Lenguaje, Gramática y Filologías
Lenguaje mapuche
A
adkintun : mirar
afumün : cocer, a . . .
akun : llegar
aling : fiebre
alu : morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple.
allkütun : escuchar
am 1.palabra de interrogación
2.usado en una construcción con posesivo indica finalidad e instrumento
amun : ir
amukonü : irse por el agua (en casos de inundación)
amutun : irse
an·tü : día
anümka : planta
anün : sentarse
araw : arado
auto : auto
awkantun : jugar
ayen : dar, causar risa
ayiwün : alegrarse
ayekan : reir siempre, reir sin embargo
ayekan wentru : hombre truhán (gracioso, avergonzado)
ayekantufe : persona que hace gracias, que toca varios instrumentos
ayekantulün : estar divertir a alguno
ayekantun : divertirse alegremente con conversaciones, chanzas, bailes, música
ayekantun düngu : diversión
ayiwkiawün : andar contento
aylla :nueve
C
chafon, chafo : toser, tos
challwa(n) : pescar, pescado, pez
chamall : vestido de mujer
changkiñ : isla
chaw : padre
chadi : sal
che : gente
chew :dónde
¿chewpüle? : ¿en qué lugar?
chey : tal vez
chi 1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente
2. desiderativo de primera persona
chichatun : tomar chicha
chifu : chivo
chiway : espuma de mar
¿chumalu am? : ¿para qué?, ¿a qué?
¿chumi am? : ¿qué hizo?, ¿que le pasó?
¿chumwechi am? : ¿como?
¿chumwelu am? : ¿por qué?
chumüñ : interrogativo: "cuándo"
D
defe : deuda
defelen : deber
dew : una acción que ha comezado plenamente
dewman 1.hacer
2.indica una acción que está comenzando recién, ya
deya : hermana de varón
dingen : alcanzar
domo : mujer
domo lamngen : hermana de una mujer
doy : va junto al verbo en las oraciones comparativas
doy pürü : más rápido
dungun : hablar
E
eiñ mew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.
el 1. morfema verbal: forma alternativa de "lel" o "l": marcador de benificio
2. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el posesivo en el discurso indirecto
3. morfema verbal: forma alternativa de "lu"
elkünun : dejar, guardar
eluwün : arreglarse
elü : dejar
em 1. usado con "fu" indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación.
2. se usa para referirse a los muertos.
en : relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.
enew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.
engu,ün : indican compañá: singular y dual, plural
entrin : hambre, inanición
eñumalko : calentar agua
epe : casi
epe afichi pun· : al amanecer
epe kom : casi todo
epu : dos
epu tripa che : gente de dos tipos
etew : relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.
eymu mew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual
eymün mew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural
eyu : morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing.
eyu mew :relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual
F
f : morfema verbal: relacionador sub-ob "x a 3a sing"
fachian·tü : hoy
fali : valer
faluw : morfema verbal: indicador de apariencia fingida.
Forma alternativa: "ufaluw"
fardo : fardo
faw : aquí
feley : bien, está bien, no hay de qué
feman : lo haré
femün : morfema verbal: indica rapidez de la acción
fenden : vender
fentren : mucho, bastante
fewla : ahora
fey : este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo
feyürke mai : Ah, así es
feychi : este, el dicho, el
feykülen : ser bastante, suficiente
feykan : bastar
feypin : decir
feymew : allá, ahí, por esa razón, por eso
fiel : morfema de verbos encabezdos con posesivos
fig : blanco
fillepüle witran : visitas de todas partes
fill kolor : en todos colores
foro : diente, hueso
fote reke : como un barco
fotra : barro
fotüm : hijo de un varón
fu : morfema verbal:
1. pasado condicional,
2. para expresar un deseo, generalmente acompañado de "chey" o "fel".
furi : espalda
füta : grande
füta kuyfi (saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos)
füta wentru : anciano
I
i : comer
illkun : enojarse
illkülen : estar enojado, embravecido
ilokawellün : matar un caballo
ina 1. preposición: "cerca de"
2. seguir
inan lamngen : hermano mayor
inan : menor
inawentu : imitar
iratu : cortar leña
iyael :comida
iyael kütu : incluso comida
K
Ka: 1. y, también, otra vez
2.antes de "semana", "küyen" o "tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal.
