Lenguaje, Gramática y Filologías
Origen del idioma español
Origen del idioma español
El idioma español se originó en la región suroeste de Europa conocida como la Península Ibérica. En algún momento a finales del siglo 6 A.C., los primeros habitantes de la región, los ibéricos, comenzaron a mezclarse con los celtas, pueblos nómadas de Europa central. Los dos grupos formaron un pueblo denominado Celtibéricos, hablantes de una forma de celta.
Bajo el gobierno del imperio romano, en 19 A.C., la región se hizo conocida como Hispania, y sus habitantes aprendieron el latín de comerciantes, colonizadores, administradores y soldados romanos. Cuando el latín clásico de las clases educadas de Roma se mezcló con las lenguas pre-romanas de los ibéricos, celtas y cartagineses, apareció una lengua llamada latín vulgar. Siguió los modelos básicos del latín pero tomó y añadió palabras de otras lenguas.
Incluso después que los visigodos, tribus germánicas de Europa oriental, invadieron Hispania en el siglo V D.C., el latín continuó siendo el idioma oficial del gobierno y la cultura hasta aproximadamente el año 719 D.C., cuando grupos islámicos de habla árabe del norte de África, llamados los moros, completaron su conquista de la región. El árabe y un dialecto afín llamado Mozárabe se hablaron ampliamente en la España islámica, excepto en unos cuantos reinos cristianos lejanos que se encontraban en el norte, como Asturias, en donde el latín vulgar sobrevivió.
Durante los siglos subsiguientes, los reinos cristianos reconquistaron paulatinamente la España en propiedad de los moros y retomaron el país lingüística, política, militar y culturalmente. Como los cristianos se trasladaron al sur, sus dialectos del latín vulgar se volvieron dominantes. En particular, el castellano, un dialecto que se originó en las llanuras del norte, se llevó a las regiones del sur y este castellano y andaluz
El idioma que resultó fue un idioma híbrido porque el castellano tomó muchas palabras del mozárabe, y se calcula que el español moderno cuenta con aproximadamente 4,000 palabras con raíces árabes.
La creación de un idioma español estandarizado basado en el dialecto castellano comenzó en el año 1200 con el rey Alfonso X, quien fue llamado el rey-erudito de Castilla y León. Él y su corte de eruditos adoptaron la ciudad de Toledo, un centro cultural en la planicie central, como la base de sus actividades. Ahí, los eruditos escribieron obras originales en castellano y tradujeron historias, crónicas y obras científicas, jurídicas y literarias de otros idiomas (principalmente de latín, griego y árabe.) En efecto, este esfuerzo histórico de traducción fue un vehículo importante para la diseminación del conocimiento en la Europa occidental antigua. Alfonso X también adoptó el castellano para el trabajo administrativo y todos los documentos y decretos oficiales.
El dialecto castellano de España ganó amplia aceptación durante el reinado de los monarcas católicos Isabel de Castilla y Fernando de Aragón, quienes completaron la reconquista de España en 1492 al expulsar a los moros de su última fortaleza en la ciudad de Granada. Isabel y Fernando hicieron el castellano el idioma oficial en su reino. En el mismo año que los moros fueron derrotados, apareció un libro importante: Arte de la lengua castellana (The Art of the Castilian Language) de Antonio de Nebrija. Fue el primer libro para estudiar e intentar definir la gramática de un idioma europeo.
El dialecto castellano de Toledo se convirtió en el estándar escrito y educativo en España, aun cuando permanecieron varios dialectos hablados. El más notable fue el andaluz, un dialecto que se hablaba en la ciudad del sur de Sevilla en la región de Andalucía.
Palíndromo
Del griego "palin" = otra vez, de nuevo y "dromos" = carrera.
Palabra o frase que se lee igual de izquierda a derecha, que de derecha a izquierda. Los primeros palíndromos se atribuyen al poeta griego Sótades (Siglo III a. J.)
algunos ejemplos de palíndromos muy conocidos:
Son palabras palíndromas: ESE, ANA, ERRE, RADAR, SOMOS, ANILINA, RODADOR, RECONOCER, etc.
Existen diversas frases palíndromas muy populares como:
Dábale arroz a la zorra el abad (tal vez uno de los más populares)
A ti no, bonita
Sor Rebeca hace berros
Oirás orar a Rosario
Los hombres no salen bien parados, especialmente Adán:
Adán no cede con nada
Adán a donde va ved no da nada
Es Adán, ya ve yo soy Eva y nada sé
Así Mario oirá misa
Se denominan falsos palíndromos a las palabras que, siendo palíndromo la una de la otra, tienen un significado diferente.
