existir antes pero sin llamar la atención a ningún erudito por ser vulgar. El interés por estas composiciones crece a partir del siglo XVIII por los estudios del ingles Stern que analiza unas moxaja hebreas con la jarcha en romance. Las jarchas son la más antigua muestra de poesía románica. Lo que más llama la atención son las moxaja en árabe con jarcha en romance. Esta poesía esta en contradicción con la estructura clásica de la casida. Sigue el mismo esquema de rima del Tašmid (1) del que podría ser el origen.

a______a/a_______a ______

a______b/b_______b______

a______b/b_______b______

a______c/c_______c_______

También podría ser consecuencia del contagio de una poesía romance oral. Esta posición se basa en un sistema de estrofas similar usado en la poesía popular de todas las lenguas románicas. También puede tener relación con la recitación litúrgica latinas. El origen puede ser árabe aunque es muy raro que se cite la poesía estrófica popular que existiría en todas partes. Se conocerá cuando surja un poeta culto que recoja la tradición popular de un dialecto porque le interesa a su nueva clientela.

La moxaja tiene multitud de formas. La estructura es:

___________________________________

A |

->preludio monorimo (natlac) |

A | |

---- ->SE REPITE

B | |

B | |

->mudanzas (bayt) |

B | |

---- |

A -> vuelta (recupera la rima) (qufl)|

--------------------------------------

A |

->jarcha (dos o más versos)

A |

_____________________________________

Lo más frecuente son cinco estrofas de 4 versos y la jarcha. En total unos 22-23 versos. La moxaja tuvo éxito y se exportó a Oriente. Los preceptores de la moxaja son Orientales. El mas importante codificador es Ibn Šunäc al-Mulk. Expone las reglas básicas y dice que todo el poema está dirigido a la jarcha. El poema es un pretexto para los versos finales. LA jarcha está en lenguaje directo y está puesta en boca de alguien (persona, animal o objeto). Es frecuente que sea una mujer que se lamenta por amor lo que es curioso porque en la literatura árabe nunca aparece la voz de la mujer. Las jarchas tienen diversas lecturas porque los orientales que las copiaron desconocían la lengua romance y cometían errores. Esto hace que para leerlas se tenga que corregir el texto de manera que surgen diversas interpretaciones. Al-Mulk dice que la jarcha tiene que estar en romance, árabe, o argot. Conviene que la jarcha sea anterior a la moxaja porque así se compone el poema en función de la jarcha. Algunos poetas de la última época no crearon las jarchas de sus moxaja sino que las copiaron de la tradición popular. La moaxaja refleja un mundo erótico diferente de la poesía árabe clásica en la que sólo se oye la voz del hombre. Las muejeres de las moaxaja no son tampoco las castas doncellas sino que son esclavas de lenguaje atrevido. El cambio de registro es importante por el efecto de estrañamiento que produce risa.

La lengua de las moaxaja va a ser el dialecto hispanoárabe configurado a partir de los dialectos de los conquistadores y el árabe aprendido por los cristianos con el inevitable substrato románico. Va a ser la lengua de la expresión popular a través de las moaxaja de los zegel y .los refranes. Lo culto se hacía en la lengua clásica que se enseñaba en las escuelas coránicas. El latín subsistía en la lengua mozárabe que se da por muerta en el siglo XI cuando se detecta que los cristianos usan el árabe sin porque lo conocen perfectamente.

El metro de la moaxaja presenta problemas porque no están en ningún metro clásico. Para García Gómez la moaxaja adaptó la métrica romance que se basa en acentos y sílabas y no en silabas largas y breves como la poesía clásica. Es un metro isosilábico que tiene el mismo número de sílabas con acentos en las mismas posiciones. Es difícil comprender este fenómento porque desconocemos como se acentuaba en esa época. Si hubiera sido un metro del árabe clásico García Gómez lo hubiera identificado. Parece una alteración del metro del árabe clásico que no encontramos en las composiciones del los siglos XIII-XIV en el reino nazarí de Granada. La lengua romance de las jarchas podría ser de origen hispánico ya que sabemos que se debió conservar una lengua románica en la España musulmana durante siglos (=mozárabe). Para Julián Ribera esta poesía proviene de la zona norte y fue llevado por los cristianos emigrantes. Le da un origen exterior que podría haberse dado debido al elevado número de emigrantes, y especialmente de Galicia. Para Menéndez Pidal es todo lo contrario y cree encontrar el origen de la lírica castellana en las composiciones de la España musulmana. En las jarchas hispanoárabes encontramos restos léxicos de la lengua occitana y aspectos de la tradición galaico-portuguesa dan prueba de la presencia de una lírica románica de importación en la lírica estrófica. Las esclavas de origen occitano podrían ser las transmisoras de estos rasgos según J. Ribera. Hay otras jarchas autóctonas que tienen un dialecto románico propio.

La invenciónn de la moaxaga se debe con mucha seguridad a un poeta de finales del siglo IX: Ibn Mahmüd u otro de posible origen muladí que estuviera en contacto con la cultura árabe y la tradición románica. En un principio los poemas debieron ser composiciones bilingües en árabe clásico y árabe vulgar o lengua romance. No conservamos ejemplos de esta época. En la época de las taifas encontramos poemas de la corte de Sevilla ,y también de las poco prólificas en poesía de Zaragoza y Toledo, escritos en lengua romance y en árabe vulgar indistintamente.

En el zegel la estructura estrófica es similar a la de la moaxaja. La lengua es dialectal y no tiene jarcha. La teoría predominante dice que el zegel precede a la jarcha y para García Gómez es la versión dialectal de la moaxaja. No está claro cual fue primero. Lo más lógico es pensar que la moaxaja es una absorción ,por parte del árabe clásico, del zegel (-> la expresión clásica del dialecto de los zegel). El origen del zegel puede ser el querer adaptar el verso árabe a la música de los cristianos. Puede ser porque el árabe dialectal no tiene sílabas cortas y largas y así es más posible la adaptación al estilo musical cristiano. El éxito de estas composiciones se dio por la crisis de la poesía clásica tras la caída del califato.

Si se conoce el zegel es por Ibn Quzmän (época almorávide). Era un poeta muy culto dominador del árabe clásico como demuestra el prólogo en prosa rimada de su cancionero, pero usa el zegel como forma de expresión. Consiguió separarse de la estricta estructura tradicional y de la retórica del árabe clásico para crear poemas con una nueva retórica que le da una nueva visión con la entrada de la lengua coloquial. Hace una imitación del estilo tradicional que circulaba de forma oral desde hacía tiempo pero que no había sido puesto por escrito por ningún poeta culto. El problema es que solo hay un manuscrito escrito por un copista oriental que lo escribía al dictado y cometió errores. Sus poemas tienen un tono obsceno, desenfadado y despreocupado. El Cancionero conservado recoge 149 zégeles en los que se puede ver como los vicios, la amoralidad popular y el lenguaje de las gentes de los barrios bajos entra en la poesía de un poeta culto pero sin un público a su nivel de erudición.

Hasta hoy hay tres estudios del texto hechos por Nykl en los años treinta en la que traduce una parte y resume otra y al finalse comprende poco del texto. En la de García Gómez (años 60) se llega mejor a la comprensión de casi todo el texto. El problema es que parte de unos textos en dialecto sin que ese dialecto haya sido codificado. Con la gramática andalusí de Corriente y el estudio del mismo texto llega a la conclusión que el metro es silabicoacentual. Esto concuerda con la tería de García Gómez que dice que se ha cambiado la oposición sílaba larga-sílaba breve por sílaba tónica-sílaba átona. Corriente da posteriormente otra teoría que dice que la métrica del zegel es la adaptación de la métrica clásica a la estructura fonética del dialecto andalusí. Para Corriente la sílaba larga se hace tónica y la breve átona. Es difícil de comprender.

La estructura de la rima es similar a la de la moaxaja. La temática de la moaxaja y el zegel es libre. En la práctica los temas de la moaxaja se limitan al amor (con vino) lo que la emparenta con el tema del amor bagdadí, y el panegírico. Este tipo de temas también están en el zegel. El zegel tiene más temas aunque en los de Ibn Quzmän hay muchos panegíricos porque era pobre y lo necesitaba para comer. El elogio va muchas veces acompañado de una petición a su mecenas. Sorprende la humildad de lo que pide poruqe suele ser comida o objetos que no puede comprar. Pasa hambre aunque se le llame “el visir de los poetas” que no recibe generosas bolsas de oro como en épocas anteriores. Hay autoelogio. El tema del amor lo presenta de diversas formas: hay desde amor espiritual a poemas escatolóigicos ,al estilo sujf de Ibn Hayyay en época modernista, pasando por poemas amorosos y báquicos al estilo de Abü Nuwäs. También hay amor homosexual y heterosexual y alusiones al amor cudrï aunque es el estilo de Abü Nuwäs el que prefiere. Se rebela contra lo convencional. se muestra antifeminista haciendo poesías negativas de la mujer con demostraciones de la actuación de la mujer dentro del matrimonio. El tópico es que las mujeres son malgastadoras cosa que conecta con la preocupación que quzmän tenía por el dinero.

También son importantes las descripciones del zoco; de los puestos de fruta y golosinas; las aludsiones al frío que pasa por no tener dinero; habla de las visitas al cementerio como pretexto de aventuras amorosas; de los zegeles de sus imitadores por los que se lamenta; la juventud perdida; la guerra santa; el retorno de las tropas de su mecenas... la alusión más importante a la guerra está marcada por el bilingüísmo que se da entre un caudillo musulmán y un cautivo cristiano que le pide clemencia en romance.

La literatura andalusí se convierte en algo más , no hay continuadores de la obra de Ibn Quzmän aunque se siguieron escribiendo zegeles pero sin repercusiones. La casida y las moaxajas se siguen cultivando.

En la última época aparece una escuela poética dentro de la cancellería de Granada. Surge un personaje importante llamado Ibn al-Jatïb de Loja (1313-1374) que tuvo un destacado discípulo llamado Ibn Zamrak . Escribe una enciclopedia de siglos siglos XIII y XIV granadinos. Escribió sobre diversos temas. Para la educación de su hijo escribió un libro de magia y poesía con el que intentaba enseñarle el oficio para que tuviera recursos para escribir prosa adornada para los momentos importantes. La poesía de este momento es poco imaginativa y destaca la existencia de mujeres poetas. Este autor es uno de los poetas funcionario que funcionaban en la corte y también colaboró en los poemas de la Alhambara con lo que consiguió plasmar sus poemas en un marco de máximo lujo. Hay otros como Ibn al-Hakïm e Ibn Zamrak. Al-cArabï fue el último panegerista de este reino que fue finalmente vencido en 1492.