3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción.
kafu : morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.
ka fey : también, entonces, ése, ésa, eso también
¿ka iney am? : ¿y a quién más?
kakewme : distinto, diferente
kachilla : trigo
kachu : pasto
ka semana : la próxima semana
kakewme : distinto, diferente
kam : o
kamapu : preposición: "lejos de"
kansatun : descansar
kakon : cajón
kawell : caballo
kay : palabra de interrogación
kayu : seis
ke 1.morfema de verbo
2.morfema de adjetivo: pluralizador
kechu : cinco
kelüñün : teñir
kelülwe : colorante
kellun : ayudar
ketran : arar
kil : morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas.
kimeltu : enseñar
kimelü : dar a conocer
kimngeay : se sabrá
kiñe : uno
kiñeke : algunos
kiñekemew : algunas veces
kiñe rupachi : una vez
kisu : solo
kofke(n) : pan, hacer pan
kolekio : colegio
kom : todo,a,os,as,
komütun : mirar (por entretención)
konün : entrar
koral : corral
krasia may : gracias
kulliñ : animal, animales
kulliñuwün : transformarse en animal
kulpan : caer en desgracia
kultrafün : sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa
kultrungtun : tocar el kultrun
kuñiwngen : ser peligroso
kuse : vieja, anciana
kuyfi : hace tiempo atrás
kuy-kuy :puente
küchatun : lavar ropa
küdaw : trabajar
küla : tres
külchafülün : mojar mucho a alguno, -külen estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares.
külchafün : mojarse mucho, empaparse de agua
küle : morfema de verbo: "estar", indica continuación
kültrafün : külchafün
küme : bueno
küme dungu : buenas noaticias
küme femnien : tener en buenas condiciones
küna : paja
küpal : traer
küpan : venir
küpatun : volver, venirse
küra trafla : pizarrón
kürüf : viento
kürüfngen : haber viento
kürüftuku : viento fuerte
küse domo : anciana
kütran : enfermo
kütranün : enfermarse
kütrankülen : estar enfermo
küyen· : mes
L
l : morfema verbal: marcador de benificio
lama : alfombra
lamngen : hermano,a
larün : derrumbarse (una construcción)
lel : morfema verbal: marcador de benificio
lelfün : campo
lelu 1. forma alternativa de "lu"
2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de tiempo.
Ej: Amul·etul·ü ruka mew inche = mientras me iba a la casa.
leye : leer
lipang : brazo
longko : cabeza, jefe
lu : morfema verbal: 1. introduce una oración condicional,
2. usado como conector en oraciones que indican progresión en el pasado o presente, forma alternativa: lelu
lüykün : gotear, destilar
L·
l·a : 1.mofema de verbo: indica negación
2.morir, muerto
l·angümün : matar
l·awen· : remedio
l·eufü : río
l·of : lugar
LL
lladküle : estar enojado, triste
llapüd : nieve
ll/lle : morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación de parte del hablante.
llike : muslo, pierna
llitulün : empezar, principiar algo
llodko : fúrtil; remojar
llüfken : relámpago M
malal : corral, portero
malle : tío por parte de padre
mangin : v. desbordar, subir (las aguas), n. inundación
mangiñkonün : quedarse aislado por inundación
mansun : buey
mapu : tierra, suelo
mari : diez
matetun : tomar mate
mawida : selva, montaña
mawün· : lluvia
mawin·ü : llover
may : sí, entonces
me : morfema de verbo: allá, implicando regreso
meke : morfema verbal: indica progresión
meli : cuatro
meli wen·tu mew : al cabo de cuatro días
metawe : cántaro
mew : preposicion, "en"
mongelechi che : la gente que está viva
mongetun : revivir
mu 1. relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a
2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual
muiñ : relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl.
