Lenguaje, Gramática y Filologías


Lexicología


NOMBRE :

CURSO :

FECHA : 18 DE JUNIO DEL 2001

PROFESOR:

INTRODUCCIÓN

En este trabajo se trata de dar una explicación en forma sencilla, sobre lo que significan conceptos tan simples y necesarios de saber, como lo que es la lexicología, la derivación, la composición, la parasíntesis, los préstamos, las raíces en las cuales se estudia el origen de las palabras y cuales se pueden derivar de ellas.

DESARROLLO

  • ¿Qué es la lexicología?.

  • La lexicología en el vocabulario del español, es el conjunto de palabras con que cuenta nuestra lengua, no es fijo ni permanece estable. Las palabras cambian de forma y de significado. Con el tiempo, algunos desaparecen, mientras surgen otras, necesarias para designar nuevos inventos, descubrimientos o cambios culturales.

  • ¿Qué es la derivación? .

  • La derivación consiste en formar palabras nuevas mediante el empleo de sufijos que se añaden a la raíz de la palabra ya existente en la lengua. Así por ejemplo de la palabra caballo podemos derivar caballero, al añadir a la raíz caball, el sufijo ero.

  • ¿Qué es la composición?.

  • La composición es cuando se forman palabras uniendo ya sea un prefijo más una palabra ya existente en español ( in + creíble ; des + interés ; in + dolencia ; in + consciente ; i + responsabilidad ) o uniendo dos raíces ( auto + móvil ; para + brisas ; moto + cicleta ; media + noche ).

    Ejemplo de composición:

    Es increíble el desinterés y la indolencia que hay en nuestra ciudad: los automóviles circulan sin sus parabrisas, las motocicletas andan sin luz en la medianoche, hordas inconscientes afean las calles. ¡ Tanta irresponsabilidad y nadie hace nada!.

  • ¿Qué es la parasíntesis?

  • La parasíntesis consiste en el empleo simultaneo de derivación y composición. Puede darse utilizando un prefijo y un sufijo para formar una palabra.

    Por ejemplo bulto > abultar (a + bult + ar).

    En esto se puede observar que no existen ni un sustantivo abulto ni un verbo bultar por separado. Prefijo y sufijo se aplican simultáneamente y permiten formar el verbo , que significa “aumentar el volumen de alguna cosa”.

    También hay parasíntesis cuando unimos dos palabras y, al mismo tiempo, derivamos una de ellas: Guardarropía.

  • ¿Qué son las raíces?. Clases, significados y usos.

  • Las raíces son una parte históricamente irreductible de una palabra de la cual proceden otras voces. La raíz se refiere siempre a la lengua originaria y a sus antepasadas.

    Existen:

    • Raíces latinas :

    Ejemplo :

  • ALTER (ALT-): Otro. Alternar, altruismo.

  • ANIMA (- ANIMA): Alma. Desanimado, animar.

  • AUDIRE (AUD-): OIR. Auditorio, audición.

  • OMNIS (OMNI-): Todo. Omnisciente, omnívoro.

  • RETRO (RETRO-): Atrás. Retrovisor, retrospectivo.

  • SIGNUM (SIGN-): Señal. Significante, signo.

    • Raíces griegas :

    Ejemplos :

  • ALGOS (-ALGIA): Dolor. Neuralgia.

  • DEMOS (DEMO-): Pueblo. Democracia, demócrata.

  • HEMI (HEMI-): Medio. Hemisferio.

  • HOMO (HOMO-):Semejante, igual. Homófono.

  • MEGAS (MEGA-): Grande. Megáfono.

  • MORPHE (MORFO-): Forma. Amorfo, morfología.

    • Raíces en la consulta un dominio en que se emplean

    frecuentes raíces clásicas es el de la medicina. A diferencia de lo que ocurre con la mayor parte de las otras ciencias la medicina tiene un contacto cotidiano con nosotros, pues todos hemos estado enfermos y hemos ido a la doctora. Ejemplos :

  • ARTRON (ARTRO): Articulación. Artrosis.

  • KARDIA (CARDI): Corazón. Cardiólogo.

  • BIOS (BIO): Vida. Biológico, microbio.

  • CERVIX (CERVIC): Cuello. Cervical.

  • DERMA (DERM): Piel. Dermatología.

  • ODONTOS (ODONT): Diente. Odontología.

    • Raíces mixtas en algunos casos las palabras compuestas se forman empleando tanto una raíz clásica como otra patrimonial, es decir perteneciente a la lengua española. Ejemplos :

  • Aeroplano.

  • Prototipo.

  • Semicírculo.

  • Automóvil.