Las escrituras cúficas de la Alhambra se caracterizan por el uso de las figuras retóricas; muchas repeticiones de sonidos semejantes; alteración de versos correlativos; cartas que se escriben con tijeras. La poesía se sirvió de la escritura para embellecer la obra con la estilización de la caligrafía. La poesía caligráfica se plasmó en los palacios para cantar las glorias de sus constructores. Sólo tenemos muestras de estas representaciones en la Alhambra y el Generalife aunque debió existir en muchos otros edificios Estas son las características de la literatura andalusí que desaparece. La época andalusí termina con libros del arte de la caballería y de la guerra.

-AL-MAGREB.

Ibn Jaldün (1332-1406) nace en Túnez en una familia que había vivido en Sevilla. En al-Magrib el poder está repartido en tres partes: Ifrïqiya (Túnez) hay los Hafsíes; en Tremecén (Argelia) los CAbd al-Wädies y en el reino de Fez (Marruecos) los Märiníes.

El padre de Ibn Jaldün es erudito y se dedicó a educar a su hijo. Viajó por al-Magrïb y al-Andalus y luego se trasladó a Egipto donde escribió la Historia de los beréberes donde habla de la precaria situación de al-Magrib. Presenta una situación caótica de la política magrebí desde la épca almóravide. A la historia de los beréberes le precede una introducción que es la aportación más importante a la historia universal. abandona la vida política por la historia. Se basa en sus experiencias personales y servirá de estudio a los sociólogos del siglo XIX. Explica la historia del al-Magrib entre los siglos IX-XIV en los que ha habido una sucesión de imperios. Cree que hay que estudir la historia com un fin en sí misma.

Rechaza la historia novelesca y fantástica con elementos sobrenaturales (como la de Ibn Habïb); las historias dinásticas; ni la historia narrativa del estilo de las crónicas y también rechaza la actuación de Dios en los hechos históricos. Le intersa que la historia analize los hechos y sus causas, que relacione hechos político-militares con aspectos socio-económicos. Tiene el objetivo de comprender el estado social del hombre. Quiere convertir la historia en ciencia. Busca deducir conclusiones a partir de supuestos lo que significa predecir la historia. Su obra es Kitab al-CIbar (Libro de los ejemplos instroctivos o Libro de lo trascendente).

Estudia la evolución del hombre que de una sociedad nómoda pasa a una sedentaria (de umra badawi a umran hadarï). Considera que este cambio se debe a la organización del trabajo que perfecciona la vida. Introduce el concepto de la vida de los imperios como un ciclo como el de la vida.

La verdadera causa de la expansión del Islam fue motivada por la solidaridad tribal (CaŠabiyya). Establece que en la tribu beduína hay rivalidad enrtre los miembros y el poder del jefe. Entra en conflicto la libertad individual. El jefe va a querer más poder y va a dar lugar al estado. El Estado es la superación del estado tribal. La Cassabiyya ha sido el motor de la creación del estado. Pero para llegar al estado hay que acabar con la Cassabiyya y la vida nómada. La estructura tribal tarda en eliminarse y se mantiene en los barrios de las ciudades que luego llevan sus nombres. El poder necesita soldados para evitar la forma de vida tribal. Para pagar al ejercito hay que subir los impuestos. Pero al pagar más hay menor actividad económica y como consecuencia más paro. Esto lleva a subir más los impuestos y a la larga implica pobreza y agitación social. Con esta situación hay que subir los impuestos para pagar a los soldados y se entra en un conflicto que termina con la caída del poder.

Ibn Jaldün utiliza el método empóirico. Observa la realidad y generaliza con leyes aplicables a al-Magrib entre los siglos IX y XIV.

Esta actitud racionalista contrasta por el interes por la religión en su última época en El Cairo. También ejerce como juez y hace gala de intransigencia . En esta etapa (la 3) cambia la actitud por una más fundamentalista y nada racionalista. Es un personaje contradictorio. Es un personaje de la cultura árabe de trascendencia universal para la historia.

cuando los nómadas se hacen sedentarios se hacen burgeses y quedan desprotegidos de nuevos conquistadores. El imperio dura unas tres generaciones (((Ortega y Gasset: "El espectador).

-NARRATIVA POPULAR.

La narración se ha desarrollado poco por la importancia de la poesía. La narrativa ha sido educativa. sirve para ejemplificar una doctrina. La narración por ella misma se da poco en la literatura árabe. Si hay algo que contar para entretener es en prosa rimada y adornada. la narrativa ha sido considerada literatura inferior (como las novelas amorosas de Yamil Butayna y Maynun Layla para mujeres o las historias guerreras para hombres). Esta infraliteratura se desarrolla mucho en la época de decadencia (s. XI en Oriente y XII en Occidente). Son las historis de los que iban de pueblo en pueblo contandolas (la radio ha substituido a estos juglares). Un importante grupo de narraciones es de Las mil y una noches y la Šïra. La Šïra da lugar a unas narraciones similares a las novelas de caballerias (objeto de desprecio en la E.M. y en el Renacimiento). Son obras como el Šïrat CAntar ; Šïrat .Du-l-Hima wa-l-ba.t.täl; Šïrat Baybars;Š¨rat Basï Hiläl. Estas Šïras son semejantes a la literatura épica (narrativa épica y no cantares!). Es oral. Yan en el siglo X en Bagdad hay narradores populares. Ibn Jaldün observó a los narradores y recogió las historias en la Šïrat Basï Hiläl . Esta literatura ha sido calificada de literatura épica oral. se la define como una amalgama de acción y leyenda. A veces adopta una estructura no lógica y mítica que no se preocupa por la veracidad. Mezcla acontecimientos de diferentes épocas. Es una literatura abierta a continuas modificaciones. Está en continuo cambio. El narrador es coautor de la historia. No hay fidelidad al texto. La Šïra CAntar es el modelo de novela árabe de caballería. CAntar es un personaje que vive en diferentes épocas. Está en la del preislam, en las luchas contra los etíopes en la Península Arábiga, dominio de Arabia por los persas, las guerras del islam contra Bizancio, la expansión del Islam por el norte de África y europa, las cruzadas,... Vive entre el siglo Vi y el XII. El texto esccrito está en prosa rimada. Ha sido objeto de un trabajo de adaptación literaria en el momento de ser escrita. Es personaje es un príncipe del siglo VI hijo de una esclava negra. En su juventud es esclavo pero intervino en las luchas tribales de su tiempo . Sus hazañas en estas luchas son el motivo de dejar de ser esclavo. Surge la leyenda que despierta el interés. El igualitarismo de los harigíes es lo que fomenta el interrés por cAntar.

La Šïrat tiene origen en la época de Harüm sr-RaŠïd (s.VIII). Corresponde A las aventuras de CAntar en Irak y Siria. Una segunda fadse de redacción corresponde al s XII en países exóticos en época de las cruzadas. En la narración se exagera la islamización. Hay elementos del cristianismo como la descripciónde los francos que llevan una cruz en el pecho aunque no hay ataque al cristianismo. La Širat de CAntar ha sido perfectamente asimilada por la tradición literaria. Hay reminiscencias de samsón y Hércules.

Hay gran número de paralelismos con otras literaturas resultado de la gran apertura de la narrativa popular a culturas extrangeras al contrario de la culta que sólo recibió influencia persa y hebrea.

La Širat dü-l-Himna tiene como protagonista a .Dät al-Himna que es una mujer mujer con características de amazonay por al-Battäl.El nombre real de el-Himna es Dalhama (la loba) que es una heroína guerrera, cruel y a veces femenina. Tiene un hijo al que aprecia pero le tiene celos porque no quiere que sea buen guerrero. Al-Batt¨l es el prototipo de inteligencia. La primera parte corresponde a las luchas tribales de la época Omeya y la segunda a la Abassí con los guerras contra Bizancio. Se relata la historia de bizancio contra Arabia. Al-Battäl es un personaje histórico. El marco cronológico corresponde a los tres primeros siglos de la Hégira. Los elementos cultutrales son el paganismo del beduismo cristiano que aparece en la primera parte de la obra. El Islam tiene un papel secundario. Hay momentos históricos exagerados. La novelo termina a mitad del s.XII pero hay alusiones a los siglos XII, XII y XIV. Los cristianos no tienen un papel honorífico sinoque son maltratados. Tiene una lengua muy vulgar y poco cuidada y aparecen partes en prosa rimada pero por pedantería.

Hay relación entre las dos novelas y también con novelas posteriores.

La Širat Baybars aparece en el Egipto mameluco del s.XIII. Es la historia novelada de Baybars I (1260-75). Tiene un substrato histórico y hechos novelescos. Consiguió la unidad de Egipto, un buen sistema de correos. Salió victorioso de las cruzadas de los francos. Atacó a los mongoles. EL contexto es novelesco. Esta en prosa con pasajes de prosa rimada con algunos estractos de poemas y una lengua muy influenciada por el dialecto egipcio.

Es una novela documentada en el siglo XVI creada para ser contada y no leída por el tono popular. La temática es el acceso de Baybars I el trono. Lucha contra cristianos, bizantinos y mongoles. Hay fanatismo y ultra conservadurismo musulmán. Hay prohibición del vino, del adulterio y culto a los santos de tipo popular.

Aparece como defensor de los pequeños burgeses frente a los abusos del poder. hay personajes secudarios que tienen un valor pseudohistórico. Llama la atención un shií que está de viaje para liberar musulmanes.

La Šïrat Hiläl, es la historia de una tribu y las migraciones provocadas por el hambre. Refiere la historia de estos en Arabia y el desplazamiento hacia el oeste. Por eso en el siglo XI entran en Egipto y llegan hasta Túnez. Se relata la historia de una tribu que contrasta con la de los vencidos. La Širat hace de ellos unos caballeros conquistadores que llevan la cultura de los beduínos. Una última migración de los Banü Hiläl fue al lago Chad de Nigeria en los siglos XII-XIV desde Túnez. Tomaron contacto con la población negra y se convirtieron en sedentarios por tener quien trabajara la tierra. La gesta de los Banü Hiläl ha sido versionada de formas diferentes.

