Literatura
Lenguaje de Plauto
Peculiaridades del lenguaje
Las peculiaridades de la comedia plautina son muchas y variadas. Si bien no todas son exclusivas de esta comedia ya que se dan de manera aislada en inscripciones (arcaísmos del tipo quoi), poesía (perfectos sincopados del tipo amarunt y formas apocopadas como mi ) (sobreabundancia de pronombres demostrativos) en los discursos de procesos judiciales, tanto en los pro como en los in, y en otras composiciones teatrales (v.g. los nombres parlantes, la contaminatio...), si lo es su aparición conjunta en una misma obra.
Estos elementos orientan no sólo a la hora de caracterizar los personajes (caso de los rasgos lingüísticos), que dependiendo de su condición social harán uso de un lenguaje más o menos cuidado, sino también y muy importante, orientarán a la hora de realizar la puesta en escena, como es el caso de numerosas hipercaracterizaciones
Veamos cuáles son los principales elementos del lenguaje plautino.
Los arcaísmos
A diferencia de lo que se pueda pensar en un primer momento los arcaísmos no van asociados siempre aun tono y una voluntad de elegancia por su asociación con la épica (como por ejemplo queda más patente en Grecia), antes bien en este caso viene a representar en primer lugar un latín todavía en fase formación que no ha sido fijado (en la medida que pueda quedar fija una lengua) y pendiente, por tanto, de cambios y transformaciones fonéticas de todo tipo respecto de aquel que podemos denominar como latín clásico.
Tal clase de peculiaridades se da a lo largo de toda la obra, aunque quizá donde se hacen más llamativas sea en los pronombres relativos. Veamos algunos ejemplos:
quoi (vv. 73, 201, 479, 798, 825, 867, 979,986), quom (vv.235, 257, 356, 405, 472, 519, 667, 681, 687, 723, 791, 1138, 1204, 1255, 1275, 1328, 1412 ), quoius (v.274).
También se dan casos con demostrativos:
istic (v.625), istunc (v.651), illoc (v. 679), illic (vv.680, 840, 917), istoc (v.782), illaec (v.1136), illunc (v.1302).
Con pronombres personales, aunque menos:
med (v.301), sei (v.351), ted (v. 889).
Llaman también la atención las formas verbales anómalas asociadas por lo general al subjuntivo:
curassint (v.27, subjuntivo arcaico), ausim (v.149), sies,siet en lugar de formas de subjuntivo sin -e- (vv.20, 92,148,1121), fax- (v.162, 346, 371, 460, 908, 909, 911, 1091, 1154, 1191,1227,1400 futuro sigmático), curassi- en lugar de curaveri- (vv. 27, 553), perduit por perdat (v.739), creduam por credam (v.747), perduint por perduant (v.863),etc.
Grafías arcaizantes y aperturas de timbre en las vocales (también habría que añadir aquí numerosos casos de lo relativos mencionados v.g. todos los de quom):
gn- por n- (vv. 7, 68, 110, 952, 1185, 1276...), los mencionados cambios de timbre (vv.103, 118, 196, 359, 456, 528, 561, 686, 724, 731, 786, 797, 822, 1030, 1187, 1212, 1216, 1254, 1401...),
Síncopas
Tan propias del lenguaje popular (siguiendo el principio lingüístico de la economía del lenguaje), como de la poesía más culta (por necesidades métricas las más de las veces), lás síncopas aparecen profusamente en el teatro plautino aunando ambas vertientes; por un lado, intentan reflejar el habla cotidiana, por otro, cumplen funcines métricas. Veamos algunos ejemplos.
mi por mihi:
vv. 141,309, 1219, 1294, 1356..., .
Con el verbo sum en las formas es/est:
vv. 9, 50, 57, 135, 207, 249, 294, 300, 311, 319, 432, 490, 513, 579, 597, 607, 613, 659, 764, 779, 1047, 1120, 1238..., .
También en los compuestos de ne y vis:
vv.161, 171, 314, 329358, 376, 406, 438, 761, 879, 916, 961, 972, 999, 1084, 1115, 1155, 1292, 1299, 1319, 1407, 1415, 1422..., .
Y tantas otras que no merece la pena comentar .