Así por ejemplo: AMOR y ROMA, AVE y EVA, ASÍ e ISA, ZORRA y ARROZ, SABES y SEBAS, ADULA y ALUDA, etc.
El albafeto griego
jitanjáfora
El término jitanjáfora fue acuñado por el escritor mexicano Alfonso Reyes que lo tomó de unos versos del cubano Mariano Brull (1891-1956) que jugó a despojar las palabras de sus implicaciones conceptuales y afectivas hasta llegar a la inanidad sonora de la jitanjáfora.
Alfonso Reyes define las jitanjáforas como: "Creaciones que no se dirigen a la razón, sino más bien a la sensación y a la fantasía. Las palabras no buscan aquí un fin útil. Juegan solas"
Define a las poesías que solo buscan la sonoridad y no el significado. Están compuestas por palabras inventadas que pueden confundirse con las verdaderas como recurso expresivo
Ejemplos :
El diablo liebre,
fiebre,
notiebre,
sepilitiebre,
y su comitiva,
chiva,
estiva,
silipitriva,
cala,
empala,
desala,
traspala,
apuñala
con su lavativa.
El coa
El coa chileno tiene un vecino notable: el lunfardo(argentino, la jerga de los ladrones bonaerenses y con más precisión que el coa, el lunfardo es un lenguaje profesional, "la tecnología de la furca y la ganzúa", según apunta J.L.Borges. De esta jerga del ladrón porteño, el coa toma una gran cantidad de términos . Quizás los conceptos más propiamente de ladrones que ostenta el lenguaje de los mapochinos, tienen su origen en el lunfardo.
Ejemplos :
Abrir el tarro: 1. Hablar más de la cuenta. 2. Dar información a la policía.
Apretar cachete: Huir.
A todo ritmo: Desenfrenadamente, sin miramientos
A todo Morrison: Id. A todo ritmo, paronimia del rockero Jim morrison originada en la pronunciación al vesrre de ritmo, sonando morrit y de ahí su extensión a Morrison.
Bagallo: 1.Paquete que se oculta producto de un robo. 2. Mujer sin atributos. 3. Problema. 4. Persona problemática o sin atributos.
Breva, el: Una forma que adopta la tercera persona singular en el coa.
Brígido: Peligroso. La situación se dice que está brígida cuando por intuición o por información más o menos confiable se sabe que la policía dará un golpe certero. En la cárcel, cuando hay ambiente de enfrentamiento entre los internos o de represión por parte de los custodios.
Cachar el mote: Darse cuenta de algo que se trata de ocultar
Caldear: Pensar demasiado, darle muchas vueltas a una situación conflictiva. Normalmente los reos primerizos "caldean" al verse enfrentados a la situación de estar preso.
Caleta: 1.Lugar para ocultarse de la persecución policial. 2. Una gran cantidad de algo
Calzón, manda: Dícese cuando es la mujer la que manda en el matrimonio.
Cama, hacer la: Indisponer a una persona con sus superiores, con el propósito de hacerle perder su situación o sus garantías
Chamullar: Mentir con mucha naturalidad, haciendo gala de gran despliegue de argumentos, los que muchas veces contienen elementos verdaderos para reafirmar su credibilidad.
Chancho, mal pelado el: Dícese cuando hay una distribución injusta de bienes o del producto de un robo.
Dedos, meter los: Robar a las personas metiendo las manos o los dedos en los bolsillos o carteras
El que la lleva: Persona que manda en una situación determinada, por ejemplo, el que lidera un asalto o es el jefe de una banda.
Guacho pelado, guacho peludo: Expresión demostrativa de cariño.
Guajardo, llamar a: Vomitar.
Ir por las peras: Ir al tribunal a notificarse de la condena.
Malena, Malena canta el tango: Algo que está malo, de mala calidad.
reggaeton
. Alicate: Alguien que es utilizado
. Babilla: Coraje, valor, cojones.
· Backeo: Respaldo (back up). Cuando tienes colegas, que te respaldan.
· Bananas: no la fruta, sino algo bien chévere.
· Bellaco/a: Persona que desea tener sexo.
· Bi Blin Blin: Joyas, lujos, cadenas, pulseras, sortijas, brillantes.
· Blinblineo: Prendas costosas, lujos.
· Buduska: chica gorda.
. El Perro: el SIDA, AIDS.
· ¡Eso, perra!: ¡Eso, mami!
· Feca: Mentira.
. Mai: Mamita, Madre, amiga, etc.
. Perrear: Bailar reggaeton.