-Las "Mil y una noches".

Fue olvidada por el mundo árabe hasta finales s.XVII en que el francés Antoine Galland la publicó en francés cuando el texto árabe no estaba impreso. Lo tradujo de los manuscritos de la Biblioteca Nacional de Paris y un narrador oral. A partir de esta traducción surgió el interés de la obra en Europa.

Es un inmenso cajón de sastre donde caben todo tipo de cuentos formados durante 10 siglos. El bloque original tiene origen indo-persa. Hasta el siglo XVIII no se construye la edición definitiva. Se la conoce como Zottenberg Egptian Recension. Esta edición fue impresa en el siglo XIX en el barrio de Buläq de Egipto. Es la edición Buläq que es una edición clásica de Las Mil y Una Noches.

Otra edición es la de Muhsin Mahdï que ha realizado la edición del manuscrito más antiguo (s.XII). Según Muhsim Mahdi coresponde a un texto de los que circulaba por Bagdad en el siglo X. Es menos completa que las otras ediciones.

En Las MIl Y Una Noches hay cuentos con un largo pasado y origen primitivo. Los hay de autores conocidos y algunos de origen popular puestos por escrito por algún erudito. Hay cuentos indios, persas, iraquíes, andalusíes... .Forma un bloque que se va acumulando.

Las historias andalusíes son algunas como la de la casa cerrada de Toledo, la mesa de Salomón o las referencias a las riquezas de al-Andalus.

Los cuentos primitivos son de origen persa que fueron traducidos al árabe. Estos cuentos se estructuran alrededor de la historia marco [2 reyes-hermanos cornudos. uno decide casarse cada noche y matar a su esposa......]. La historia de Shahrazad es la historia cañamazo de rescate [cada noche rescata su vida].

Los cuentos de la tradición persa llevan un mensaje al rey que quiere matar a Shahrazad. Le transmiten que no debe matar a la chica (genio de Salomón). hay relación cuentos persas y historia marco. En los cuentos persas se trata a las mujeres de forma peyorativa. Hay cuentos populares que se modifican con facilidad. También los hay de carácter culto. Son novelas sencillas que se parecen a la novela bizantina. Explica las dificultades de dos amantes para encontrarse.

Los relatos de viajes tienen algo de real. En el siglo VIII los marineros del Golfo Pérsico llegaron a la India y China A partir de experiencias reales surgen relatos fantásticos de viajes. Hay el mito del pez-isla.

Otro ciclo de cuentos es el que se refiere a la astucia de las mujeres. Es la historia del Sendebar [la del prímcipe que no puede hablar...]. Es el origen indonesio. Hay oposición hombre-mujer. Se da la visión de la mujer astuta y malévola. El personaje de la alcahueta (cuento del velo quemado) es un tópico del amor bagdadí. Es amigo d la relación amorosa.

Otro bloque es el del ciclo bagdadí. Está centrado entorno al califa Härüm ar-RaŠïd (786-800). Se le describe de forma idealizada. El tópico más explotado es el del insomnio del rey (es el de los paseos nocturnos). Esto da lugar a un grupo de historias. El califa suele ir acompañado por miembros de su corte. Son cuentos de final feliz gracias a la generosidad del califa. El ambiente es fastuoso.

El tercer blosque de cuentos es el más numeroso. Son cuentos egipcios que ocupan la mitad del libro. Hay influencia de escritores judíos que se ve porque se introducen relatos bíblicos israelíes. La historia egipcia más interesante es la de Nur al-Dïn y Šäms al-Dïn. Intervienen genios. Hay una parodia de la sociedad y se ambientan en El Cairo.

En las Mil y Una Noches no hay cuentos de origen magrebí porque la mayoría se han folcklorizado.

Hay cuentos maravillosos con genios de iorigen indo-persa y egicpcio. En los indo-persas los genios son malos y son superados por la inteligencia mientras que en los egipcios son tratados jocosamente.

También hay historias de amor en las que se muestran los distintos tipos de amor que muestra la tradición árabe como el amor cudrí que se una con la tradición persa en la que la chica se enamora del hombre al oir el nombre, la descripción o sus hazañas. El tópico bagdadí aparece como cuando los amantes se ven separados e interviene una tercera persona que interviene para juntarlos. Aparece el fantasma de la homosexualidad tanto en las descripciones de hombres como de mujeres.

Hay relatos de crímenes como el cuento de “Las tres manzanas” con el detective Yacfar al-Barmark que lo hace mal y el culpable siempre se confiesa.

Existen debates propios de la literatura árabe sobre la excelencia de los dos sexos sobre la heterosexualidad u homosexualidad, en un tono erudito. Aparece el tópico de la mujer sabia.

La sexualidad es explícita, rápida y brutal aunque no existe blasfema.

-S.XIX.LA NAH.DA.

Se produce el fenomeno de la Nah.da (Renacimiento). Es un intento de entrar en contacto con las culturas europeas. Se busca el desarrollo de una lengua nueva con la que se pueda transmitir ideas. La nahda implica la creación de una nueva literatura. Implica la creación de una lengua nueva más flexible y adaptable. Hay por pimera vez influencia europea en la literatura árabe que no se había dejado influir antes. Se trataba de renovar una literatura anclada en el pasado y que seguía los modelos clásicos adaptados a los nuevos tiempos. Se quiere escribir para transmitir un mensaje claro. Tiene más importancia el fondo que la forma. El factor desencadenante es el contacto con Europa. Este contacto es un largo proceso que dará los primeros frutos al cabo de un siglo. El punto de partida será la campaña en Egipto del ejercito de Napoleón (1797). Egipto por primera vez va a entrar en contacto con un ejercito moderno.

El primer historiador egipcio es al-Yabutï que contará con detalle las consecuencias y la influencia de la presencia europea. Egipto hasta la I Guerra Mundial forma parte del Imperio Otomano.

A partir del gobierno egipcio de Muhammad cAlï (mediados s.XIX) se va a iniciar una reforma para europeizar la enseñanza. Es un proceso paralelo al de la reforma política que empezó con la llegada de los franceses y luego el establecimiento de los ingleses. También su hijo Ismäcïl , que le sucedió en el cargo, va a enviar unos 3000 becarios al año a Europa y va a contractar técnicos europeos. El contacto con Europa va hacer que conozcan la premsa, la novela y la técnica. Pretenden sacar el país del atraso cultural y científico para llegar al nivel de Occidente. También existís interés por conocer las técnicas de guerra modernas y obtener conocimientos de navegación para crear un ejercito moderno. El aspecto de renovación cultural es un aspecto más del deseo de modernizar el país.Los protagonistas reales de la Nahda fueron los estudiantes que regresaron de Europa con conocimientos.

La na.hda empieza entre 1882-1905. Es el momento en que se plantean el problema de la propia decadencia.

Un factor importante es la presencia de misioneros protestantes (originarios de E.E.U.U.) y católicos (Francia) que actuarán en Líbano y Siria. Su presencia tendrá como resultado principal la creación de las primeras universidades modernas del mundo árabe. Se formarán nuevas generaciones de estudiantes en universidades como la de San José o la Americana de Beirut las dos . Los resultados de esta aportación se van a ver a principios del s.XX. Para J.Vernet la fecha clave es 1905 en la que el ejercito japonés derrota al ruso. Esto es significativo porque significa que un país oriental del tercer mundo vence a un país europeo después de modernizarse. También en 1905 el rey Fuad crea la universidad de El Cairo. Esta universidad va a recurrir a arabistas europeos que van a formar a hombres fundamentales para la cultura y la política árabe como .Ta.ha .Husayn. Este se formo en primero en la universidad religiosa de al-Ahzar y luego fue a la moderna. Consiguió una beca y obtuvo el doctorado en París. 1914 y 1918 son años importantes por los cambios políticos en el mundo árabe por la desaparición del Imperio Otomano.

La poesía del siglo XIX sigue los moldes clásicos. Hay alguna renovación esporádica y se va asimilando nuevo léxico.

Va a aparecer una prosa nueva que utilizará modelos medievales. Estos modelos seran Ibn al-Muqqaffa, al-Ÿahiz E Ibn Jaldün. Sobre estos modelos la nueva prosa tendrá dos grandes expresiones: la prensa y las traducciones.

A partir de 1800 van a aparecer los primeros periódicos en árabe. Será en Egipto, Siria y Líbano que están muy vigilados por el Imperio Otomano. Un personaje importante que actúa desde la premsa es Muhammad cAbdu. Fue un renovador religioso importante que estuvo muy relacionado con las sociedades secretas que durante el s.XIX querian concienciar a la población de los peligros del colonialismo. Se da cuenta de que el islam practicado en Egipto tiene demasiado culto a los santos. Tuvo que refugiarse en París donde con el otro gran líder renovador Ÿamäl al-Dïn al-Afgäni publicaron la revista al-Urwä al-wu.tqä que resultará ser crucial para el movimiento renovador como la sociedad secreta con el mismo nombre creada por los dos. Los dos consideran que hay que renovar el islam y formar una elite intelectual capaz de dirigir el país. Al-Afgäni abandonó la vida política para predicar la reforma del islam. Los dos buscan un islam más auténtico. Se da cuenta que es importante que el islam sea compatible con las condiciones de vida del siglo XIX.

cAbdü redactó un nuevo comentario del Corán. Será el primer intento serio de racionalizar la interpretación del Corán. Quiere permitir la incorporación de novedades que los fundamentalistas quieren hacer retroceder. No pretende apartarse de la tradición sinó adaptarla par no quedarse anclados en las viejas disputas entre escuelas. Busca la renovación de la universidad religiosa. Ccuando regresó al Cairo del exilio en París introdujo nuevas materias no religiosas en la universidad de Ahzar como la Lógica y la Moral. Él había estudiado en esa universidad y se dio cuenta que la enseñanza se basaba en la memorización sin ningún tipo de crítica o razonamiento. Estuvo en la universidad hasta que los demás profesores consiguieron echarle por considerar que sus enseñanzas eran peligrosas. En 1889 se convirtió en el Gran Mufti con lo que tuvo la oportunidad de reflejar sus ideas en las fatwäs que emitía.

Abdü difunde sus ideas a través de la prensa. En la segunda mitad del s. XIX se crea en Egipto el periódico al-Ahram en el que publica Abdu. Sus artículos son en prosa rimada que se va a superar a lo largo del siglo. Luego fue director entre 1880-82 del periódico al-waqäci al-misriyya. Durante la ocupación francesa se crean dos periódicos en francés y también el primero en árabe de vida efímera llamado al-Tanbïa. El primero que tuvo comtinuidad es al-Ahräm. Fue fundado por dos hermanos libaneses con el objetivo de criticar al Imperio Otomano.

