Maestro, Especialidad de Educación Física


Unidad didáctica de francés


UNIDAD DIDÁCTICA DE FRANCÉS

Contextualización:

Nos encontramos ante una clase con un nivel medio, normal en el que no hay diferencias notables entre alumnos. El lugar de residencia de la mayoría es rural, exceptuando alguno de la periferia de la ciudad. Sus intereses, como es de esperar radican en el mundo que les rodea aunque tienen ansias ávidas de descubrir nuevos horizontes. Se puede observar que no poseen un conosimiento amplio de lugares y culturas por lo que creo que les costaría adaptarse a otros entornos. De ahí, que sus necesidades educativas no sean de carácter didáctico pues considero que en ese terreno se desemvolberían bien, sino más bien de educación en valores. Por otro lado, no existen alumnos con necesidades educativas especiales; no hay alumnos de integración en los que se necesite adaptaciones curriculares.

La clase se compone de 21 alumnos cuyo rendimiento viene ligado totalmente a la motivación. Sin esta, el comportamiento grupal se viene abajo y no existe aprendizaje significativo. De ahí, que las sesiones tengan que ser amenas y altamente motivantes para que al alumnado le llame la atención y se produzcan aprendizajes significativos.

Motivación:

Para lo anteriormente citado, se se expondrán sesiones con audiovisuales y habrá muchas participaciones para obtener gran dinamismo. Todo ello, acercando a los educandos lo más posible al mundo en el que nos sumergimos para que descubran y exploren una gran cultura contextualizando el aprendizaje ayudados de la motivación.

Es sabido que en los últimos años se han implantado en nuestro país numerosas empresas extranjeras entre las cuales muchas son multinacionales francesas relacionadas con la energía, la alimentación, el deporte, los materiales de decoración jardinería o bricolaje, etc.

En Europa numerosos países utilizan el francés como lengua nacional, el aprendizaje de los idiomas es cada vez más indispensable, y el francés es sin duda en Europa una baza importantísima. La mayor parte de las empresas solicitan conocimiento de dos idiomas y el inglés como única lengua extranjera no supone ya una ventaja a la hora de encontrar trabajo.

El francés es un idioma rico y muy extendido que además le tenemos en el país vecino. Es una buena opción.

Conocimientos previos:

El método está diseñado para empezar de cero, es decir, para aquellos alumnos que nunca han iniciado estudio alguno de francés. Aún así, se dispondrá de unos temas que le permitirán al profesor hacer un sondeo a principio de curso acerca de los conocimientos de los alumnos, eligiendo aquellos que le parezcan más acordes a la situación lingüística de los mismos. Asimismo se podrá valer de estos temas para hacer un seguimiento del aprendizaje de los alumnos según vaya avanzando en la programación.

Objetivos:

La necesidad de iniciar el aprendizaje de lenguas extranjeras desde edades tempranas dentro del contexto europeo viene avalada por razones educativas, culturales y sociales. El hecho de que el alumnado se familiarice con otros códigos contribuirá a su desarrollo integral y a conocer mejor su propia lengua, facilitará el entendimiento entre hablantes y culturas, y favorecerá actitudes de tolerancia y respeto en la comunidad internacional.

Siguiendo las indicaciones del Consejo de Europa, la finalidad que se persigue en el aprendizaje de la lengua extranjera es que los alumnos alcancen de forma progresiva grados de competencia comunicativa que les permitan realizar una serie de actividades. Con este fin, se proporcionará a los alumnos los conocimientos necesarios para lograr un nivel de competencia que continuará desarrollándose en la Educación Secundaria Obligatoria.