mudayün : hacer muday
mücha ula : en un rato más
müle : estar, haber
mün : morfema verbal: desiderativo de 2a plural
müñetun : bañarse
müten : sólo, solamente
mütrümün : llamar
N
nagan·tü : tarde
nengümün 1. mover algo (materialmente)
2. usar, ejercer un poder
nien : tener
nu : morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con "alu"
nutramka : conversar
N·
n·amuntu : a pié
n·ayn·ay : araña
NG
ngilla : comprar
ngillaka : hacer compras
ngan· : siembra
ngan·ü : sembrar
nge : 1.morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo
2.ojo
ngen Ngillatun : gente a cargo del Ngillatun
ngen·ke fote : los dueños del barco
ngepan : venir, visitar
ngillan : comprar
ngillakan : hacer compras
Ngillantun : una ceremonia
ngillantuwe : lugar de ceremonia de Ngillantun
ngüneduamün : vigilar
ngütantu : la cama; el tablero
nguyün : olvidar
Ñ
ñamikuaw : andar perdido
ñamkonün : perderse en la profundidad de las aguas
ñamün : perderse
ñma : verbalizador, "agregar" o "poner" en una comida.
Ej: poñüñ ma = agregar papas, aroñma = agregar arroz.
ñükun : impers. haber calma completa
ñuke : madre
ñukentu : tía por parte de madre
P
pa : morfema de verbo: aquí
palorlkiaw : andar produciendo ruido
palorkiaw : andar produciendo ruido
palu : tía por parte de madre
pañillwe : fierros
pasia : pasear
kiñe pataka : cien
pe 1. ver, visitar
2. morfema verbal: desiderativo de primera persona plural.
peafu : morfema verbal: progresión en el pasado o futuro de una posibilidad o esperanza dudosa.
pefu : morfema verbal: posibilidad y esperanza dudosa
peñi : hermano de un varón
pel· : garganta, cuello
pelom : luz
pepikawün : arreglarse
penge : verse, avistar
pewman : soñar
peyüm : morfema verbal: indica lugar o instrumento.
pin : decir, querer
pichi : chico
pichiche : guagua
pichike : plural del adj. "pichi"
pichi mapulen : estar cercano (un lugar)
pichin : poco
pichiñma : por corto tiempo
pichin mew : al poco tiempo
pidkun : cortar porotos o otros cereales
pital : hospital
pire : granizo
poforo : fósforo
pofre : pobre
pu 1.morfema de verbo: allá
2.morfema de sustantivos para indicar pluralidad para seres humanos. (Sigue el deterninante)
3.preposición: "en", "dentro de".
4.determinante: pu Catrilaf = los Catrilaf
puda : morfema verbal: indica arrepentimiento o sentimiento de frustración ante una finalidad,
meta o acción cuyos resultados no son positivos.
pukem : invierno
puliwen : en la mañana
pun· : noche
putun : tomar, beber
puñeñ : hijos de mujer
pura : ocho
putun : beber vino
pülle : preposición: cerca, menor cercanía que "ina"
pütra : estómago
püramün : subir, cosechar
pürüm : rápido, luego
pontro :frazada
pepito: flor
R
rakiduam : la mente; el pensamiento, la intención, opinión, inteligencia
rakiduamün : pensar, raciocinar; pernsar en algo (. . .mew)
contar con alguna persona para algún fin
rakin : contar, calcular
ramtun : preguntar
rangian·tü : a medio día
rangi pun· : a media noche
re antü : en la luz del día
regle : siete
reke 1. como, similar
2. modicativo de verbo o sustantivo: comparación
relmu : arco iris
riku : rico
rke : morfema verbal: indicador de ocurrencia, sorpresa y continuidad.