Referente a las traducciones en 1842 se funda en El Cairo una oficina oficial de traducciones. Su objetivo es hacer traducciones técnicas que les resultan difíciles por los tecnicismos. Fue patrocinada por M. cAlï e Ismäcïl. Los traductores se van aproximando a la literatura europea y en especial a la francesa. Traducen obras no francesas a partir de la versión en francés aunque lo que más traducen es literatura francesa. No hay mucha fidelidad al texto. Hay muchas adaptaciones. Este es el punto de partida para las traducciones serias.

La familia Bu.stänï es una dinastía libanesa que se dedicó a la traducción. Uno de los miembros, Sulaymän, inicia las traducciones fieles traduce la Iliada con fidelidad al texto original.

Un hecho importante fue la construcción en 1871 del Teatro de la Ópera del Cairo por decisión del jedife Ismäcïl [para celebrar la construcción del Canal de Suez (1861)] y se estrena con el estreno de Aida de Vedi. Se hizo para la opera pero también para representaciones teatrales. Las compañías teatrales representan adaptaciones del teatro clásico francés.

A lo largo del s.XIX va a haber una prosa preciosista al estilo de las maqämät (Abdü escribía en prosa rimada en los periódicos). Färis al-Šidyäq escribe en 1855 la última maqämä titulada al-säq calä-l-säq bi-mä huwa al-faryäq para burlarse del género [algo parecido a lo que hace Cervantes con el Quijote]. Es una sátira con el fin de dar por acabado el género.

-TEATRO

Algo fundamental en este periodo es el nacimiento del teatro en la cultutr árab que surge a partir de la Nahda por influencia extrangera. Es la E.M. no conocieron el teatro. Nace en Beirut en 1848. El creador del teatro contemporáneo es Tawfïq al-.Hakïm que se propone crear todo tipo de teatro; desde teatro sacro a sainetes.

El teatro clásico es algo muy exótico para la cultura árabe. Era difícil para un lector del siglo IX-X (es cuando se traduce filosofía) entender el ambiente y el motivo de la tragedia por desconocimiento del contexto que la propicia. Adoptaron conocimientos universales de los clásicos pero no la literatura por ser algo particular de cada pueblo. Otras razones podrían ser la religiosa ya que el islam ha echazado la representación humana en el arte.Aunque no hubo teatro hubo géneros parateatrales como el del narrador popular. Cuando eran dos se podía dramatizar la historia. Parece que existieron algunos narradores que iban de pueblo en pueblo haciendo alguna clase de representaciones. También hay referencias al mimo.

El teatro, igual que la novela, era un genero muy desarrollado en Occidente per no en el mundo árabe. Era más previsible el desarrollo de una novela por la tradición cuentística de la lite. Árabe que el nacimiento del teatro. Hay precedentes narrativos que hacían posible esperar que surgiera un género novelesco a partir de la propia tradición.

Los precedentes parateatrales son el género de la tagziyya, el narrador popular, el mimo y el teatro de sombras.

El teatro de tipo sacro [estilo la Passió d`Olesa] llamado tagziyya que se representaba en Irán desde el siglo VIII. Es una visión realista de la muerte de .Husayn (hijo del califa cAlï) en la batalla de Kárbala con representaciones y procesiones en la calle. Hay una evolución en la representación del drama con la incorporación de nuevos elementos y personajes de influencia europea [se representa en Irán]. Al ser una representación antisunní se limita a Irán y es una manera de marcar la diferencia con los demás pueblos musulmanes.

El teatro de sombras se representa con una pantalla y marionetas que se mueven y hablan. Es un tipo de teatro que se desarrolló en las zonas de control turco (Siria, Palestina, Egipto y N.África). Hay un nombre conocido que es el de un oculista egipcio del siglo XIII llamado Ibn Dämiyäl que se interesó por el teatro de sombras y escribió tres obras. Es un personaje culto que como Ibn Quzmän en la poesía estrófica se decide a poner por escrito las obras. Es un teatro vigente hasta el siglo XIX.

El mimo se puede considerar una expresión infrateatral en la que no había escenario ni vestuario concreto. Desde siempre se ha representado en Egipto.

Närän al-Naqqäš de origen libanés que conocía el árabe, el italiano, el frances y el turco. Fue el iniciador del teatro árabe que no pudo desarrollar más porque murió pronto. En 1848 montó una representación en su casa con actores que eran miembros de su familia. Adaptó El ávaro de Molière con retoques personales como la orquestra y coro que convirtó la obra en una comedia musical ambientada en Bairut. Los papeles femeninos son representados por hombres. Construyó el primer teatro al lado de su casa. La gran aportación al teatro árabe fue en 1850 cuando representó la primera obra independiente. Se titula Abü-l-Hasän. Es la adaptación para la escena de un cuento de las 1000 y 1 noches (la del durmiente depierto). . También representó El atolondrado y El tartufo de Molière. Murió joven y le dio un gran golpe a lo que podría haber sido un teatro sirio.

14-5-99

Después de la experiencia de al-Naqqäš surgen compañías de teatro sirias que actúan en Egipto [segunda mitad s.XIX] sin éxito.

Yacqub .Samüc (1839-1912) era un judio egepcio que a finales del siglo XIX hacía obras de teatro con el pseudónimo de James Samua. Vivió en Italia e hizo obras en italiano que se llegaron a representar. Creó una premsa satírica para burlarse de la política egipcia. A partir de 1870 escribió 32 obras de teatro de marionetas inspiradas a veces en Molière. Fue un hombre rico que pudo construir su teatro para representar las obras ya que el teatro de la opera era oficial y hacía crítica política. En 1872 su teatro fue derrumbado por las autoridades. Se exilió en París. Allí publicó periódicos que se distribuían en el norte de África y en los que difundían sus obras. Utiliza la lengua dialectal.

Entre 1892-1914 habrá actividad teatral en Egipto basada en la adaptación de cñasicos europeos, musicales, melodramas....Lo más importante es la aparición de un nuevo género; el Fasl Mu.d.hik (historia que hace reír; farsa ).La lengua de este teatro es entre árabe clásico y dialectal. Los autores eran con frecuancia los directores y los actores eran aficionados. Se incorporan las mujeres a escena por influencia judía y cristiana.El género de la farsa se representaba mucho en los cafés de pueblos. Los personajes eran arquetipos.

Este ambiente cambiará a partir de 1914 (en Egipto surge la clase burgés) con la llegada al poder de personas salidas de las universidades. Esto crea interés por el teatro que dispone de público. Se produce la introducción en las ciudades del género farsa. Surgen pequeñas compañías. La más interesante es la de Naÿïb al-Rï.hänï (1891-1949). Fue un hombre de teatro que introdujo elementos del bodevil europeo en el teatro de la farsa.

[2ªEpoca del teatro]

Como consecuencia de la presencia europea hay compañías francesas que hacen giras por Egipto. Esta presencia hace que al-Rï.hänï se interese por el teatro francés. Empieza a desarrollar un género independiente que podemos llamar café-teatro. En cada obra había un personaje que simpre se repetía llamado Kiš-Kiš Bey. Este personaje es alguien de origen rural que va a la ciudad. Hace crítica del poder desde el punto de vista rural y habla de temas de actualidad y de sus experiencias en ciudad. Se expresa con monólogos satíricos y canciones que a veces se hacían populares. Es un teatro que pretende divertir sin ninguna pretensión literaria. Es un relato crítico, divertido y político pero no literario. Este teatro no gustó a las clases cultas y fue muy criticado por personajes como Taha Huseyn y a pesar de eso consiguió subvenciones oficiales. Normalmente este teatro normalmente no se publicaba.

El teatro que si se publicó fue el teatro literario aunque se encontraron con el problema de la lengua. La lengua clásica es artificial en el teatro y en los diálogos novelescos. Yacqub .Samüc suele utilizar el dialecto y Rihani se burla de los intentos de la academia de El Cairo para estrucuturar la lengua. Prefiere el estilo popular y el uso de la lengua con total libertad.

[Teatro litearario]

Los autores literarios son escritores serios como Ahmad Šawqï, Muhammad y Ma.hmüd Taymür (hermanos), y Tawqif al-.Hakïm . A.A.Šawqï es aficionado a escribir teatro histórico en verso. Es más importante como poeta que como dramaturgo. Escribe en árabe clásico aunque se acepta por ambientar estas obras en la antigüedad. En las obras de temática moderna consiguió gracias a su habilidad poética que se aceptara el árabe clásico. Los hermanos Taymür escribieron en dialecto sus obras para ser representadas pero al publicarlas las adaptaban a la lengua clásica. En el tema de la lengua hay posturas intermedias como la de Mijäcïl Mucatma hace usar la lengua literaria o popular según la clase sacial de los personajes. También es artificial porque el estilo culto sigue siendo dialecto. Al-.Hakïm utiliza una lengua muy sencilla. Hace una simplificación de la lengua clásica ,sin dejar de ser correcta, para que54 luego el actor lo adaptara al dialecto. También hizo novelas en que utilizaba el dialecto para los diálogos. La simplificación de la lengua le reportó muchas criticas de personajes como Taha Huseyn.

Ahmad Šawqï (1868-1932) era originatio de una familia de El Cairo. Era entre turco, kurdo, griego y árabe. Estudió derecho y obtuvo una beca para ir a París y Montpelier. En Francia asimiló toda la literatura francesa. En 1892 llegó al poder en Egipto el jedife cAbbäs II. Sawqï a quien le fue fiel. Le escribió panegíricos pero por la critica a los ingleses que había en un poema que le dedicó cuando fue destituído tuvo que exiliarse en España entre 1914-18. En la II Guerra Mundial volvió a Egipto como representante del nacionalismo exiliado. Fue nombrado en 1927 , en un acto en el Teatro de la Ópera Prínicipe de los Poeta aunque también se le atribuyó el título de Poeta de los Príncipes.

Este hombre escribió teatro de costumbres como La señora Hudä . La mayoría de sus obras son históricas. Hay cuatro marcos históricos: Egipto faraónico;Arabia antigua; Al-Andalus; y Egipto mameluco. Entorno estos cuatro marcos escribe sus obras.