Dado el complejo entramado que supone el proceso de enseñanza y aprendizaje de la lengua extranjera, en el que influyen factores cognitivos, afectivos y sociales, se contemplarán enfoques cognitivos y socioculturales favorecedores del aprendizaje que tenga significado para los alumnos. Los contenidos se organizarán en torno a dos ejes: I.) Habilidades comunicativas y usos de la lengua. II.) Aspectos socioculturales. El primero incluye las destrezas lingüísticas y comunicativas así como aquellos usos de la lengua demandados por las situaciones de comunicación. El segundo se refiere a aspectos sociales y culturales tales como fórmulas de relación personal y social, formas de organización social, costumbres y tradiciones, fomentando el esfuerzo y la confianza en la propia capacidad para aprender la lengua extranjera.

Objetivos:

1. Desarrollar interés por el aprendizaje de una lengua extranjera

2. Comprender mensajes orales en situaciones habituales de comunicación y responder a los mismos.

3. Utilizar procedimientos verbales y no verbales para comunicarse en situaciones concretas.

4. Leer y obtener información general y específica de textos breves y sencillos.

5. Utilizar estrategias asociadas a la lectura como fuente de información y de placer.

6. Elaborar textos escritos sencillos, comprensibles y breves.

7. Identificar y reproducir de forma inteligible y significativa aspectos de la entonación, el ritmo, la pronunciación y la acentuación característicos de la lengua extranjera.

8. Apreciar el valor de la lengua extranjera como medio de comunicación, mostrando curiosidad y respeto hacia sus hablantes y su cultura.

9. Usar las tecnologías de la información y la comunicación para desarrollar y reforzar el aprendizaje.

10. Transferir al aprendizaje de la lengua extranjera, los conocimientos y las estrategias ya adquiridos en la lengua materna para realizar actividades contextualizadas y reflexionar sobre las mismas a fin de desarrollar procesos de aprendizaje autónomo.

Contenidos:

Los contenidos que se proporcionan muestran la necesidad de usar el lenguaje de forma recurrente y sistemática, en contextos variados de comunicación, contemplando el carácter procesual del aprendizaje de la lengua extranjera.

En cuanto a la tipología de capacidades que se desarrollarán a lo largo del nivel de Educación Primaria, las recomendaciones en política lingüística de la Unión Europea piden primar la comprensión y expresión oral en el primer ciclo, introduciendo hacia el final del mismo, la lectura y escritura de textos muy sencillos y breves.

En los ciclos siguientes, el alumno desarrollará gradualmente las destrezas comunicativas de forma integrada iniciándose en el reconocimiento de similitudes y diferencias entre la lengua materna y la lengua extranjera que facilitarán su sensibilización hacia algunos aspectos del funcionamiento de la misma.

Se fomentará el aprendizaje integral y otras modalidades de conexión de conocimientos, creando contextos compartidos para realizar actividades adecuadas a la edad e intereses del alumnado que generarán los contenidos objeto de aprendizaje, configurando un conjunto de acciones con una finalidad comunicativa concreta que demanden el uso de estrategias tales como la recepción, producción, interacción o mediación. El desarrollo de estrategias cognitivas y metacognitivas facilitará la autonomía, la transferencia de habilidades entre la lengua materna y la lengua extranjera así como la relación con otras áreas curriculares. La diversidad en el aula se contemplará como una realidad enriquecedora y se proporcionarán alternativas de apoyo y ampliación para prestar atención a las diferencias individuales.

Como consecuencia de lo expuesto anteriormente, la lengua extranjera en este nivel posibilitará que los alumnos accedan a nuevas formas de comunicación y conocimiento, les ayudará a ser receptivos hacia otras culturas y otros países.

A. Habilidades comunicativas.

1. Escucha atenta de textos muy breves y sencillos, cercanos a la realidad de los alumnos, para comprender información global o específica.