ruka : casa
rume 1.demasiado
2.tal vez
3.mucho, bastante
rupan : pasar
rupan antü : en la tarde; después de mediodía
rupatun : pasar de nuevo
rüpü : camino
S
sañue : cerdo
se : morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un hecho que se repite
sera pañu : pañuelo de seda
single : zinc
T
tarde : tarde
ti : determinante: "el, la"
tüfachi : determinante: "esto,e,a"
tiechi : determinante: "eso,e,a
trafla : tabla
tralkatun : balear, dinamitar
trariwe : faja, cinturón
tremün : crecer
tremümün : hacer crecer, criar
trewa : perro
tripantu : año
tromü : nube
tronglin : adelgazar
trufür : polvo
trukur : neblina
tu : 1. morfema para verbalizar adjetivos
2. morfema verbal: indica regreso de una acción o hecho.
tunte : palabra interrogativa: "cuánto"
tüng : apacible
tranün : caerse
tripakon : inundación
tüfamew : aquí
U
ufaluw : forma alternativa de "faluw"
ufisa : oveja
ul : dar, vender
ula : delimitador de tiempo: "hasta"
ule : mañana
ulelü : castigar
umawtu : dormir
unen lamngen : hermano mayor
upül/ üpül : borde, orilla
upül-külen, -tulen : estar a orillas
upültripalen : vivir fuera de un lugar, pero no muy retirado
urpa : morfema verbal: indica una acción realizada en un punto determinado en dirección hacia el hablante.
utu : ir a visitar
uw-iñ : relacionador sujeto-objeto: 1a a 2a
Ü
ülkantun : cantar
üLmen· : rico
ükülla : chal de la mujer mapuche
üngümün : esperar
ürpu : morfema verbal: indica una idea, acción o hecho realizado en un punto intermedio cuando la persona se está dirigiendo hacia un lugar determinado.
ürke : refiere a un hecho pasado con cierta admiración o sorpresa.
üw-iñ : forma alternativa de "uw-iñ"
üyew : allá
W
waka : vaca
walüng : verano, cosecha
walwalün : murmullar las corrientes de agua, las cascadas, los remolinos, sonar las tripas.
walwaltun,
walwaltupelün : hacer gárgaras
wangülen : estrella
wanku : silla, asiento
waria : ciudad
weche : joven
weda : malo
wedalkale : estar mal de salud o situación económica
we 1. morfema que viene despues de un número para expresar tiempo en el futuro: epuwe = pasado mañana, külawe = en tres días más, etc.
2. morfema verbal: indicador temporal que indica occurencia y permanencia de un hecho "desde un tiempo hasta ahora".
wefrumen : aparecer de repente
weke : tío por parte de madre
weku : tío por parte de padre
welu : pero
welu l·ayay : por eso morirá, a cambio de eso morirá
wente, wenche : pref. de sustantivos, el dorso, la superficie, la parte superior o exterior de las cosas; sobre, arriba de, encima de
wentru : hombre
wentru lamngen : hermano de una mujer
wenu : cielo
wen·üy : amigo,a
werkün : mandar a alguien a cumplir con un encargo
wilüfkülen : estar reluciente, brillante
willitu : al sur
winkul : cerro
wiñon : volver
wiñokontu : volver a entrar
wiñotu : volver, regresar
wirarun : gritar
witran : levantarse
witralen : estar de pie
wulungiñ : umbral de la casa
wüdan : separarse, partirse, dividirse
wütrenge : hacer frío
Y
yall : hijos de hombre
yafü : duro, firme
yafüamun : andar firme
yafüduamün : ser enérgico
yafüfünün : sazonarse
yafüngelen : estar firme
yafükünun : endurecer, poner duro
yafülduamün : consolar
yafülün, yafültükun : animar
yafüluukülen : estar firme, como un poste plantado, un clavo
yafüluwün : animarse
yafün : ser duro, fuerte, resistente
yafüpelngen : ser terco, pertinaz, de dura cerviz
yafüpiuke ngen : ser valiente
yafüptuduamün : tener ánimo valor
yafütuduamtun : habersele quitado a uno el desaliento.
yaw : morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo en los alrededores.
ye : 1. llevar
2. morfema verbal: pluralizador que concuerda con el sujeto y el complemento directo.
yefaltun : encargar
yeküme : morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia algún lugar.
yeküpa : morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia el hablante
yelmen : ir a buscar para alguien
yem : forma alternativa de "em" para referirse a los muertos
yu : morfema verbal: desiderativo de 1a dual
yüm : morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos casos es un delimitador condicional, cuasal, temporal o de lugar.