Escribió 6 obras de teatro de las que 5 son tragedias. La poesía es de estilo neoclásico sin ninguna novedad destacable.

Del Egipto faraónico escribe La caída de Cleopatra. Hace un retrato de Cleopatra en que es culta, bella, inteligente, sensual y coqueta. Como hace teatro nacionalista aparece Cleopatra que busca el progreso y el bienestar del país. Es interesante que exalte a una mujer y que la convierta en representante del país. Refleja la lucha entre el amor al país y Marco Antonio. Otra obra es Combses (Qambiz) es un rey persa que invade Egipto. Relata la resistencia egipcia frente al invasor. Es un protagonista colectivo. No se corresponde con la realidad.

De la Arabia antigua escribe sobre dos poetas islámicos: MaYnün Layla y cAntar. De Maÿnün Layla hace la plasmación teatral de la novela sentimental. Se trata el tema de los amores desgraciados y de la inspiración poética por un ÿinn. Es el rescate de dos mitos poéticos.

9-4-99

Sobre el tema de al-Andalus escribe en prosa La princesa de al-Andalus en la que cuenta una historia de amor con intriga complicada.

La obra cAlï Bey al-Kabïr fue escrita a finales del siglo XVIII en París. Se situa en el Egipto de principios del siglo XVIII. cAlï Bey es un sultán mameluco. Analiza la vida en el palacio real. Como en todas las obras de Šawqui hay un componente nacionalista. cAlï Bey intenta liberar Egipto del poder turco. Conecta con los jedifes del s.XVIII con los que Šawqui tenía mucha relación. Como siempre hay glorificación del pasado sea de Egipto o de al-Andalus. La glorificación del pasado está muy en la linea del teatro romántico francés.

Šawqui es siempre ante todo un gran poeta poeta neclásico que no aporta nada nuevo y que crea historias que conecta con gran habilidad. Este tipo de tetro romántico tuvo continuadores de menor categoría.

Junto a este teatro poético y después de la I Guerra Mundial va a surgir un teatro de costumbres representados por los hermanos Taymür (Mu.hammad Taymür (1892-1921) y Ma.hmud Taymür (1894- ). Son importantes por el teatro y por la narrativa. La obra narrativa se limita al cuento. Vivieron la infancia entre el campo y el barrio rico de El Cairo. Estudiaron estudios primarios y secundarios pero fue su padre quien les despertó el interés por la literatura. Representaron obras de teatro en su casa a partir del diario que escribían. Muhammad estudió en Frnacia donde conoció la novela corta y el teatro francés. Cuando Muhammad murió (1921) al regresar de Francia su hermano quiso continuar la labor iniciada por su hermano en el cuento y el teatro y realizó una prolífica obra de teatro, literatura de viajes, ensayo, cuentos, etc.

Respecto al teatro Mahmud cultiva en una primera fase un teatro histórico referido a la Arabia preislámica y los momentos más brillantes del islam. También hace un teatro centrado en el Egipto mioderno. Como vive la I Guerra Mundial relata las consecuencias de la guerra. Escribe El refugio número trece en la qu relata como un grupo de personas entran a refugiarse en un refugio y quedan encerrados porque la salida queda bloqueada. Hace un análisis de la personalidad de unos personajes condenados a morir. Uno de los personajes es un vendedor de pasteles que lleva una bandeja de pasteles. En ese momento se convierte en la persona más importante. Pero a medida que los equipos de rescate se acercan a ellos para liberarlos el personaje pierde importancia y la ganan los de simpre: los de las clases altas. Analiza la actitud de los personajes en una situación límite.

Dentro de esta linea social amarga escribe también a principios de la II Guerra Mundial la obra Bombas. Se situa en otro momento peligrosos para Egipto. Se burla de los miembros de la burgesía que por temor a las bombas se refugian en el campo con la excusa de querer mejorar la sitación de los campesinos. Relata la dificultad de la vida en el campo para estos personajes que vuelven a la ciudad con la excusa de pasar la dura prueba por la que pasa el país. Muestra una confrontación importante entre el campesino y el burgés.

Esta critica social de Egipto contemporáneo es el precedente del gran Tawfïq al-.Hakïm. Es el gran creador del teato árabe. Se caracteriza por la multiplicidad de estilos que cultivó. Cultiva todos los géneros para dar una base a los autores posteriores de manera que él mismo se utiliza como laboratorio literario. Nació en Alejandría a finales del siglo pasado en la campiña del Delta con problemas con su madre. En 1915 empezó a observar la vida de los habitantes de la ciudad.

A finales de la I Guerra Mundial apareció en Egipto un líder llamado Sacd Zaglül que se convirtión en el caudillo del nacionalismo egipcio frente a los británicos. Al-Hakïm participó en el movimiento antibritánico de Zaglül. Por esa participación fue a la cárcel por poco tiempo y cuando salió estudió derecho y se relacionó con el teatro.

Empezó a escribir pequeñas obras para compañías de El Cairo. De esta época se conocen pocas obras porque no era habitual ponerlas por escrito y porque el mismo autor reniega de ellas. Cuando terminó la carrera fue a París a hacer el doctorado pero una vez allí se dedicó a leer teatro y escuchar música clásica europea. Consiguió sumergirse en las corrientes literarias europeas para conocer sus técnicas modernas y adaptarlas a las caracterísitcas de su cultura. Los fracasos con las mujeres le llevaron mostrarse misógino en sus obras.

Al regresar a Egipto obtuvo un puesto de fiscal rural que ocupó durante quatro años. Después pasa a ser funcionario en El Cairo. A partir de 1950, cuando Taha Huseyn es Ministro de Educación, se convierte en alto funcionario. Consiguió cargos en la Liga Árabe y fuen nombrado representante de Egipto en la Unesco y también se dedica a escribir teatro.

A pesar de ser un autor básciamente de teatro también escribe tres importantes novelas autobiográficas. Estas novelas son cAwdat al-Rüh (El retorno del espíritu o El despertar de un pueblo), cUgfür nin al-Šarq (Pájaro de oriente) y Taumiyyät nacib fï-l-aryät (Diario de un fiscal rural) (1937). En estas tres novelas explica tres etapas muy importantes de su vida. Destaca la introducción de un humor suave que sirve para contrarestrar la crueldad de algunas escenas.

En El retorno del espíritu narra la época en que se trasslada a El Cairo para estudiar donde vive con unos tíos. El protagonista recibe el nombre de Mu.hsin. Hace un buen retrato de la vida en El Cairo; aparecen sus primeros amores; y describe el sentimiento nacionalista y su implicación personal. Relata como va a parar a la cárcel y como logra estar preso en buenas condiciones. No hay ambiente antibritánico.

Pájaro de oriente corresponde a la época de París. Para él es el descubrimiento de un nuevo mundo. Hace un espléndido relato del ambiente; del paro de las huelgas; de los conflictos sociales...Vive con una familia obrera francesa. Hay sentimiento antialemán. En París no trabaja sino que lee, pasea y va a conciertos. Describe un amor fracasado con una taquillera del teatro Odeón. La ruptura con la taquillera hace que se refugie en la música.

Diario de un fiscal rural comprende los años que trabajó de fiscal en un pueblo del delta del Nilo. Es un relato policial en primera persona en el que instruye el expediente de un asesinato. Aprovecha el pretexto para describir las duras condiciones de vida del campesino; el total abandono sanitario; satiriza a la administración y a los funcionarios que sólo aspiran a vivir en El Cairo para his de la miseria del mundo rural. El relato es una dura crítica a la acción de la Administración dividida en 12 capítulos independientes unidos por los mismos personajes. Cuando tuvo la oportunidad desde el poder de mejorar la situación de los campesinos no hizo nada a su favor para terminar con el estatuto feudal que oprimía a los campesinos.

Con estas novelas se inicia el género de forma independiente a Europa ya que consigue crear novelas realmente autóctonas que no son serviles de los modelos occidentales. Después de estas novelas empezaran a aparecer muchas otras en Egipto escritas por autores que vivieron la independencia de Egipto cuando eran jóvenes.

Estas tres novelas demuestran que es un gran narrador que precede a Naghib Mahfuz. No muestra la misma imaginación en la novela que en el teatro porque las novelas son autobiográficas. Para al-Hakïm escribir teatro es igual o más difícil que la poesía porque tiene que conseguir que el tema sea atractivo y que las acciones y reflexiones de los personajes tengan carácter humano sin olvidar que tiene que ser apto para representar.

Respecto al teatro de la primera etapa (1919-1933) escribe sobretodo para una compañía de El Cairo el género de evasión. Son comedias de poca importancia que se han perdido en su mayoría. No siempre es un teatro intrascendente. Él mismo rechaza las obras de esta primera época. Una obra interesante es El huésped pesado (->un juez debe recibir a un hombre en su oficina que se instala y se hace pasar por él para conseguir dinero). EL personaje que se instala en casa del juez es un sinvergüenza que alude (simboliza) a los ingleses que llegaron a Egipto para poco tiempo y se quedaron). En La mujer nueva plantea el problema de la necesidad de una evolución del papel de la mujer en la sociedad y analiza el efecto social de quitarse el velo. En El flautista (1932) utiliza una temática parecida a la de la novela Diario de un fiscal rural puesto que uno de los temas clave es el lamentable estado de la sanidad rural.

26.4.99

La segunda etapa (1933-49) suele calificarse de teatro intelectual o simbólico que sigue el estilo de Maeterlink y, por tanto, es difícil de representar. Es consecuencia del concimiento que obtuvo en París Va escribir en esta etapa obras clave de su producción. Escribirá La gente de la caverna (1932) [es una recreación de la leyenda de Los siete durmientes de Efeso. Modifica la historia y son trs cristianos y un perro los que duermen durante algo más de 3 siglos (330 años). La historia evoca la resurrección en el tiempo y en el espacio pero hay inadaptación de los personajes al nuevo tiempo. Al no adaptarse a las nuevas condiciones de vida deciden volver a la cueva para morir], Sharazad [Representa la búsqueda del conocimiento. La mujer y unos hombres intentan comprender a la mujer. Plantea como conocer a la mujer. EL marido representa la fría razón; el elemento griego. El personeje del ministro representa el corazón sentimenal y el esclavo el instinto] (1934), Praksa o el problema del poder [En esta obra se nota que ha leído comedia griega ya que es un calco de una obra de Aristófanes. Se situa en el s.IV a.c. en Atenas cuando las mujeres se apoderan del gobierno de la ciudad. Praksa e la jefa de gobierno que se ve obligada a devolver favores a los que le han ayudado. Se enamora del jefe del ejercito pero éste da un golpe de estado y la encarcela. El significado que intenta transmitir es que las mujeres no cambiarían el mundo si gobernaran] (1939), Pigmalión (1942) [Recrea la leyenda que aparece en Las Metamorfosis de Ovidio.] , El sabio Salomón (1943) y El rey Edipo (1949).