· Perreo: Baile muy sensual, bien bellaco, normalmente el chico detrás de la chica, y ésta rozándole con su trasero sensualmente
· Va Sin Jockey: Va sin novio, está soltera.
· Trilli: algo fácil, coger algún caso sin miedo de que algo malo pase.
. Rebuleo: Pelea o discusión.
· Relajando: Jodiendo, Vasilando, tripeando
. Sandunguero: Persona que baila reggaeton
. Gato(a): Muchacho(a).
· Guillaera: Actitud. Con autoestima alta.
· Guillao: Creerse que es algo que no es, creerse que es mucho.
. Cangri: Se dice de persona que esta bien rankiao, que es jefe, que es mafia. Persona atractiva o estar bien vestido
. Al Garete: A lo loco, sin control
· Arrebatao: En la cima por efecto de drogas
. Acicalao o filoteao: Con el pelo recién cortado, y bien vestido. Bien puesto.
Idioma | Familia | Localización principal | Cantidad de hablantes |
Sinotibetana | China | 885 | |
Inglés | Indoeuropea (grupo germánico) | América del Norte, Gran Bretaña, Australia, Sudáfrica | 450 |
Indoeuropea (grupo indoiraní) | India, Pakistán | 333 | |
Español | Indoeuropea (grupo romance) | América del Sur, España | 266 |
Portugués | Indoeuropea (grupo romance) | Brasil, Portugal | 175 |
Bengalí | Indoeuropea (grupo indoiraní) | Bangladesh, India | 162 |
Ruso | Indoeuropea (grupo eslavo) | ex URSS | 153 |
Árabe | Afroasiática | África del Norte, Oriente Medio | 150 |
Japonés | Altaica | Japón | 126 |
Francés | Indoeuropea (grupo romance) | Francia, Canadá, Bélgica, Suiza, África Negra | 122 |
Alemán | Indoeuropea (grupo germánico) | Alemania, Austria, Suiza | 118 |
Wu | Sinotibetana | China (Shanghai) | 77 |
Javanés | Austronesia | Indonesia (Java) | 75 |
Coreano | Altaica | Corea | 72 |
Italiano | Indoeuropea (grupo romance) | Italia | 63 |
Marathi | Indoeuropea (grupo indoiraní) | Sur de la India | 65 |
Telugu | Dravidiana | Sur de la India | 55 |
Tamil | Dravidiana | Sur de la India, Sri Lanka | 48 |
Cantonés | Sinotibetana | China (Cantón) | 47 |
Ucraniano | Indoeuropea (grupo eslavo) | Ucrania | 46 |
Los aymaras : en la I y II Regiones
Los changos: Arica a Coquimbo
El diaguita : Esta lengua del norte chico chileno, extinguida.
El atacameño : dejó de usarse en la comunicación cotidiana, siendo desplazado por el español
Los pehuenches : ocupaban originalmente. las faldas orientales de la cordillera, desde la altura de Chillán hasta Antuco.
Los araucanos : habitan el territorio comprendido entre los ríos Itata y Biobío, por el norte, y Toltén, por el sur.
Los mapuches : En cuanto al número de mapuches que poblaban el territorio a la llegada de los españoles, no es posible dar cifras exactas. Sin embargo, se estima que era de, aproximadamente, un millón de habitantes. Alrededor de medio millón se encontraba en la que ahora se llama Región de la Araucanía. La población era más densa al sur del río Itata. "Una de las mayores concentraciones estaba en la que hoy es la provincia de Arauco, esto es, en la falda marítima de la cordillera de Nahuelbuta, y también en su falda oriental, hacia los llanos centrales.
Los huilliches o "gente del sur" : encuentra desde el lago Ranco hasta la isla de Chiloé, pero en forma discontinua. En la provincia de Valdivia hay todavía algunas comunidades, como Isla Huapi, Pitriu, Maihue, Carimallín y Repumeica; en la provincia de Osorno, San Juan de la Costa y Río Blanco; en la isla de Chiloé, Coihuín, Guapulli, Huequetrumao e Incopulli de Yaldad (Álvarez - Santullano, 1992: 61). Dannemann y Valencia (1989: 22) mencionan tres localidades cerca de Quellón, a saber, Compu, Chadmo y Huildad. Ésta parece ser la localidad más austral donde sobreviven huilliches (Lat.43† 40' y Lon. 73† 34').
El rapanuí o pascuense : pertenece al subgrupo polinésico de la gran familia de lenguas austronésicas. Es, por consiguiente, extracontinental, y difiere tanto de las lenguas amerindias de nuestro país como del español
Descargar
Enviado por: | Pamela Vilchez |
Idioma: | castellano |
País: | Chile |