  • Retrógrado.

  • Terrateniente.

  • ¿Qué son los préstamos?

  • Los prestamos son elementos léxicos o sintácticos de una lengua y que son usados en otra. Las lenguas no habitan mundos cerrados y perfectos. Vivimos en un mundo donde las culturas y en consecuencia, las lenguas están en contacto. Desde nuestros orígenes, los seres humanos hemos sido grandes viajeros y, más tarde, comerciantes de esto y de lo otro. Junto con el intercambio de bienes y de cultura, siempre ha habido el intercambio de palabras. Muchas de las más bellas y cotidianas, como álgebra, tomate y soneto, son préstamos de otras lenguas, extranjerismos.

    Ha habido una disputa entre quienes rechazan la presencia de extranjerismos en la lengua ( los “ puristas ” ) y quienes se abren a todo tipo de influencia de lenguas extranjeras ( los “ liberales ” ) . En realidad, es imposible que una lengua no reciba influencias de otras. Así, gran parte de las palabras del español vienen del árabe y las lenguas americanas; las unas con la presencia árabe en España y las otras con la conquista de América y la posterior colonización española. Con frecuencia, aunque no siempre, los extranjerismos, que en principio desagradan a los puristas, que con el tiempo son aceptados por la lengua.

    Refiérase a:

    • Latinismos : del latín, con frecuencia, sobre todo en el lenguaje culto, se emplean préstamos del latín veamos algunos:

  • Ad honorem: por el honor, o sea , sin pago u otra retribución, ejemplo: Trabaja ad honorem en la parroquia.

  • Alter ego: otro yo, ejemplo: Tú eres mi alter ego .

  • A priori: antes, por lo anterior, ejemplo: Lo condenaron a priori.

  • Déficit: falta, carencia en economía, ejemplo: Disminuyó el déficit fiscal.

  • Grosso modo: de modo general, ejemplo: Por razones de tiempo, deberé explicarlos grosso modo .

  • Verbigracia ( comúnmente v.gr.) por ejemplo: Los mamíferos, no sólo viven en la tierra ; también pueden hacerlo en el mar , v. gr., las ballenas y los delfines .

    • Anglicismos : provienen del inglés, como por ejemplo: fútbol , sándwich , whisky ...

    • Galicismos : provienen del francés, como por ejemplo: carne , amateur , menú ...

    • Indigenismos : provienen de las lenguas de América, como por ejemplo: tomate , papa , pucho , guagua...

    Los indigenismos en realidad , provienen de las lenguas diversas. Así, en algunos casos los hay del mapudungun, lengua hablada por los mapuches; En otros, del quechua; en otros, del aymará, etc. ejemplos de algunos de ellos, tan comunes en el habla cotidiana:

  • Alpaca ( mamífero rumiante americano, nombre científico Auchenia paco ), del aymará allpaca .

  • China (en el sentido de mujer del pueblo) viene del quechua china (hembra , sirvienta)

  • Chincol (especie de pájaro cantor) viene del mapudungun chincol-co.

  • Choclo (maíz) viene del quechua chocllo.

  • Guata (barriga, vientre) viene del mapudungun huata .

  • Tiza proviene del azteca tíçatl.

  • Zumeles (calzado que empleaban los mapuches ) , del mapudungun.

    • Italianismos : provienen del italiano, como por ejemplo: adagio , soneto, mafia…

    CONCLUSIÓN

    Como conclusión sobre este tema, puedo dar a conocer que es muy interesante, puesto que he aprendido algo más del vocabulario de nuestra lengua, ya que al momento de usar algunas palabras ya sea al escribirlas o en una conversación, no sé que es lo que realmente significan ni de donde provienen exactamente, por eso es que este trabajo me ha ayudado a saber algo más sobre el tema.

    Por ejemplo: que la lexicología, es nuestro vocabulario y que cada palabra que pertenece a él no es fija ya que cambia con el tiempo; que la derivación es la unión de un sufijo más la raíz de una palabra; que la composición es la unión de una palabra existente en el español más un prefijo ; que la parasíntesis es el uso de la derivación y de la composición de forma simultánea ; que los préstamos son palabras provenientes de una lengua y que son utilizados en otra y finalmente que las raíces son la parte irreductible de una palabra y de la cual se pueden derivar otras.

    BIBLIOGRAFÍA

    • Texto Lengua Castellana y Comunicación 4° medio.

    • Páginas: 303 - 304 - 307 - 310 - 311 - 312 - 313.

    • Enciclopedia Encarta 2000

    Lexicología




    Descargar
    Enviado por:Malafama
    Idioma: castellano
    País: Chile

    Te va a interesar