Traducción e Interpretación


Terminología y neología


T.5. TERMINOLOGÍA Y NEOLOGÍA

Introducción

  • Hay dos tipos de situaciones que requieren una determinada intervención en terminología:

    • No hay denominación para expresar un determinado concepto, creación de una nueva denominación para expresar el nuevo concepto: neología.

    • En un concepto confluyen dos o más denominaciones, simplificación de las distintas denominaciones a una sola: normalización

Terminología y neología

  • La neología se ocupa de los fenómenos nuevos que aparecen en las lenguas.

  • La aparición de un nuevo concepto conlleva la aparición de una nueva denominación.

  • La neología, concebida como una actividad de creación de nuevas denominaciones, es necesaria en los campos de especialidad

  • Criterios para la detección de los neologismos

    • No es fácil determinar si un término es un neologismo.

    • Cabré (1993: 145) propone diferentes parámetros:

    • Criterio diacrónico: una unidad es neológica si ha aparecido en un período reciente. Ej.: familia homoparental

    • Criterio lexicográfico: una unidad es neológica si no aparece recogida en los diccionarios. Ej.: zapear

    • Criterio de la inestabilidad sistemática: una unidad es neológica si presenta signos de inestabilidad formal (fonética, morfológicas, etc.) o semántica. Ej.: e-mail / correo electrónico / emilio

    • Criterio psicológico: una unidad es neológica si los hablantes la perciben como nueva. Ej.: hiperinformación

    • A) Desde el punto de vista de su pertenencia a la lengua general

      Neologismo

      Neónimo

      Espontáneo, carácter lúdico o estilístico, pasajeros

      Necesidad denominativa y duraderos

      Concurrencia sinonímica

      Rechazan la sinonimia

      Brevedad formal

      Unidades polilexemáticas

      Formación patrimonial

      Formación culta

      B) Desde el punto de vista de su función los neologismos se clasifican en :

        • referenciales (son necesarios puesto que cubren una laguna denominativa)

        • expresivos (no son necesarios desde el punto de vista referencial, pero sí desde el punto de vista expresivo)

      C) Desde el punto de vista del recurso empleado para su formación:

        • Neologismos de forma: monoclonal, cuentacorrentista, familia homoparental, ofimática

        • Neologismos semánticos: recalentar / recalentamiento

        • Préstamos

      Normalización de los neologismos

      Un organismo normalizador puede tomar tres tipos de decisiones respecto de un neologismo:

      • Aceptarlo, tanto si se trata de un préstamo como de una creación léxica.

      • Rechazarlo.

      • Aceptarlo adaptándolo al sistema lingüístico receptor.

      La aceptación de una propuesta para denominar un concepto conlleva opciones diferentes:

      • Puede aceptarse una solo propuesta y rechazar las restantes alternativas de denominación. Ej.: equip, equipament / *equipació

      • Puede aceptarse más de una propuesta en relación de equivalencia. Ej.: transtorn postvacances / transtorn de vacances

      • Puede aceptarse más de un propuesta, pero priorizando una alternativa por encima de las demás. Ej.: maquinari / hardware

      • Puede aceptarse un préstamo sin modificación alguna. Ej.: holding

      • Puede aceptarse un préstamo previa adaptación (gráfica, fonética, acentual, morfológica, categorial, cambio de orden de los constituyentes, etc.). Ej.: àxel

      T.6 TERMINOLOGÍA Y NORMALIZACIÓN

      • El progreso constante y acelerado de las ciencias y las técnicas obliga a una creación permanente de denominaciones para designar los nuevos conceptos.

      • Incremento de designaciones puede dar lugar a una dispersión designativa = no precisión comunicativa entre los especialistas.

      • La Organización Internacional de Estandarización (ISO):

    • “desarrollar normas universales que mejoren la comunicación y la cooperación internacionales y reduzcan las barreras de los intercambios comerciales a nivel internacional”

    • Normalización

      - Normalización de objetos

      - Normalización terminológica:

      - Puntual

      - Básica

      • Normalización terminológica puntual (Arntz 1995: 177), se refiere a la normalización de conceptos y sus denominaciones.

