Latín


Oraciones subordinadas de relativo en latín


ORACIONES SUBORDINADAS

DE RELATIVO.

También se llaman oraciones subordinas de relativo ya que su función se puede considerar similar a la de un adjetivo.

Estas oraciones pueden ir introducidas por el pronombre relativo qui, quae, quod; por los pronombres relativos-indefinidos quimque o quisquis y por adverbios de relativo como unde, ubi, quo y qua.

El pronombre relativo va haciendo referencia a una palabra de la oración anterior llamada antecedente con el que tiene que concertar de forma obligatoria en genero y numero. Puede concertar también en caso pero esto no es obligatorio ya que el pronombre relativo cumple una determinada función dentro de la oración a la que pertenece.

Puer, qui hic est, multos res habet.

Puer, quem vides, multas res habet.

Modo de las oraciones subordinadas de relativo.

El modo normal de estas oraciones es el indicativo.

Hay casos en los que nos encontramos un subjuntivo que dará un valor circunstancial a la oración, los valores más frecuentes son:

  • Final:

  • Caesar legatos, qui pacen nuntiarent, misit.

    Cesar envió legado para que anunciaran la paz.

  • Causal:

  • Omnes mulieres te amant qui sis pulcher.

    Todas las mujeres te aman porque eres hermoso.

  • Consecutivo:

  • Nemo est tam vecors qui non sentiat deos esse.

    Nadie es tan insensato que no se de cuenta de que los dioses existen.

    El modo subjuntivo también aparece en frases de carácter restrictivo como “quod scciam: que yo sepa” o “quod : que yo recuerde” y en formulas del tipo “dignus qui, indignus qui o idoneus qui.

    Casos especiales de las oraciones subordinadas de relativo.

    • Hay veces que la palabra a la que se refiere el relativo en lugar de aparecer delante de él aparece detrás, tenemos entonces un consecuente.

    • Cuando un relativo va detrás de pausa fuerte (. / ;) no introduce una oración subordinada de relativo. El relativo en este caso se traduce como un demostrativo.

    Quibus rebus cognitis...

    Conocidas estas cosas...

    • En latín el relativo puede aparecer también acompañando a un sustantivo, funciona en este caso como un adjetivo y no como un pronombre. A la hora de traducir esta frase el sustantivo al que acompaña el relativo se traduce como si fuera su antecedente.

    Roma, quae urbe mihi pulchra videtur multos incolas habet.

    Roma, ciudad que me parece hermosa, tiene muchos habitantes.

    • Hay veces en las que el antecedente se ve atraído por el caso del relativo.

    Quam atendisti doctrinam nobis plaucit. La doc. que mostra. nos agradó

    • Cuando el relativo no lleva antecedente se considera que la oración subordinada de relativo va substantivada y puede cumplir la función de un sustantivo dentro de la frase.

    Qui veniunt hostes sunt. Los que vienen son enemigos.

    • El relativo se puede ver atraído en genero y numero por el atributo o predicativo de la oración subordinada de relativo.

    Thebae ipsae, quod Beoeticae caput est in magno moter erant.

    La misma Teba que es la capital de Beocia estaba en un gran desorden.

    3

    3




    Descargar
    Enviado por:Lucas López
    Idioma: castellano
    País: España

    Te va a interesar