Junto a estas obras escribirá un intento poco afortunado de teatro sacro para representar la vida del profeta. También hará una serie de pequeñas obras de un estilo cercano al bodevil y comedia burgesa. Se muestra misógino por la evolución social de la mujer que no le gusta. Se le acusó de ser pronazí por haberse burlado del poder parlamentario. Por eso coincidiendo con el ascenso al poder de Hitler y Mussolini escribe cuatro ensayos con diálogo donde ataca a la extrema derecha europea. Uno es El poder de las tinieblas donde aparece el personaje de la muerte que llama a la enfermedad y a la guerra para eliminar vidas humanas. En El proceso de un tirano aparece Hitler que entra en una cervecería de Munich cuando funda el partido nazi y se celebra un juicio donde Charles Chaplin hace de juez. En La oración de los alpes aparece un ángel para detener la guerra. Inteta convencer a los dictadores para que dejen de repartirse el mundo.

Teatro periodístico (1945-50): Son pequeñas obras teatrales que publica en los semanarios de los periódicos. Estas piezas se recopilaron en el volumen Teatro de la sociedad . Los personajes son de la alta sociedad eropeizada con títulos universitarios. La acción se situa en alejandría y los barrios altos de El Cairo. Se plantea el tema de la evolución social y la emancipación de la mujer.

La creación del estado de Israel es un tema que le obliga a hacer algo pero no se lo toma con mucho interés. Hace una obra sobre la tragedia palestina titulada La muerte de un heroe.

26.4.99

[3ªEtapa]

El centro del teatro árabe es Egipto. A partir de 1952 se produce ls rebelión militar que termina con la monarquía y lleva a Nasser al poder que ocupó durante 25 años. Escribió un libro titulado La filosofía de la rebelión en que intenta definir el socialismo árabe. Es un momento en que hay un cambio cultural importante.

Hasta el 52 el único autor era al-Hakïm pero en este momento van a surgir varios autores que de acuerdo con la nueva política van a hacer un teatro realista y social. Al-Hakim seguirá produciendo pero ya no será el único. También en otros países se va a dar un desarrollo cultural.

Existen intentos de renovación formal por parte de Hakïm en los años 50 [3ªetapa de al Hakïm] . En el 58 se interesa por la ciencia ficción y publica Viaje al mañana que trata del tópico tema del viaje en el tiempo. Intenta crear un género híbrido con el nombre de Masriwäya. Esta palabra se forma de “pieza teatral” y “ narración” y ha sido traducido con el término de Novecomedia. Se trata de usa diálogos dramático spara mostrar una tesis. La innovación más importante es del 62 cuando escribe Oh, tu que te subes al árbol. Es una obra de teatro absurdo con influencia de Brecht, Ionesco, Becket, Adamo y otros autores auropeos de teatro del absurdo. Como siempre que asimila algo extranjero da la excusa de querer recuperar la tradición egipcia. En este caso encuentra el precedente en las canciones infantiles que como en otras culturas tienen componentes absurdos. La obra muestra los efectos del la incomunicación humana y es este aspecto el que la relaciona con La cantante calva de Ionesco. La crítica se ha planteado el motivo de la ruptura de Hakïm con su obra anterior. Se ha definido que esta obra tiene relación con las de carácter simbolista como Sharazar o La gente de la caverna.

Finaliza este intento de teatro absurdo en 1960 cuando escribe Comida para todos en la que utiliza la técnica de Pirandello del teatro dentro del teatr. Además hace una recreación del tema clásico de las Oristíades de Esquilo.

Uncmän cAšür es uno de los nuevos autores que aparecen en esta época y empieza a producir en 1951. Quiere crear una nueva comedia que superes el teatro comercial del momento. Quire entretener y mostrar la realidad para ofrecer soluciones dentro de la ideología socialista. La obra Imán (1951) gira en torno una familia egipcia media de los años 40. La madre tiene una vida dura para subir a los hijos. El hijo es un psiquiatra que ha estudiado en Paris y la hija es maestra. Se sienten frustrados porque no hacen falta en esa sociedad. La hija se plantea casarse con un comerciante para tener menos problemas. La obra quiere presentar dos mundos: uno caduco y otro que todavía no hallegado y es este al que pertenecen el psiquiatra y la maestra.

En la primera mitad del siglo tanto taha husayn como Tawqif al-Hakïm quieren definir la cultura árabe. Al-Hakïm siente un complejo de inferiosridad respecto a la literatura europea. Su obra es la búsqueda de una identidad y un intento de formar una cultura propia. La cultura propia la busca en tres elementos: el pasado faraónico, el componente árabe y el europeo. Hace una oposición muy clara entre Oriente y Occidente porque uno es más espiritual y el otro más material. Se basa en que las tres grandes religiones proceden de Oriente y son el medio de salvar a Europa del materialismo. Europa es pura materialidad mientras Oriente es material y espiritual. Está dispuesto a aceprtar la cultura occidental pero desde el punto de vista árabe. Tiene compleja de inferioridad por haber asimilado la litertura europea. Se autoengaña cuando dce que la literatura árabe contemporánea es seguidora del modelo iniciado por al-Yahiz.

Sobre la cultura faraónica dice que escomplementaria de la árabe. Se muestra despectivo con el espíritu árabe que no fue capaz de asimilar la cultura griega. Dice que toso lo árabe es ornamental y que si hay mezquitas egipcias sin adornos es por la influencia faraónica. El egipto faraónico aparece en algunas obras de carácter simbolista como La gente de la caverna o Sharazad en que busca la relación con la cultura egipcia antigua.

Esta exaltación del espíritu faraónico fua atacada por Taha husayn. Piensa que la cultura griega no puede considerarse materialista. Cree que tiene un importante componente religioso. Niega la relación con el pasado faraónico. Esta de acuerdo con al-Hakim sobre los elementos que conforman la cultura egipcia pero discrepa de la proporción.

En la primera parte de su producción (de al-Hakïm?) utiliza los recursos tradicionales de la comedia. Evolucinará hasta llegar a los años 60 a la meditación y exaltación social. Intentará representar los ideales de la revolución pero también criticará los fracasos y consecuencias del nuevo poder como la nueva clase social de funcionarios y militares; la Guerra de los Seis Días (1967):

Caída y nacimiento relata la caída de la aristocracia y el nacimiento de las clases obreras. Tres noches (1966) muestra una ideología idealista. En El país extranjero (1968) empezará a criticar los fracasos de la nacionalización emprendida por Nasser que provocó la salida del capital fuera del país. Estas obras se centran en el medio urbano.

Otro autor es Sacd al-Dïn Wahbah quien centra sus obras en el campo. En el 63 escribe El margón trampero en quem critica el régimen de Nasser con la imagen de un jefe. En el 64 escribe El puente de los mosquitos situa la acción en un puente de Alejandría que comunica la ciudad con el campo. Los personajes tienen unas esperanzas que no pueden cumplir. Plantea 3 soluciones: la sublevación al poder, la acción individual, o la revolución. Se opta por la tercera pero aunque parezca una obra contra el régimen en el prólogo afirma que la situación de la obra es de 1951 .

Junto a este realismo va a haber simbolismo. Va a aparecer un teatro histórico tanto en prosa como en verso. En el tema histórico en prosa es importante el tunecino .Habïb bü-l-Acbas. Escribió Murad III (1966) que es un alegato contra la dictadura y los poderes absolutos. Murad es un rey de Túnez de principios s.18 que tuvo un reinado muy corto. Antes de llegar habí sido torturado y a consecuencia quedó practicamente ciego. Pero la ortura le convirtió en un sanguinario que también torturaba. Esta pieza suge en un contexto muy concreto: la revolución argelina (1954-61) que Túnez vivió muy de cerca. Murad es un personaje que se siente arrastrado por su destino. Actua al margen de la ley y se convierte en un peligro público. Es un alegato contra la dictadura.

Junto a este teatro en prosa va a aparecer un teatro en verso. El gran representante es cAzÿz Abä.za que no puede superar al gran representante que sigue siendo Šawqï. En Egipto e Iraq empieza a aparecer un teatro poético en verso libre que se basa en el teatro de Šawqï y Abä.za. Los dos creadores más importantes de este teatro son el egipcio cAbü al-Ra.hmän al-Šaraqawï y el iraquí .Saläh cAbd al-.Sabür. El primero escribió en 1962 la obra La tragedia de Ÿamila. Cuenta la historia de una militante del FLN que fue torturada hasta la muerte. Aprovecha un hecho histórico para adaptarlo al verso. La obra más importante es La tragedia de al-Halläÿ. Halläÿ es un famoso sufí que fue crucificado en Bagdad en el 922. Este personaje (real) dejó una obra que fue estudiada por el intelectual Massignon. Fue un mísitico que dedicó su vida a escribir poemas en que acerca mucho el islam al cristianismo. En la obra se presenta a los culpables de la muerte de Halläÿ que aparece como un personaje politizado y no como un místico intimista. Es un personaje que se entrega a los pobres. Rechaza la violencia ciega pero no la lúcida para lograr la salvación del pueblo. Es el líder de una revolución social. Está muy cerca del materialismo dialéctico (Marx). A pesar del componente político encontramos muchos paralelismos entre la pasión de Cristo y la de Halläÿ.

También va a aparecer en el mundo árabe algo que podemos denominar teatro de vanguardia a consecuencia del fenómeno que consiste en crear tradición propia y adaptar teatro extranjero. Las traducciones hacen que se planteen nuevas formas de teatro. En el 67 al-Hakïm escribe un ensayo titulado Nuestra forma teatral donde evoca sus intentos anteriores de crear una forma dramática con raíces egipcias. Pretende recurrir a la técnica del narrador popular que actuaba en los cafés. La forma de la narración popular juega con 2 ó 3 actores que se hacen cargo de todos los papeles. En el libro da ejemplos de obras europeas recreadas con la nueva forma que él cree auténtica pero que resulta un fracaso porque saca la obra de contexto.

