Estos adverbios funcionan como conectores; se refieren a toda la frase o a una parte. Suelen ocupar la posición preverbal, lo que implica que el sujeto va detrás del verbo
Adverbio
traducción
Ejemplo
da (temp.)
entonces
1985 war ich nicht hier, da habe ich in Berlin studiert En 1985 no estaba aquí, entonces estudiaba en Berlín
da / dort
allí
Ich kaufe im Supermarket ein. Die Lebensmittel sind da biliger compro en el supermercado, los alimentos son mas baratos allí
dann
después
Wir waren gestern im Kino, dann sind wir essen gegangen Ayer fuimos al cine, después fuimos a comer
deshalb
por eso
Ich trinke viel Kaffe, deshalb brauche ich eine Kaffeemaschine Yo bebo mucho café, por eso necesito una cafetera
so
así
Spielen Sie Lotto, so werden Sie reich Juegue a la loteria, asi sera rico
trotzdem
no obstante sin embargo
Monika verdient viel Geld, trotzdem ist sie nicht glücklich Monica gana mucho dinero, si embargo no es feliz
dabei
sin embargo
nämlich
ya que, porque
SEHR y ZU: Determinan la intensidad del adjetivo
Die Soße ist sehr scharf La salsa esta muy picante Die Soße ist zu scharf La salsa esta demasiado picante En el 1º caso aunque esta muy picante el suj la tomara. En el 2º no la tomara ya que esta excesivamente picante
Sehr se puede traducir por "mucho" y por "muy". Si se presenta como adyacente a un adjetivo expresa alto grado de cualidad.Cuando se presenta adyacente al verbo intensifica el significado de esta verbo
Hans sieht sehr intelligent aus Hans parece muy inteligente Ich liebe dich sehr Te quiero mucho
Viel se expresa únicamente como adverbio adyacente al adjetivo. Con un verbo expresa la frecuencia o cantidad
Hans sieht viel intelligent als Peter aus Hans parece mucho mas inteligente que Peter Hans isst viel. Er arbeitet auch viel Hans come mucho. También trabaja mucho
mehr se suele utilizar acompañado de los siguientes adverbios nichts mehr = nada más nicht mehr = ya no niemand mehr = nadie más Noch se puede usar a la vez con pronombres y adverbios. Con immer expresa por parte del interlocutor sorpresa grata o ingrata. Se traduce por "todavía + seguir"
noch jemand = alguien más noch etwas = algo mas noch nicht = todavía no noch viel = todavía mas noch ein bisschen = un poco mas noch ein- = otro noch nichts = todavía nada nur noch = solo
Wohnst du noch bei deinen Eltern ? ¿Todavía vives con tus padres? Er hat immer noch nicht bezahlt Todavía sigue sin haber pagado
gern Se emplea gern cuando al sujeto le gusta hacer la acción expresada por el verbo
Ich reise gern Me gusta viajar Ich esse gern Fleish Me gusta comer carne
lieber Se emplea Lieber para expresar que se prefiere una cosa a otra
Trinkst du gern Tee? ¿te gusta el te? Nein, ich trinke lieber Kaffe No, prefiero el café Wir essen gern Pizza, aber wir essen lieber Spaghetti Nos gusta comer pizza, pero preferimos los espaguetis
Ja, Nein, Doch Nein se traduce por no, pero si tiene dos traducciones en alemán Ja y Doch. Dependiendo de que forma se haga la pregunta se contesta Ja o Doch. Si la pregunta esta en afirmativo es con Ja y si es en negativo con Doch
Möchtest du Kartoffeln? ¿Quieres patatas? Ja, ich möchte Kartoffeln si, yo quiero patatas Nein, ich möchte keine Kartoffeln no, no quiero patatas Möchtest du keine Kartoffeln?¿no quieres patatas? Doch (Ich möcte Kartoffeln si, yo quiero patatas Nein, ich möchte keine Kartoffeln no, no quiero patatas
PARTICULAS MODALES
El uso de las denominadas Modalpartikel es muy frecuente en alemán, y en mucho casos no hay traducción española. Una Modalpartikel puede tener otra función y significado en contextos diferentes Se usan sobre todo en la comunicación oral y reflejan matices como sorpresa, enfado, resignación... No tienen función sintáctica y se pueden omitir, sin embargo dan un tono mas vivo y cortes. Por regla general van detrás del verbo conjugado, pero si hay un pron. personal entre el V1 y V2 va detrás de el einfach realmente expresión para resumir o sintetizar una explicación complicada
Der Mediovideoaudiotelemax kann hören,sehen sprechen und denken. Er ist einfach vollkommen El Mediovideoaudiotelemax puede oir, ver, hablar y pensar. Es realmente fantastico
sogarincluso expresa que algo supera incluso lo previsto
Der Mediovideoaudiotelemax kann hören,sehen Er kann sogar sprechen El Mediovideoaudiotelemax puede oir, ver incluso puede hablar
aberpero sorpresa positiva o negativa por que se esperaba otra cosa
Aber sie sprechen schon gut Deustch Pero usted habla bien Alemán
dann...eben indiferencia resignación
Hier darf man nicht rauchen - Gut, dann höre ich eben auf
doch (mal) en un IMP anima cortésmente hacer algo
Sag doch (mal). Was machts du heute Abend
doch en una oración afirmativa recuerda algo ya sabido al interlocutor, indica un deseo en una pregunta retórica
Ich trinke doch keinen Wein Yo no bebo vino Sie essen doch mit? Ja, gern ¿Come conmigo? Si
Eigentlich llama la atención al interlocutor sobre un echo que desconoce
Eigentlich möchten wir ein Haus bauen.
