Participio presente

Francés. Lengua francesa. Gerundio. Formas verbales

  • Enviado por: Inés María
  • Idioma: castellano
  • País: España España
  • 7 páginas
publicidad

Le participe présent

Forma simple : radical + -ant

El radical es el mismo que el de nous del presente y es invariable.

  • Formas regulares:

infinitivo

nous

part. presente

manger

nous mangeons

mangeant

finir

nous finissons

finissant

courir

nous courons

courant

croire

nous croyons

croyant

se lever

nous nous levons

se levant

  • Excepciones:

ayant

étant

sachant

Forma compuesta: auxiliar + ant + participio pasado

Esta forma expresa la anterioridad

Ayant mangé; sorti(e)(s) s'étant envolé

Empleos del participio presente

  • Relación de Simultaneidad

  • Reemplaza una proposición relativa introducida por qui

    • je cherche quelqu'un sachant parler russe

    (=qui sache)

    • J'ai vu mon voisin bavardant avec un homme que je ne connaissais pas. (=qui bavardait)

    • connais-tu des mots commençant par "X"?

    (=qui commençant)

    • les personnes ayant terminé peuvent sortir

    (=qui ont terminé)

    2. Expresar una causa

    El verbo del participio presente puede tener el mismo sujeto que el de la proposición principal o tener un sujeto que le es propio.

    • N'étant pas parisienne, je ne connais pas tous les quartiers (=comme je ne suis pas parisienne...)

    • Le voyage ayant été annulé, l'agence m'a remboursée (=comme la voyage a été annulé...)

    3.-Relación de anterioridad con la forma compuesta :*

    La tempête étant terminée, nous avons pu sortir

    4. Oposición

    Bien qu'étudiant la grammaire russe depuis dix ans, il continue à faire des erreurs.

    Il continue à faire des erreurs en grammaire russe, bien que l'étudiant depuis dix ans.

    5. Condición (el participio tiene que ir siempre al principio de la frase).

    Travaillant un peu plus régulièrement, Andréa réussirait mieux (= si elle travaillait...)

    Désirant rencontrer les nouveaux salariés, le directeur organise une réunion dans son bureau ce mardi à 16 h. (directeur es el sujeto del participio désirant)

    *Désirant rencontrer les nouveaux salarie´s une réunion est organisée dans le bureau du directeur ce mardi à 16 h.

    (incorrecta porque el sujeto de désirant no es une réunion)

    Cuando el participio presente está en el principio de la frase, él se refiere al sujeto del verbo principal.

    Connaissant ton courage, je sais que tu vas t'en sortir, et non *connaissant ton courage, tu vas t'en sortir (c'est moi et non toi qui connais...)

    * Forma compuesta

    Este participio marca una acción de anterioridad expresada por el verbo principal o una acción acabada

    Ne voulant pas répondre, elle restait silencieuse (simultaneidad)

    Ayant beaucoup travaillé toute la semaine, il est parti ce week-end (anterioridad de una acción travailler sur partir)

    Proposición de participio presente

    La tempête se calmant peu à peu, le bateau réussit à regagner le port

    Le directeur désirant rencontrer les nouveaux salariés, une réunion aura lieu ce mardi à 16 h. dans son bureau

    Monsieur Désiré ayant dû s'absenter la semaine dernière, la réunion n'a pu avoir lieu

    Aquí el verbo del participio presente tiene su propio sujeto.:

    Es la tormenta quien se calma, el director quien desea reencontrar a los nuevos empleados.

    Es M. Désiré quien se ausenta.

    Normalmente la proposición de participio está antes que la principal y los valores son: simultaneidad, condición y causa

    Proposición de participio pasado

    En general esta proposición va antes que la principal de la cual está siempre separada por una coma, normalmente marca una idea de anterioridad con respecto a la acción expresada por el verbo principal

    Les accords de paix conclus, chacun retourna chez soi (=quand les accords de paix furent conclus...)