28-4-99

También va a aparecer en el mundo árabe algo que podemos denominar teatro de vanguardia como consecuencia del fenómeno que consiste en crear tradición propia y adaptar teatro extranjero. Las traducciones hacen que se planteen nuevas formas de teatro. En el 67 al-Hakïm escribe un ensayo titulado Nuestra forma teatral donde evoca sus intentos anteriores de crear una forma dramática con raíces egipcias. Pretende recurrir a la técnica del narrador popular que actuaba en los cafés. La forma de la narración popular juega con 2 ó 3 actores que se hacen cargo de todos los papeles y en que uno actúa de actor-narrador. En el libro da ejemplos de obras europeas recreadas con la nueva forma que él cree auténtica pero que resulta un fracaso porque saca la obra de contexto.

Yüsuf Idrïs es otro autor destacado del teatro experimental. Escribió Faräfir. Es un inteno de crear una auténtica novela egipcia en la que aparecen personajes populares. Esl punto de partida se relaciona con Pirandello pero se nota la influencia de muchos otros autores. Plantea los problemas entre los dos personajes que evolucionan y a la vez hacen crítica de la sociedad. A lo largo de la obra ensayan diferentes tipos de relación que termina con la superioridad de uno sobre el otro. Este final provocó las críticas de la izquierda política.

En Argelia y Marruecos también hay movimiento teatral. El marroquí al-.Siddïqï piensa que el teatro tiene que ser un espectáculo con múltiples efectos escénicos. Por eso sus montajes no caben en un teatro y hace las representaciones en las plazas y lugares abiertos. La obra Los tres reyes tenía 150 actores y un escuadrón de caballería. Llegó a escenificar las Maqämät de Hamadäni.

Sacd Alläh Wannüs (n.1941) fue un sirio innovador que escribió muchas obras interesantes entre 1960-70. La más interesante es Función de sala con motivo del 5 de junio (1968) estrenada en 1971 por problemas con la censura. Es una obra que quiere responder a la gran consternación que produjo la Guerra de los Seis Días. Es una reacción indignada frente a la versión oficial del drama palestino. La obra empieza con las excusas del director del teatro por no poder representar la obra programada porque se refiere al 5 de junio. En el escenario el autor y el director cuentan escenas de la obra y salen actores de entre el público que se niegan a ver los bailes folcklóricos que les han programado para substituir la obra. Hablan de lo que sucedió el 5 de junio y se preguntan porque hyeron y se critican los mensajes oficiales... Se hace responsables del desastre a todos pero en especial a los líderes políticos que no supieron organizar la resistencia que contaba con el apoyo de las masas. El ambiente se calienta y una “autoridad” pide a los guardias que se lleven a los subversivos.

El teatro árabe , que tiene la fecha de nacimiento en 1948, se desarrolla en el s.19 como un teatro de poca calidad que no se publicaba. En el siglo XX los escritores profesionales se interesan y dan lugar a grandes obras que suelen ser para leer más que para representar. Es una literatura teatral. La forma dialogada se hace servir para exponer las ideas como hace al-Hakïm.Es un teatro más interesante que valioso porque permite observar como nace un género inexistente en una cultura. Todavía no ha habido ningún gran autor ni gran interés por parte del público. Es todavía un género inmaduro por su escasa historia. Desde 1950 el teatro se ha desmonopolizado y ha surgido un gran número de autores que simpre tienen a al-Hakïm como referencia principal. Suelen ser escritores de otros géneros que han sentido atracción por el género. El teatro ha accentuado una preocupación permanente; el carácter árabe y la separación de la tradición europea. Se ha intentado resolver son innovaciones formales. Con frecuencia se pretende relacionar este teatro con el de otras culturas de países del tercer mundo.

-NOVELA

No podemos decir que no existiera como el teratro pero ha sido despreciada como género. Un escritor cordobés del s.X llamado .Sacid al-Bagdädï escribío una serie de narraciones que podíen ser calificadas de novelas pero que han sido despreciadas como las de caballería o amorosas.

Hay una total desconexión entre la narrativa popular que dio lugar a pequeñas novelas y las novelistas contemporáneos que se han desentendido y se han basado en la novela europea. Según al-Hakïm su obra Diario de un fiscal rural se basa en 1000 y 1 noches pero sólo es una excusa para atribuir a la obra un origen tradicional.

La novela popular de entretenimiento da lugar a que en el s.19 se desarrollen los relatos instructivos. JLo cultivan muchos autores que viajan por Europa y hacen relatos para describir lo que es Europa. Predomina la funcionalidad.

Hay intentos de recuperar el género de las maqämät poque se considera que la prosa és válid si enseña algo o si utiliza los recursos de la poesía. Junto a eesto aparece en el s.XIX un género de novlela de evasión que se publicaba en los folletines de la premsa. Estos folletines difundieron novelas europeas que se traducen especialmente del francés.

Esta tendencia cambiará a partir de 1954 cuando Muhammad Husayn Haykat publica Zaynab pero de forma anónima por el desprecio que sufre el género. El motivo del anonimato es que un autor culto no puede manchar su nombre con algo popular que utiliza el dialecto para los diálogos. Es el inicio del Naturalismo en Egipto. Este punto de partida de la novela contemporánea también se publicó en forma de folletín y fue muy criticada por el populismo.

Entre los años 1920 y 1938 surgirán una serie de novelistas que crearán novelas artísitcas. Los seguidores de esta tendencia pondrán muy de manifiesto la enorme influencia de la novela extrangera porque todos han aprendido de novelistas extrangeros. Son relatos egipcios. Dentro de esta corriente hay dos tendencias: la novela de análisis y la novela autobiográfica.

La novela de análisis corresponde a un tema tratado por autores no egipcios. El punto de partida es la revolución de 1919 contra los ingleses. Se trata de autores que han leído novela europea y que tratan de crear literatura realista. No son escritores profesionales que necesiten la literatura para vivir sino que lo hacen por gusto.

3-4-99

Entre 1920-38 se desarrola la denominada novela artística. Se desarrolla sobre la base de la novela extrangera (francesa, inglesa, rusa...) que ocupa el lugar de una tradición nacional que no existe.

Hay dos grandes corrientes de tradición novelísitica: Novela de analisis y novela autobiográfica.

La novela de análisis surge entorno una escuela litertaria que recibe el nombre de Escuela Nueva o Moderna. Está constituida por escritores influidos por la revolución de 1919. Esta escuela trata de romper con la tradición medieval que llega hasta el s.19 y el mundo de valores relacionados con la literatura medieval. Los integrantes pertenecen a diversas profesiones; no son escritores profesionales y por tanto tienen más libertad para expresar ideas. Esta novela es cultivada por 4 personajes importantes como, cÏbsä cUbayd ,Muhammad y Mahmüd Taymür y Mahmüd .Tähir Läšïn. Estos son responsables de la creación de la novela egipcia pero son de origen no egipcio. cÏbsä cUbayd es cristiano de origen libanés. Escribe sobre el ambiente de la colonia libanesa establecida en Egipto. Los Taymür son de origen turco, y Tähir Läšïn de familia turco-circasiana.

Mahmud Taymür (continuador de la obra de su hermano que murió en el ) escribió un importante número de cuentos aunque se repite mucho. Tiene una actitud aristócrata (como su familia). Tiene una visión del campesino idealizada. Describe el mundo campesino a partir de los recuerdos de la infancia y desde la nostalgia. Tiene una actitud paternalista. Destaca la fidelidad y sumisión del campesino con el amo. Describe la tranquilidad y sencillez de la vida en el campo en contraste con el ajetreo de la capital. Se situa en la fértil región del delta. Contrasta el campesino con el propietario. Hay dos tipos de propietarios: el que vive en la ciudad y va de visita al campo y el propietari que explota personalmente la tierra. Es un ambiente romántico con una vida en el campo idealizada. Añade la crítica a la ignorancia y superstición del campesino.

Mahmüd .Tähir Läšïn, El Cairo (1894-1954). Estudió ingenieria y trabajo en las obras públicas. Desde joven se interesó por la literatura.Tiene actitud de ruptura con el pasado literario y adopta formas europeas. Tiene poca producción: 1 novela y 3 colecciones de cuentos. Eva sin Adan (1934) trata el tema de la educación de la mujer. Eva ha recibido educacación y trabaja de profesora para una joven aristócrata. Se enamora del hermano de la alumna y plantea el tema del fracaso social porque no puede casarse por la diferencia de clase. Le lleva a la depresión, al fracaso profesional y al suicidio. Es una novela psicológica; estudia el carácter de Eva. Plantea el problema de la inserción social de las mujeres educadas. Eva es una pionera del cambio social pero fracasa. Se plantea la hostilidad entre la aristocracia y la nueva burguesía culta que representa un peligro para la aristocracia. Eva afirma que una auténtica renovación del país se logra con la reforma de la enseñanza que sólo prepara a los estudiantes para que sean funcionarios. La única salida para la mujer es casarse. Esta obra tiene escasa repercusión aunque el tema que plantea es repetido por Mahfuz.

Como se da cuenta de la inmovilidad de la sociedad (se siente fracasasdo) decide no escribir más y sólo publica 3 colecciones de cuentos en 1940. Busca que la sociedad se mueva y evolucione.

Novela autobiográfica. La novela autobiográfica tiene un importante desarrollo. Las 3 novelas de Al-Hakïm. Fiscal rural: realista y crítica social Despertar de Oriente simbolista.

.Tähä .Husayn escribe dos grandes historias personales: Los días y Memorias . En estos dos relatos aparece el tema clave de la educación. En Los días explica el proceso de su educación desde la vida en el pueblo cuando recibe la enseñanza primaria cuando memoriza el Corán. Luego los estudios en la Universidad de al-Azhar. En Memoria describe la educación moderna en la Universidad Fuad I y luego con una beca va a París a doctorarse con un trabajo sobre Ibn Haldün.

Saläma Müsä es uno de los cristianos importantes de la literatura árae que escribió sobre su educación en el libro La educación de Saläma Müsä.

A.hmad Amïn escribe Mi vida. El tema clave es el proceso de su educación. Es autodidacta pero llega a un nivel aceptable de conocimiento de lenguas extranjeras Es un pensador importante de la historia.