Neologismos plautinos y fórmulas expresivas y populares
Una de las primeras cosas que llaman la atención al enfrentarse a un texto de Plauto es como no sus creaciones léxicas. Cargadas de fuerza y expresividad, estos vocablos son una llamada de atención al espectador, ora para reír, ora para caracterizar adecuadamente a un personaje. Este tipo de palabras así como las reduplicaciones expresivas, la preferencia por verbos compuestos, uso de frecuentativos, los usos pleonásticos (tan importantes para la caracteriación escénica) etc., son características enfáticas propias del diálogo cotidiano.
Veamos las más señaladas.
obvagiant (v. 31, verbo de cuño plautino), quaeritat ( frecuentativo,v.105), mantat (frec. v.264), halagorosama (insulto, v.1313), spissigradissimos (neologismo plautino equivalente a tardissimi gradus, v.506), loripedes tardissimos (uso pleonástico de la segunda palabra, v.510), poliri expoliri (la adición del verbo con preverbio tiene simple carácter expresivo y pleonástico, v. 221), revertor rursus (nuevo uso pleonástico además de aliteración, v.79)..., .
Imágenes populares
Plauto toma imágenes de las actividades cotidianas de todos conocidos con el objeto de potenciar su mensaje. Nada de finas comparaciones y metáforas del tipo de las utilizadas por los poetas clasicos. Veamos ejemplos:
...tu es lapide silice stultior (v.291; la piedra es símbolo proverbial de estupidez, el equivalente español es “adoquín”), ... oleum et tempora peridi (v. 330-1), meus molliculus caseus (v.367), ...quorsum asinus caedit calcibus (v. 684), ad incitas ...rediget ( v.907) proba materies datast si probum adhibe sfabrum (imágenes tomadas de la fragua; v 915)
Figuras retóricas
Entre las figuras retóricas, junto con las comparaciones y metáforas (vid. supr.) las que aparecen más profusamente repartidas son, sin duda, las aliteraciones y paranomasias. También se da, aunque en menor medida, el homoiteleuton.
Algunos ejemplos de aliteraciones los vemos en los siguientes versos: 113, 127 (también paronomasia), 157, 164 (también paronomasia), 215, 216, 322, 349, 358, 379, 661, 716, 1181 (también paronomasia).
En cuanto los homoitelutones, v.g. en los versos 131 (docte et cordate et cate) y 220 ( lavari...fricari...tergeri...ornari..).
Juegos de palabras
Los dobles sentidos son abundantísimos a lo largo de esta y todas las obras de Plauto. Trata de hacer reír aprovechando los equívocos producidos. Así lo vemos en los versos: 116 (que equivale a nuestro chiste “¿lo tienes?”/ “Sí”/ “pues suéltalo que voy a mear”, refiriéndose al pene obviamente), 213 (exornare), 279 (adsum= a tu lado/frito, harto), 565 et ss. ( nuevo juego con el verbo tenere), 729 (juego de palabras con el significado de pultem; puede ser del verbo pultare o acusativo de puls), 760.
Por último y en relación con los equívocos y juegos de palabras cabe destarar la escena del encuentro entre Hanón, Milfión y Agorastocles (vv. 994 et ss.)
Nombres parlantes(1)
AGORASTOCLES (adulescens):
El nombre parece compuesto de agorastoj (“comprado”) y kleoj (“fama”). Su etimología puede también tener relación con el término agorein (“hablar elocuentemente”).
Como todo “adolescente” “adolece” de falta de razón y está enamorado de Adelfasia,es hijo Iahón y de Ampsigura, sobrino de Hanón e hijo adoptivo de Antidamas.
MILFIÓN (servus):
Acuñación plautinapor medio del derivativo jocoso -iwn y milfoj (“pestañas”). Hay quien (2) ha querido ver un juego semántico en los (vv. 129-132):
Saepe ego res multas tibi mandavi, Milphio,/ dubias, egenas, inopiosas consili,/ quas tu sapienter, docte et cordate et cate, / mihi reddidisti opiparas opera tua ; personalmente no lo veo tan claro.
Al igual que en el caso de otros personajes con los que comparte la misma etimología (v.g. Milphidippa), hay referencias a su carácter libidinoso y pícaro (vv.272-274):
...quasi bella sit, quasi eampse reges ductitent,/ monstrum mulieris, tantula tanta verba funditat,/ quoius ego nebulai cyathosptem noctes non emam.