Wohl supongo Se emplea para indicar una suposición
Das Wohl Ihr Kind? ¿ Supongo que este es tu hijo ?
denn Da énfasis a una pregunta, en preguntas con resp. parcial indica interés personal, confianza y amabilidad y se traduce como pues En preguntas con resp. total indica sorpresa o cierta duda
Was machen Sie denn da? Wo wohnen sie denn? ¿Pues, donde vive usted? Was machst du denn? ¿Y tu, que haces? Wohnen Sie denn in Hamburg?¿Así que vive en Hamburgo? Kommst du denn aus Spanien? ¿O sea que eres de España?
ADVERBIOS ALEMÁN - ESPAÑOL
abends allein allerdings also anders auch auf einmal außerdem außerhalb bald beinahe besonders bestimmnt bitte da da daher damals danach dann diesmal direkt doch dort drinnen drußen eigentlich ein bisschen einmal endlich enige etwa fast früh früher ganz genau genauso genug gerade geradeaus gern gestern getrennt günstig gut häufig heute hier hiermit höchstens immer inzwischen irgendwann jetzt kaum lange leider links
al atardecer solo sin embargo por consiguiente de otra manera también de pronto además fuera de pronto casi especialmente seguro por favor aquí, ahí entonces de ahí que en aquel entonces después después, entonces por / esta vez directamente si allí dentro, al interior fuera en realidad, de hecho un poco (por) una vez por fin algunos, varios aproximadamente casi temprano antes, en otro tiempo muy, bastante exactamente así como suficiente en este momento todo recto gusta ayer separados asequible bien a menudo hoy aquí con esto como máximo siempre mientras tanto alguna vez, ocasión ahora apenas mucho tiempo desgraciadamente a la izquierda
manchmal meinetwegen meinstens mindenstens mittags morgen morgens nachtmittags nachts natürlich nicht nie noch noch einmal nun nur oben oft plötzlich praktisch raus rechts schließlich schon sebstverständlich sebstverständlich sehr selber selbst so sofort sogar sonst spät täglich überall überhaupt nicht übrigens unbedingt unten verschieden viel vielleicht voher völlig vor allem vorher vorwiegend weiter weiter + inf wenige wieder wirklich wohl ziemlich zuerst zuletzt zurück zusammen
a veces por mi si generalmente por lo menos a mediodía mañana por la mañana por la tarde por la noche naturalmente niega la frase nunca aun, todavía otra vez ahora solamente arriba a menudo de repente prácticamente fuera a la derecha finalmente ya, desde hace naturalmente obviamente muy uno mismo mismo así, pues inmediatamente incluso de lo contrario tarde a diario, diariamente en / por todas partes no, en absoluto a propósito, por cierto sin falta abajo de manera distinta mucho quizás antes completamente sobre todo antes principalmente siga siempre recto continuar la acción pocos / algunos de nuevo realmente "supongo" bastante en primer lugar finalmente de vuelta junto
ADVERBIOS ESPAÑOL - ALEMÁN
supongo (por) una vez a diario, diariamente a la derecha a la izquierda a mediodía a menudo a menudo a propósito, por cierto a veces abajo además ahora ahora al atardecer alguna vez, ocasión algunos, varios allí antes antes antes, en otro tiempo apenas aproximadamente aquí aquí, ahí arriba asequible así como así, pues aun, todavía ayer bastante bien casi casi como máximo completamente con esto continuar la acción de ahí que de lo contrario de manera distinta de nuevo de otra manera de pronto de repente de vuelta dentro, al interior desgraciadamente después después, entonces directamente en / por todas partes en aquel entonces en este momento en primer lugar en realidad, de hecho entonces especialmente
wohl einmal täglich rechts links mittags häufig oft übrigens manchmal unten außerdem jetzt nun abends irgendwann enige dort voher vorher früher kaum etwa hier da oben günstig genauso so noch gestern ziemlich gut beinahe fast höchstens völlig hiermit weiter + inf daher sonst verschieden wieder anders auf einmal plötzlich zurück drinnen leider danach dann direkt überall damals gerade zuerst eigentlich da besonders
exactamente finalmente finalmente fuera fuera fuera de generalmente gusta hoy incluso inmediatamente junto mañana mientras tanto mismo mucho mucho tiempo muy muy, bastante naturalmente naturalmente niega la frase no, en absoluto nunca obviamente otra vez pocos / algunos por / esta vez por consiguiente por favor por fin por la mañana por la noche por la tarde por lo menos por mi si prácticamente principalmente pronto quizás realmente seguro separados si siempre siga siempre recto sin embargo sin falta sobre todo solamente solo suficiente también tarde temprano todo recto un poco uno mismo ya, desde hace
genau schließlich zuletzt drußen raus außerhalb meinstens gern heute sogar sofort zusammen morgen inzwischen selbst viel lange sehr ganz natürlich sebstverständlich nicht überhaupt nicht nie sebstverständlich noch einmal wenige diesmal also bitte endlich morgens nachts nachtmittags mindenstens meinetwegen praktisch vorwiegend bald vielleicht wirklich bestimmnt getrennt doch immer weiter allerdings unbedingt vor allem nur allein genug auch spät früh geradeaus ein bisschen selber schon