    Ton travail terminé, tu pourras aller jouer chez tes amis (=dès que ton travail sera terminé)

    Derivados del participio presente

    Ciertos participios presentes son a veces empleados como:

    • preposición: durant le match...

    recherche suivant le titre d'une œuvre

    • como nombre: un(e) passant(e), un(e) débutante(e)

    • como adjetivo : une bataille sanglante

    un film poignant

    Distinción entre el participio presente y el adjetivo verbal

    Participio presente

    Adjetivo verbal

    La forma verbal es siempre invariable.

    Je les ai trouvées tremblant de faim et de froid

    Concuerda en género y número con el nombre que le califica.

    Je les ai trouvées tremblantes, affamées et frigorifiées

    Puede ser seguido de un adverbio de tiempo o manera .

    Je les ai trouvées tremblant + nerveusement

    Puede ser precedido de una frase adverbial

    Je les ai trouvées toutes tremblantes

    Puede ser seguido de un complemento .

    Je les ai trouvées tremblant + dans un coin

    Puede ser atributo del verbo "etre".

    Quand je les ai trouvées, elles étaient tremblantes.

    El participio presente: (la ortografía del adjetivo verbal puede ser diferente del participio presente del que se deriva)

    adhérant

    communiquant

    extravaguant

    détergeant

    Adjetivo verbal

    adhérent

    communicant

    extravagant

    détergent

    No es lo mismo el adjetivo verbal que el participio presente:

    il es fatigué ≠ il est fatigant (está cansado, /cansa a los demás)

    il est convaincu ≠ il est convaicant (está convencido, /es convincente)

    El gerundio

    El sujeto tiene que ser el mismo para los dos verbos (es invariable)

    Se construye:

    en + part. Presente

    Irregularidades: en étant, en ayant, en sachant

    Expresa:

    • Tiempo:( simultaneidad de dos acciones.) Para hacer énfasis en la acción que está en curso se puede utilizar el adverbio tout. ( tout+ gerundio insiste en la idea de la duración).

    Ex:.Ils discutent en prenant un thé. Tout en marchant, je repensais...

    • Causa (porque ) J'ai maigri en faisait un régime

    • Manera: (como) Tu arrives en courant

    • Condición: (si) En appuyant sur ce bouton vous pouvez ouvrir la porte

    No confundir :

    Il a vu Sophie arrivant à l'université (=qui arrivait à l'université)

    (2 sujetos, él ve a sofía y es sofia quien llega a la univ. )

    Il a vu Sophie en arrivant à l'université (= au moment où il arrivait à l'université)(1 sujeto, él ve a sofia, cuando él llega a la univ.)

    Al pasar delante de su ventana le vi comiendo

    (al + hacer algo, en español equivale al gerundio en francés)

    En passant devant sa fenêtre, je l'ai vu manger.

    • Oposición y concesión: adverbio + gerundio

    Même + en travaillant toute la nuit, je ne finirai jamais ce devoir

    Tout + en étant d'accord sur le fond, j'aimerais que l'on discute de certaines détails

    Empleo:

    Gerundio en español

    No se utiliza en francés

    Seguir haciendo algo

    Continuer à faire quelque chose

    Pasar (un tiempo) haciendo algo

    Passer (un certain temps) à faire qqch

    Quedarse (un tiempo o en algún lugar) haciendo algo

    Rester (un temps/quelque part ) à faire qqch

    Llevar (un tiempo) haciendo algo

    Faire qqch depuis un certain temps/ cela fait/il y a un certain temps que ...

    Verbos de percepción (ver, oir...) a alguien haciendo algo

    Verbes de perceptión + qq'un+faire/qui...qqch

    Estar haciendo algo

    Être en train de faire qqch

    verbo en imperfecto

  • Cuando le vi cruzando la calle sin mirar...

  • Quand j'ai vu qu'il traversait la rue sans regarder..

  • Llevo una semana esperando tu respuesta

  • Il y a une semaine que j'attends ta réponse

  • El sigue viviendo en casa de sus padres

  • Il continue à vivre chez ses parents

  • Le estaba hablando y él seguía viendo la tele

  • Je lui parlais et il continuait à regarder la télé

  • Estaba en la cama leyendo una novela...

  • Je lisais au lit un roman....