2. Respuestas verbales y no verbales en contextos comunicativos.

3. Interacción muy guiada con interlocutores en contextos específicos.

4. Lectura de palabras y frases muy sencillas introducidas previamente y presentadas en contexto.

5. Escritura de palabras y frases muy sencillas introducidas previamente.

6. Asociación de grafía, significado y pronunciación de palabras en frases muy sencillas.

B. Temas y vocabulario. Relacionados con el entorno inmediato del alumno. Fórmulas y expresiones sencillas.

C. Fonética. Significado global de aspectos sonoros, de ritmo, acentuación y entonación.

II. Aspectos socioculturales.

1. Curiosidad e interés por otra lengua y cultura distintas a la propia.

2. Actitud abierta hacia las personas que hablan la lengua extranjera.

3. Reconocimiento y uso de expresiones y fórmulas básicas de relación social tales como saludar, despedirse, agradecer o pedir "por favor", en situaciones de comunicación concretas.

4. Cooperación en la realización de actividades mostrando interés por entender a otros.

5. Actitud positiva sobre la propia capacidad para aprender una lengua extranjera.

Metodología:

Este método está pensado para que los alumnos que no poseen un nivel muy cercano, puedan optar a una introducción más intensa de unos conocimientos básicos. El alumno podrá de este modo completar al final del curso un nivel apreciable que le permita desenvolverse tanto en la comprensión escrita y oral como en la expresión.

Se ha optado por un modelo global-práctico, esto significa que se ha favorecido especialmente la utilización de “tareas”, la evaluación formativa, la auto evaluación y la apertura hacia otras lenguas y culturas como se pone de relieve en la atención a la diversidad y el respeto por los demás. Se hace hincapié en la pluralidad que ofrecen lenguas y culturas, en el marco europeo, el mundo de la francofonía y las diversas costumbres alimentarias, de ocio, o gestuales que permiten afianzar el respeto por otras formas de entender una misma realidad.

Medidas de atención a la diversidad:

El programa presta especial atención a la identificación temprana de las dificultades de los alumnos, a su atención individualizada y al establecimiento de mecanismos de refuerzo para evitar el fracaso escolar.

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte establece las medidas para que los centros den respuesta educativa adecuada a los alumnos con necesidades educativas específicas.

Los alumnos con necesidades educativas especiales que requieran la adecuación del presente currículo y determinados apoyos educativos tendrán una atención especializada con arreglo a los principios de no discriminación y normalización educativa desde el momento de la detección de sus necesidades. Podrán ser escolarizados en función de sus características en grupos ordinarios, en aulas especializadas en centros ordinarios, en centros de educación especial o en escolarización combinada.

Criterios de evaluación:

La evaluación del aprendizaje de los alumnos será continua y formativa, y tendrá en cuenta el progreso de cada alumno en las distintas áreas. La escala de calificaciones será la que determina la Orden ECD/1923/2003, de 8 de julio, por la que se establecen los elementos básicos de los documentos de evaluación:

I. Habilidades comunicativas y usos de la lengua.

1. Captar el sentido global e identificar elementos específicos en textos orales muy breves, sencillos y contextualizados, que vayan acompañados de gestos, mímica o soporte visual.

2. Mostrar comprensión, mediante respuestas verbales y no verbales de instrucciones básicas dadas en situaciones habituales en el aula.

3. Participar en conversaciones orales muy sencillas, relativas a situaciones y temas familiares.

4. Leer e identificar palabras y frases muy sencillas introducidas previamente, presentadas en un contexto y con un propósito determinado.

5. Escribir palabras a partir de modelos introducidos previamente y con un fin específico.

6. Reconocer y reproducir de forma inteligible aspectos sonoros, de ritmo, acentuación y entonación de la lengua extranjera en mensajes orales breves.