We Tripantu
La nueva salida del sol despierta la memoria de un pueblo
Casi al mismo tiempo en que el Presidente de la República decretaba el 24 de junio como el Día nacional de los Pueblos Indígenas, en la comunidad Mañío Manzanal, perteneciente a la comuna de Carahue, se celebraba el We Tripantu o Año Nuevo Mapuche.
Pasaron más de treinta años desde la última vez que se realizó una rogativa mapuche en el sector, y en esa oportunidad la causa no fue precisamente el We Tripantu, sino el terremoto que el año sesenta azotó al país.
Tal como ocurre en diversas comunidades indígenas de la región, la inexistencia de autoridades tradicionales mapuche como machis y lonkos; el accionar de iglesias evangélicas, y fenómenos como la migración forzada derivada de la progresiva pérdida de la tierra, han hecho que las tradiciones mapuches se pierdan. Ejemplo de ello, es que en algunos lugares la celebración onomástica de San Juan ha desplazado la del WeTripantu.
Sin embargo, este año, junto a la nueva salida del sol despertó el interés por recuperar las tradiciones de antaño. La celebración realizada en Mañío Manzanal comenzó alrededor de las diez -debía ser antes del mediodía para que tenga validez- y en ella participaron las comunidades Pichihue, Pidumallín, Cudecahuel, Lincay, Mañío Rucañan, Checura, y Cudico ; en suma, fueron más de treinta los asistentes.
También hubo quienes atraídos por los sonidos del kultrun, trutrucas, pifilcas y cadcawillas, escucharon a la distancia los ruegos de la machi, y vieron cómo todos bailaron purrun y choike purrun, pero no se acercaron ... tal vez el próximo año lo hagan.
El día se alarga una pata de gallo
De acuerdo a la cosmovisión mapuche, el We Tripantu corresponde al fin de la etapa de Rimugen o tiempo de la caída de las hojas de los árboles, y marca el inicio de las temporadas en que se divide el año mapuche. Representa el comienzo de algo nuevo, la relación con la tierra o ñuke mapu, y la renovación de los ciclos productivos.
El recopilador mapuche Armando Marileo, relata que sus antepasados decían que justo el día del We Tripantu la noche llega a su tope final, y hace su regreso paulatino, haciendo que el día se alargue "una pata de gallo". Agrega que el Año Nuevo estaba determinado por el ciclo lunar y por las grandes lluvias, cuya acción sobre la tierra permite la producción y purificación de la naturaleza, la tierra, el hombre y los animales.
Este es el único día del año en que las aguas de las vertientes y ríos experimentan un proceso de cambio de temperatura, debido a ello, con el canto de los gallos los antiguos se dirigían al estero, río o vertiente más cercana para bañarse y beber las aguas que en ese día estaban "purificadas", fortalecidas. Todos debían bañarse y esperar la nueva salida del sol con el cuerpo y espíritu limpios.
Así, concluía la primera parte de la ceremonia de celebración del año nuevo, después del baño regresaban a la casa tocando Kuj Kuj y haciendo Purrun. Luego, junto a la ruca se realizaba una rogativa para agradecer la finalización del año y el inicio del siguiente.
A partir de la salida del sol, se comienza a festejar el año nuevo durante todo el día, con muday, tortillas, chicharrones, multrun, y desarrollando las actividades como juegos de palín, konkuton, lakutun, mafun. Todas ellas, destinadas a fortalecer el espíritu de la familia, la amistad entre comunidades y la entrega de valores a las nuevas generaciones.
Descargar
Enviado por: | César Arias |
Idioma: | castellano |
País: | Chile |