      • Normalización terminológica básica (Arntz 1995: 178), relativa a la normalización de los principios de la terminología como disciplina y de los métodos de la terminografía como práctica.

      Organismos de normalización terminológica

      ORGANISMOS INTERNACIONALES

      1. ISO (International Organization for Standardization) (http://www.iso.ch/)

      • Se fundó con carácter de organización no gubernamental en 1947. Su objetivo era el de crear normas que permitieran la mejora de la comunicación internacional.

      • La ISO publica los resultados de su trabajo técnico bajo la modalidad de Normas internacionales.

      • El Comité técnico 37, denominado "Terminología: principios y coordinación", tiene a cargo establecer los principios y métodos de la terminología. Su objetivo se concreta en la 'estandarización de los métodos de creación, compilación y coordinación de terminologías'. .

      • El TC/37 prepara normas internacionales para:

            • principios y métodos de terminología;

            • vocabulario de la terminología;

            • terminografía;

            • diseño y elaboración de normas de terminología;

            • terminología asistida por ordenador;

            • documentación sobre terminología;

            • códigos y codificación en el ámbito terminológico, y

            • aplicaciones informáticas en terminología.

      2. ASTM (American Society for Testing and Materials) (http://www.astm.org/cgi-in/SoftCart.exe/index_spanish.shtml?E+spanish

      • Fundada en 1898, ASTM es una organización que ofrece un foro mundial para el desarrollo y publicación de normas sobre materiales, productos, sistemas y servicios.

      • En 1995, se fundó el comité E02 de terminología (originalmente llamado "Committee on Terminology (COT)". Su principal objetivo es el de promover una terminología clara y sistemática en las normas ASTM así como en otros documentos.

      3. Comité Europeo de Normalización (CEN) http://www.cenorm.be/cenorm/index.htm. Fundado en 1961 por los diferentes organismos de normalización de la Unión Europea y los países de la zona de libre comercio europeo.

      ORGANISMOS NACIONALES

      En Europa

      • Asociación española de normalización y certificación (AENOR) (http://www.aenor.es) Entidad dedicada al desarrollo de la normalización y la certificación en todos los sectores, incluida la terminología. Es responsable de la elaboración de las normas españolas (Normas UNE).

      • Asociación francesa de normalización (AFNOR) (http://www.afnor.fr/portail.asp?Lang=French) Su propósito es el de asegurar la competitividad y la influencia del sistema francés de normalización en el contexto internacional. Es miembro de ISO y CEN.

      • German Information and Documentation Centre for Terminology (DEUTERM) (http://iim.fh-koeln.de/deuterm)

      ORGANISMOS REGIONALES

      • Centre de Terminología Termcat (http://www.termcat.net/) Termcat tiene por finalidad la promoción, elaboración y difusión de recursos terminológicos, así como la normalización de los neologismos catalanes y la prestación de servicios de asesoramiento terminológico que faciliten el uso de la lengua en los ámbitos científicos, técnicos y socioeconómicos.

      • Centro vasco para la terminología y la lexicografía (UZEI) (http://www.uzei.com/default_cas.html). Organización profesional creada con el objetivo de contribuir a la normalización lingüística del euskara. Colabora con entidades públicas y privadas en la investigación, normalización y difusión del euskera. En 1986, crea el centro de terminología EUSKALTERM.

      • Servicio de Terminoloxía Galega (TERMIGAL). Fue creado en 1997 mediante un convenio entre la Real Academia Galega y el Centro “Ramón Piñeiro” para a Investigación en Humanidades (centro de investigación dependiente de la Xunta de Galicia -gobierno gallego-). Sus principales funciones son planificar y coordinar la investigación terminológica en lengua gallega y elaborar los recursos terminológicos necesarios para facilitar el uso del gallego en los ámbitos socioeconómico, técnico y científico.




Descargar
Enviado por:Pearlgarden
Idioma: castellano
País: Estados Unidos

Te va a interesar