Ibrähïm cAbd-al-Qädir al-Mäzinï (1890-1949). Escribe 5 novelas de distinta calidad. El elemento autobiográfico se mezcla con el unor y la crítica social. La 1ª es Ibrähïm el escritor (1930). Se inventa la historia de su vida que cuenta a una periodista. Explicas absurdos fracasos sentimentales. Fracasa con 3 mujeres. Los dialectos son en árabe clásico aunque utiliza algún dialectalismo cuando la forma culta no es comprensible. Es hábil con el árabe clásico con lo que no queda tan artificial. No hay pretensión de reformar la sociedad. Son sólo 3 historias de amor en que el protagonista es él. Esta novela surge en una fase muy romántica de la novela egipcia. A pesar de esto el romanticismo lo contrasta con los personajes cómicos. Resultan difíciles de explicar con la lógica los fracasos amorosos pese a ser autobiográficos. Los críticos dudan si es real o no. En 1943 publica 4 libros: Ibrähïm II en que también describe la relación con tres mujeres. No hay humor ni conexión con la realidad social. Con Tres hombres y una mujer recupera el sentido del humor y adopta un argumento muy complejo. Con Mïdü y compañía se ha destacado que ha conseguido dominar la novela para expresar opiniones. Es cómica. En Retorno al principio hay una buena descripción de la realidad social. Relata su vida como hambre casado y con hijos que se ha convertido en niño. Siendo niño sus hijos (que están al mismo nivel) le gastan bromas pesadas.

A partir de 1945 la novela cambia. Los autores son hijos de la burguesía pobre que toman conciencia de su situación social. Se pasa de los postulados nacionalistas de los que vivieron la revolución de 1919 a una novela social. Hay una nuava carga de sufrimiento y rebelión. Hay necesidad que cambien las cosas. Se acusa a los realistas de mostrar los lados más oscuros de la realidad cuando son los más optimistas.Creen que la situación puede cambiar y en las novelas se percibe el cambio. En lan Trilogía de Mahfuz se percibe el cambio.

El realismo y el compromiso político no supone olvidar los imperativos artísiticos. Hay preocupación por la calidad del texto. Buscan una literatura de calidad.

Naguib Mahfuz (n.1912). Nació en un barrio popular del El Cairo llamado al-galamiyya. En sus obras describe los barrios en que ha vivido. En el 18 va a vivir al cabbäsiya . En 1930 ingresa en la Universidad Fuad I y en el 34 se licencia en filosofía. Publica pequeños artículos en una revista. Hay ciertos personajes de sus pobras, como Kamal, que hacen pensar en un reflejo del autor. En el 38 publicó la 1ª colección de cuentos. Entre el 39-44 empieza a publicar novelas históricas de escaso valor centradas en el Egipto antiguo. Representa en un contexto antiguo situaciones de su época con la intención de criticar la política del rey Faruq.

A partir de 1945 relatará sobre temas de la vida contemporánea. Recibirá la influencia directa de Saläma Musä quien opinaba que la literatura tenía que estar al servicio de los hombres y no al revés; en consecuencia ha de hacerse una literatura asequible a todos y no como la clásica que sólo pueden leer los eruditos.

5-5-99

La primera es El Cairo nuevo (1945). En la que analiza la actitud de unos jóvenes estudiantes ante la vida. Uno de ellos tiene problemas económicos y por eso se casa para cubrir las infidelidades del amigo en su matrimonio de conveniencia. Es la descripción de un ambiente (el de la uni.) y la problemática que Mahfuz conoce personalmente. En 1946 Jän al-Jalïlï (lugar típico turísitico). Es el lugar donde presenta el idilio entre una estudiante y un empleado de banca. Hay descripciones vivas de los personajes y los lugares. Este estilo va a continuar en El callejón de los milagros . Es el nombre de una calle. Hay más obras en la década de los 40 hasta llegar a la Trilogía (1956-57). Títulos: Bayn al-Qasrayn (56); Qasr al-Šawq (1957) y Al-Sukkariyya (57). Relata la vida de una familia desde 1917 a 1944. Se situa en Elcairo. El primer problema son los títulos. Se refieren a las tres casas de la familia lo qe provoca que los personajes sufran una considerable reducción espacial. Son unos burgueses que se dedican al comercio. A lo largo de las tres partes vemos como evolucionan las costumbres familiares en paralelo con los cambios políticos. Los hijos se liberan del padre como los egipcios de los ingleses. En el 44 todavía no se han liberado de los ingleses. Hay análisis de los personajes; Ahmad tiene doble personalidad. Es el padre de familia austero, duro e inflexible pero que sale de fiesta por las noches. No le parece mal porque es hombre y buen musulmán.

-Análisis personajes

-Análisis de cada parte.

Realismo y simbolismo se encuentan en la novela del 61-62 publicada en el diario al-Ahram. Se titula El ladrón y los perros. Narra la historia de un delincuente que es perseguido y finalmente es muerto por la policiís. Es una historia real que el autor reconstruye para buscar las razones de la persecuación al ladrón.

La revolucion de Náser se convierte en desncanto que se plasma en la obra del 62 titulada Las codornices y el otoño. El protagonista es un hombre importante durante la monarquí que no logra adaptarse al nuevo régimen impuesto por Násser. 1967: Miramar también se publica en la premsa. Se la considera la mejor novlea depués de la Trilogía. Retrata el ambiente de una pensión de Alejandría propiedad de una friega afín al viejo régimen que está aruuinada con la nueva situación. Ha convertido su piso en una pensión donde la criada es objeto de deseo de los pensionistas. Hay un asesinato que se relata desde el punto de vista de cuatro personajes. El personje del aprovechado representa es presentdo como representante del nuevo régimen.

cAbd al-Rahmän al-Šarqäwï (n.1920). Licenciado en derecho. Fue abogado del Ministerio de Educación. Se dedicó al periodismo y a la literatura. Ha vivido en El Cairo. Empieza con cuentos y hace novelas importantes. También hizo teatro poético. La novela que le ha dado más fama es La tierra (1954). Gira entorno a una muchacha campesina llamada Wasïfä y sus pretendientes. Termina con la boda. Se plantea el problema de la tierra en Egipto y la lucha del campesino con sus explotadores. Wasïfä simboliza la tierra que se disputan los pretendientes. Para evitar la censura situa la acción en 1932-33 cerca El Cairo. Al campesino se le asigna un papel de revolucionario que no se corresponde con la realidad. Es una novela de tesis. Tiene un diálogo vivo con el dialecto de los campesinos. En 1962 publica el libro que causó escándalo: Muhammad apóstol de la libertad. Quiere dar una interpretación revolucionaria del profeta. Afirma que pretende describir a Muhammad hombre y no al Muhammad profeta. Quiere valorar a un hombre que luchó contra los poderes para conseguir la fraternidad. El libro tuvo problemas con la universidad religiosa de al-Ahzar, de la derecha y la izquierda. Presenta un islam primitivo que se manifiesta en la lucha de clases.

Yüsuf Idrïs (n.1927): durante los 50 escribió historias realistas entorno al ambiente del campo y la ciudad. Es el momento del realismo-socialismo con dureza, crudeza y dramatismo.... .El libro más fomoso Las noches más baratas que es un libro de cuentos.El argumento es el marido con pocos recursos que pasa las noches divirtiéndose en la cama con su mujer porque es gratis.

Entre 58-65 hay un período de transición en el que tiende a escribir de forma autoreflexiva e individualizada. Es pesimista y sobrio. Se nota en el menor interés por las clases bajas. Hay más interés en la crisis interna ddel intelectual. El abandono del realismo es una tendencia general a partir el año 65. Empieza a describir un mundo absurdo. Se ve influenciado por el existencialismo. Cambia el sentido del sexo. El sexo se muestra de diferente forma para mostrar que es distinto en el campo y en la ciudad. Quiere hacer ver que la actitud sexual está relacionada con el nivel cultural y de refinamiento que siempre es más alto en la ciudad.

Otro novelista importante es Muhammad cAbd al-Halïm cAbü Alläh (1913-1970). Se licenció en lit.árabe. Autor de 10 novelas y 3 colecciones de relatos cortos. Se mejor novela se titula El mejor otoño (por esto le dieron el premio). El protagonista es sentimental y de buen corazón que no hace grandes cosas. Se manifiesa aplastado por la existencia. Es solitario. Hace autoanálisi y utiliza la primera persona en unas 5 novelas. Hay sentido de la vida que se adquiere con el amor filial, paternal o mísitico. Aparece el tema del pecado, del perdón y la expiación. Aparece la muerte desde la prespectiva relisiosa. Tiene la fe en la existencia de otra vida y no se desespera.La angustia de la muerte la supera por el hecho que la maternidad y la paternidad son formas de transmitir la vida y por eso es una victoria sobre la muerte. Sobre la mujer defiende la emanciapación de la mujer. Aparecen todos los tipos de mujeres desde la más sumisa a la más enñérgicas. La sociedad que presenta suele ser el estrato inferior de la clase media. También describe la sociedad rural en 5 novelas en las que se plantea la emigración a la ciudad. Cuando los hombres del campo se hacen urbanos mantienen contacto con el medio rural. Hay constatación en estas novelas que la sociedad es dura y cruel.

Kämil Husayn (n.1901): Profesor de universidad y rector. Representa el interés en los medios intelectuales egipcios por la figura de Jesús. Su obra se añade a otros libros de la época que hablan de Jesús. Su libro es La ciudad inócua que se refiere ala ciudad de Jerusalem. Se centra en el viernes santo (día de la muerte de Jesús). El relato se centra en los personajes que participan en la muerte de Jesús. (Está cercana a la obra de “HALLäl”.). Intervienen los judios y los romanos pero no Jesus. Muestra la actitud de los personajes ante lo que él considera una muerte injusta. No se posiciona sobre la muerte de Jesús sino que muestra la reacción de ls que estaban cerca. El libro no es exactamente una novela. Es un ensayo de ética. La idea principa,l es que la sociedad puede cometer crímenes de los que nadie es el responsable concreto.Los discursos de los personajes reflejan esta dimensión ética. El personaje del mago es el portador de las ideas del autor. Se plantea el problema de la relación entre la razón y la conciencia. Los judíos se preguntan si debe morir para que se salve Israel. Introduce el tema de la violencia y rechaza cualquier forma de militarismo.

Hisam I (788-796)-Hakam I (796-822)-Rahman II (882-852)-Hisam II (976-1009) (substituto de Almanzor).




Descargar
Enviado por:Sr Oriol
Idioma: castellano
País: España

Te va a interesar