También en vv. 365-367:
Mea volptas,mea delicia, mea vita, mea amoenitas,/ meus ocellus, meum labellum, mea salus, meum savium,/ meum mel, meum cor, mea colustra, meus molliculus caseus.
Por último en v. 375:
Sine te exorem, sine prehendam auriculis, sine dem savium./
ADELFASIA (puella):
Nombre formado a partir del sustantivo griego adelfh más el diminutivo con valor afectivo -asion ; sería, pues, algo así como “hermanita”. Al igual que su hermana se encuentra a medio camino entre la hetera y la ciudadana.
ANTERÁSTILE (puella):
Nombre derivado de anterastria (“rival en amores”), con el sufijo afectivo -ilij, -ulij . Hermana de Adelfasia, hija de Hanón, es caracterizada no como una fulana pero tampoco como una ciudadana íntergra, lo que la hace estar en tierra de nadie (vv.235-236):
Nam quom sedulo munditer nos habemus/ vix aegreque amatorculos invenimus.
LICO (leno):
Uso como propio del común lukoj (“lobo”). La caracterización de los personajes asociados al sexo y la prostitución con términos como “zorra”, “perra” y “loba” es común a diferentes pueblos; así en ingles fox, en español los citados anteriormente, en latín (v.g en Livio) lupa, etc.
El personaje es amo de Adelfasia y Anterástile. Como todo lenón que se precie esta caracterizado de manera que se gane la antipatía del público.
ANTAMÉNIDES (miles):
Su etimología no es del todo clara. Por un lado, se puede remontar su creación al verbo antunomai (“defenderse”) más el sufijo patronímico -idhs . Por otro, pude ser asociado con moenia (“murallas”), llegando a significar, previa colocación del sufujo anta- (“contra”), “avasamurallas”. Una última interpretacion es la que se postula de la unión de el mismo prefijo anterior y amoenus (“agradable”) de lo que saldría algo como “ el hijo antipatico”.
Él es el pretendiente de la joven Anterástile.
COLIBISCO (servus):
Derivado de kolluboj (“moneda menuda”), al que se añade el sufijo diminutivo -iskoj, vendría a significar entonces algo asía como “calderilla”.
SINCERASTO (servus):
Derivado del latín sincerus (“sincero”, “honrado”) y del sufijo de superlativo griego -stoj. Su nombre sería una ironía: no hay esclavo sincero, como no hay lenón simpático.
HANÓN (senex):
Nombre de origen púnico, con el significado de “misericordioso”, “clemente”.
Tío de Agorastocles y padre de Adelfasia y Anterástile, Hanóm es un hombre bueno, religioso (vv. 1190-1191: invictae praemium ut esse sciam piet-/ ti.), capaz incluso de perdonar a un personaje tan despreciable como el lenón Lico. Se trata de un personaje llamativo en tanto que representa todo lo contrario que el personaje cartaginés prototípico ya que nadie confiaba en la fides punica y se creía que su palabra no valía nada.
GIDENINE (nutrix):
Nombre compuesto del púnico GD (“diosa Fortuna”) y ´N(raíz de ´DN (“señor”). Es la nodriza de Adelfasia y Anterástile. Después de muchos años la casualidad, reúne a Gidenine con su antiguo amo, Hanón.
Sobreabundancia de demostrativos y escenificación
Si bien se da un número elevado de elementos que ayudan a la puesta en escena de la obra (v.g., pronombres demostrativos, fóricos, adverbios, pleonasmos, juramentos, fórmulas de cortesía...), es en el prólogo en tanto que lugar de partida, el sitio principal (se dan casos aislados partes ajenas a éste, v.g., en el verso 550) donde se rompe la ilusión dramática ya que hay que dar más información directa al espectador.
De entre todos estos elementos, verbi gratia en lo referente a los demostrativos, veamos algún ejemplo de cómo actúan para informar de la puesta en escena:
Is illic adulescens habitat in illisce aedibus (v.79, nótese el pleonasmo); ... huc commigravit in Calydonem/ (v. 94) ; Is in illis aedibus (v.95).
Con estas tres frases simples frases se nos informa de : A) la ciudad donde se desarrola la obra es Calidón. B) se conoce cuál es la casa del adolescente señalada por el actor del prólogo C) se informa, así mismo, de cuál es la morada de Agorastocles.
Descargar
Enviado por: | El remitente no desea revelar su nombre |
Idioma: | castellano |
País: | España |