Mapudungun
Lengua mapuche. Terminología. Significados. Expresiones
- Enviado por: Sirok Eic
- Idioma: castellano
-
País:
Chile - 4 páginas
Diccionario de Mapudungun - Español - Ingles
En Mapugundun el verbo en una oración nos entrega más información que en Castellano o Inglés. El verbo nos dice cuál es la acción, quién la realiza y, adicionalmente, nos dice a quien. Por ejemplo, si quisiera decir "Yo llamé a mi madre." diría: "Mutrümfin ñi ñuke".
Modificando un verbo es posible ir agregando información y significados. Por ejemplo:
| "Mutrümfin ñi ñuke". | Yo llamé a mi madre. | I called my mother. |
| mütrüm | llama | call |
| fi | él/ella/ellos | him/her/it/them (Undergoer) |
| n | yo | I (Actor) |
| ñi | mi | my |
| ñuke | madre | mother |
| "küdawkülepay" | Ella está trabajando aquí. | She is working here. |
| kudaw | trabajar | work |
| küle | gerundio | progressive tense |
| pa | aquí (no en otro lugar) | here (not somewhere else) |
| y | él, ella (no yo o tú) | he, she, it, them (not me or you) |
| Ejemplos: | Significado en Castellano | English |
| Inche pen | Yo veo. | I see. |
| eymi peimi | Tú ves. | You see. |
| fey pei | Él, ella ve. | He, she, it sees. |
| Inchiw peiyu | Nosotros dos vemos. | We two see. |
| eymu peimu | Ustedes dos ven. | You two see. |
| feyengu peengu | Ellos dos ven. | They two see. |
| Iñchiñ peiiñ | Nosotros todos vemos. | We all see. |
| eymün peimün | Ustedes todos ven. | You all see. |
| feyengün peengün | Ellos todos ven. | They all see. |
Toponimia
| Lugar | Significado en Castellano | English |
| Aconcagua | Lugar de gavillas. | Place of heathers. |
| Aculeo | Lugar donde llega el estero. | Estuary. |
| Ancud | Valle grande. | Big valley. |
| Antillanca | Cuarzos del sol. | Quartz of the sun. |
| Antuco | Agua soleada, brillante. | The sun reflecting on the water. |
| Apoquindo | Ramo de flores. | Bouquet of flowers. |
| Apumanque | Cóndor jefe. | Chief condor. |
| Arauko | Agua gredosa. | Clayish water. |
| Bucalemu | Bosque grande. | Big forest. |
| Concón | Lugar de búhos. | Place of owls. |
| Curacaví | Fiesta de la piedra. | Stone party. |
| Curicó | Agua negra. | Black water. |
| Chiguayante | Día nublado. | Cloudy day. |
| Chimbarongo | Cabeza torcida. | Crooked head. |
| Huechuraba | Encima de la greda. | On the clay. |
| Lonquimay | Cumbre del cerro. | Summit. |
| Llaillai | Mucho viento. | Windy. |
| Llaima | Zanja. | Trench. |
| Llanquihue | Lago perdido. | Lost/hidden lake. |
| Mulchén | Gente del oeste. | People of the west. |
| Macul | Juramento. | Oath. |
| Melipilla | Cuatro volcanes. | Four volcanos. |
| Nahuelbuta | Tigre grande. | Big tiger. |
| Paine | Color azul. | Color blue. |
| Palena | Araña cruel. | Mean spider. |
| Panguipulli | Cerro de los pumas. | Hill of the bobcats. |
| Peñalolén | Caña de trigo. | Wheat heather. |
| Pichilemu | Bosquecito. | Little forest. |
| Pirque | Cualquier prenda de vestuario de la mujer. | Women's clothing. |
| Quilicura | Piedra colorada. | Red rocks. |
| Ranko | Aguas peligrosas. | Dangerous waters. |
| Traiguén | Cascada. | Water-fall. |
| Villarrica | Esterilidad. | Barren. |
| Vitacura | Piedra grande. | Big rock. |
Uso Diario en Chile
| Palabras de Uso Diario | Significado en Castellano | English |
| Curiche | Curi=negro; che=gente | Curi=black; che=people |
| Chape | Trenza | Hair braid |
| Chocho | Abuela materna | Maternal grandmother |
| Chori | Saltamontes | Grasshopper |
| Huinca | Hombre blanco Español | White Spaniard man |
| Witran | Forastero | Out-of-towner |
Frases Útiles
| Frases Útiles | Significado en Castellano | Idioms |
| Mari mari peñi | Hola hermano (sólo entre hombres) | Hello brother (said only among men) |
| Mari mari laminen | Hola hermano(a) (entre mujeres o entre hombres y mujeres) | Hello brother/sister (either among women or men and women) |
| ¿chewpüle? | ¿En qué lugar? | Where is it? |
| chey | Tal vez. | Maybe. |
| ¿chumi am? | ¿Que le pasó? ¿qué hizo? | What happened? |
| ¿chumwelu am? | ¿Por qué? | Why? |
| entrin | Hambre, inanición. | Starving. |
| feley | Bien, está bien, de nada. | Fine, I'm fine, you're welcome. |
| matetun | Tomar mate. | To drink mate. |
| may | Sí, entonces. | Yes, so. |
| mücha ula | Más rato. | Later. |
| ñamikuaw | Andar perdido. | I'm lost. |
| pontro | Frazada. | Blanket. |
| se | Desagrado frente a un hecho que se repite. | Not again! (said in disgust) |
| tunte | ¿Cuánto? | How much? |
| wütrenge | Hace frío. | It's cold. |
Diccionario de
-Mapudungun
-Español