II. Aspectos socioculturales.

1. Prestar atención a las personas cercanas que se comunican en la lengua extranjera.

2. Mostrar interés por aspectos socioculturales próximos y muy concretos.

3. Usar de forma adecuada expresiones básicas de relación social en situaciones de comunicación muy guiadas.

4. Cooperar en la realización de actividades variadas, esforzándose por lograr el mutuo entendimiento.

5. Mostrar confianza en la propia capacidad para aprender una lengua extranjera.

Bibliografía:

Obtenido de "http://es.wikibooks.org/

-http://leonardofrances.en.eresmas.com/exercices.htm

-http://personales.mundivia.es/jcnieto/ejer_coin.htm

-G. Capelle, M. cavalli, N. Gidon.(1998). Méthode de français. Rythmes jeunes. SM - Madrid.

SESIÓN 1. GRAMÁTICA.

Tareas

PASSÉ COMPOSÉ

Definición: El passé composé es el equivalente al pretérito perfecto compuesto, pero los francófonos utilizan el passé composé como nuestro pretérito perfecto simple, ya que el passé simple se usa en términos de extrema formalidad.

Estructura

El tiempo se forma generalmente con el verbo avoir conjugado y el participio pasado del verbo a conjugar. La forma general sería:

Pronombre

+

avoir conjugado

+

participio pasado

Tomando el verbo finir (terminar) como ejemplo, se podría decir que la conjugación es la siguiente:

singulier

pluriel

masculin

féminin

masculin

féminin

1a personne

J'ai fini

Nous avons fini

2a personne

Tu as fini

Vous avez fini

3a personne

Il a fini

Elle a fini

Ils ont fini

Elles ont fini

Être

Algunos verbos no se conjugan con el verbo avoir, sino que se conjugan con el verbo être. Estos verbos a veces son referidos como verbes de la maison. La lista de verbos es la siguiente:

  • aller

  • (re)entrer

  • retourner

  • (re)venir

  • arriver

  • partir

  • sortir

  • naître

  • mourir

  • rester

  • monter

  • descendre

Los verbos conjugados con être tiene la particularidad que deben tener correlación con el sujeto. En otras palabras, si el participio de venir es venu, si se conjuga con una persona femenina, debe ser venue. De la misma manera, si venir se conjuga con una persona del plural, debe ser venus o venues (venus si es masculino y venues si es femenino).

singulier

pluriel

masculin

féminin

masculin

féminin

1a personne

Je suis venu(e)

Nous sommes venus/venues

2a personne

Tu es venu/venue

Vous êtes venu/venue/venus/venues

3a personne

Il est venu

Elle est venue

Ils sont venus

Elles sont venues

Nota 1: Je puede referirse al femenino o masculino, dependiendo del hablante.
Nota 2: Tu puede referirse al femenino o masculino, dependiendo de quien se habla.
Nota 3: Nous puede referirse al femenino o masculino, dependiendo de los hablantes.
Nota 4: Como el pronombre Vous puede referirse a ambos pronombres usted o vosotros, puede variar de todas formas, ya que usted es singular y puede ser femenino o masculino, y vosotros es plural y puede referirse a tanto el femenino como el masculino.

Ejercicios.

Il _____ venu hier soir chez moi.

A est
B es
C as
D a

2. Nous _______ regardé la télé tout l'après-midi.

A sommes
B avons
C ont
D êtes

3.Tu _____ passé un séjour très agréable en France.

A es
B a
C est
D as

4. Vous ______ arrivés trop tard!

A avez
B allez
C est
D êtes

5. Ils ______ vécu trois ans à Marseille.

A sont
B ont
C êtes
D avez

6. Nous ________ passés devant sa maison.

A avons
B sommes
C ont
D sont

7. Mon petit frère _____ tombé ce matin pendant la récréation.

A as
B a
C es
D est

8. Ils ______ reçu une lettre de Luc ce matin.

A a
B ont
C sont
D avez

9. Quand je _______ sorti ce matin il faisait très froid.

A ai
B es
C suis
D a

10. Il _____ sorti un billet de 5€ de son portefeuille.

A a
B est
C as
D es

b a dd ccc b dd

SESIÓN 2. VOCABULARIO.

CENTRE DE VACANCES: Les ours des pyrénées

Situation: Le centre de vacances est situé à Argelès-Gazost, dans les Hautes-Pyrénées.

Dates: Du dimanche 11 juillet au lundi 19 juillet.

Conditions: Pendant tout le séjour, le groupe vit en autonomir. Chaque adolescent participe aux tâches de la vie quotidienne: Élaboracion des menus, vaiselle, ménage... Toutes les activités sont encadrées par des moniteurs diplômes.

Hébergement: Pension complète. Chambre de 5 lits avec douche et lavabo.

Dimanche 11 juillet

-Arrivée

-Soirée:Jeux pour faire connaisance.

Lundi 12 juillet

-Randonée en montagne et découverte des espaces naturels.

-Soirée: peinture sur T-shirt.

Mardi 13 juillet

Activités dórientation (lecture de cartes, initiation à l´utilisation d´une boussole).

-Soirée: Concours de tir à l´arc.

Mercredi 14 juillet

-Course au trésorçdans la montagne.

-Soirée: théâtre.

Jeudi 15 juillet

Promenade à cheval.

Soirée: initiation à l´escalade

Vendredi 16 juillet

Départ

Kayak.

Á la montagne: escalade, randonées, spéléologie, canoë, orientation, découverte de la nature, visites de grotes...

À la campagne

CENTRO DE VACACIONES: los osos de los pyrénées Situación: el centro de vacaciones está situado a Argelès-Gazost, en Hautes-Pyrénées.

Fechas: de domingo, 11 de julio a lunes, 19 de julio.

Condiciones: durante toda la estancia, el grupo vive en autonomía. Cada adolescente participa en las tareas de la vida diaria: Élaboracion de los menús, la vajilla, el cuidado del hogar... Todas las actividades son encuadradas por maestros(monitores) diplomas.

Alojamiento: pensión completa. Cámara de 5 camas con ducha y lavabo.

El domingo, 11 de julio - llegada Soirée:Jeux para hacer connaisance.

El lunes, 12 de julio - revuelta(caminata) en montaña y descubrimiento espacios naturales.

- tarde: pintura sobre Niqui.

El martes, 13 de julio Actividades dórientation (lectura de tarjetas(mapas), iniciación a la utilización de una brújula).

- tarde: concurso de tiro con arco.

El miércoles, 14 de julio - persigue al tesoro en la montaña.

- tarde: teatro.

El jueves, 15 de julio Paseo a caballo.

Tarde: iniciación a la escalada el Viernes, 16 de julio Reparte(Depara) Kayac.

Á la montaña: escalada, revueltas(caminatas), espeleología, canoa, orientación, descubierta de la naturaleza, las visitas de cuevas...

SESIÓN 3. CIVILIZACIÓN FRANCESA.

Le Parfum

A finales del siglo XIX la industria de la perfumería francesa empleaba a más de veintemil personas y realizaba un tercio de su cifra de negocios gracias a sus exportaciones.

La Exposición Universal de París consagró en 1900 ese éxito. Desde entonces, los perfumes no han dejado de evolucionar nunca. Francia siempre ha contado con los mejores fabricantes de perfumes.Hoy día, el perfume es más que nunca una industria de lujo que debe seducir a una clientela más exigente.

À la fin du XIXe siècle l'industrie de la parfumerie française employait plus de vingt mille personnes et réalisait un tiers de son chiffre d'affaires grâce à ses exportations.

L'Exposition Universelle de Paris a consacré en 1900 ce succès. Depuis lors, les parfums n'ont jamais cessé de n'évoluer. La France a toujours disposé des meilleurs fabricants de parfums. Gabrielle Chanel, Lanvin, Rochas, Nina Ricci, Miss Dior... De nos jours, le parfum est plus que jamais une industrie de luxe que il doit séduire à une clientèle plus exigeante.

.




Descargar
Enviado por:Iron
Idioma: castellano
País: España

Te va a interesar