Lenguaje, Gramática y Filologías
Lenguas peninsulares
LAS LENGUAS ROMANICAS PENINSULARES
Las lenguas existentes en el mundo se agrupan en grandes familias, según una razón geográfica. Los más importantes son: amerindia, chino-india, urálica, caucásica e indoeuropea. De esta ultima provienen la mayoría de las lenguas europeas menos el turco, húngaro, fines, estonio y vascuence o euskera.
Antes de la llegada de los romanos, en la península Ibérica habitaban los íberos y tartesos (del norte de Africa), celtas y ligures (del norte de Europa), vascos (de la zona caucásica, probablemente).Posteriormente, los fenicios, griegos y cartaginenses instalaron sus colonias.
La situación lingüística fue una superposición de lenguas y culturas. Excepto el vascuence, el resto de las lenguas desaparecieron con la llegada del latín. Sólo han permanecido algunos restos de aquellas lenguas, lo que denominamos sustrato. Por ejemplo, palabras como pizarra, perro, barro, Barcelona, Badalona, etc. También han permanecido algunos sufijos como -arro/-orro, -asco y -ez. En el plano fonológico se distingue por la perdida de la f-inicial latina y cambios de las oclusivas sordas -p, t, k- por sonoras -b, d, g-.
La colonización romana de Hispania tiene lugar entre los años 218 a 19 a. C.. Su carácter organizativo militar y unificador supone la imposición gradual del latín en todos los ámbitos, relegando las lenguas prerromanas al uso familiar y, finalmente, a su total desaparición. Solo la lengua vasca resiste la romanización del territorio durante los siglos de civilización romana. En la Península se desarrolla un latín hispánico con sus peculiares características que serian semilla de nuevas lenguas.
Entre los años 409 y 415, suevos, vándalos, alanos y visigodos invaden Hispania y se establecen en ella. La lengua que utilizaban los hispanorromanos evolucionó e incorporó diferentes peculiaridades de los visigodos, ello ocasionó una aceleración del nacimiento de las lenguas romances. Son de origen visigótico: guerra, bramar, Rodrigo, Burgos...
La llegada de los árabes en el 711 inauguró un periodo de ocho siglos de intercambios, conflictos y contrastes, a la vez que fue determinante en el desarrollo de las lenguas románicas. La influencia árabe marcará dos hechos lingüísticos importantes:
-
La diferente evolución de las lenguas peninsulares respecto al resto de lenguas romances.
-
La incorporación de múltiples elementos léxicos y morfológicos.
El castellano conserva unas cuatro mil palabras de origen árabe, siendo esta lengua la segunda fuente léxica, después del latín. Por ejemplo: azotea, alcoba, alcalde, alfarero, marfil, alcachofa, etc.
Morfológicamente, hay que señalar la aportación del articulo a-/al- y los sufijos beni- y guad-.
Pueblos cristianos ubicados en las montañas de Cantabria y Burgos inician la expansión de su territorio y del castellano. En diferentes comunidades se originarán el gallego-portugués, astur-leones, navarro-aragonés y catalán. En la zona árabe, se desarrollan los dialectos mozárabes.
En el siglo XI el condado de Castilla, siendo el más eficaz en la lucha contra los árabes, extiende sus dominios por León, Navarra y Aragón para ocupa el centro y el sur de la Península. El catalán se extiende hacia Valencia y Mallorca; el gallego-portugués, avanza hacia Portugal.
Las diferencias entre lenguaje, habla y lengua
-El lenguaje es un conjunto de símbolos que en conjunto nos dejan transmitir un mensaje, y es una capacidad exclusivo del ser humano (los animales tienen sistemas de comunicación) que lo capacita para sacar, calificar y comunicarse. Los humanos creamos un número infinito de oraciones a partir de un número finito de elementos y también recreamos la lengua por ejemplo a través de esquemas o mapas conceptuales. La representación de dicha capacidad es lo que conocemos como lengua o idioma, es decir el código.
-En lingüística se conoce como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene impresos un hablante en su cerebro y el acto voluntario de fonación que se llevará a cabo para iniciar el recorrido de la lengua. Habla: materialización individual de los pensamientos de una persona, sirviéndose del modelo o sistema que facilita la lengua. El habla es el uso particular e individual que hace un hablante de una lengua.
-La lengua es un lenguaje que utiliza un grupo determinado de personas que tienen en común una cultura, etnia o zona geográfica etc.
Las lenguas peninsulares en la actualidad
Lenguas románicas
-El castellano, que comenzó siendo hablada en Cantabria y Burgos, se expandió hacia el sur. Recibe influencias del francés e italiano al final de la Edad Media. Se fortalece, como lengua agrupada y de prestigio, con la gramática de Nebrija (1492); a la vez, se expande con el descubrimiento de América.
Hoy en día, el castellano es la lengua oficial del Estado español y cooficial con las otras lenguas autonómicas en sus territorios respectivos.
-El catalán, lengua considerada galorrománica e iberorrománica, recoge características lingüísticas de ambas zonas geográficas. Al igual que otras lenguas románicas. En Cataluña la situación del catalán es la diglosia.
-El gallego-portugués se considera una lengua iberorrománica con un sustrato ligur y celta. Al finalizar el periodo de expansión de la Reconquista se escinde en dos lenguas: gallego y portugués. A partir de los Reyes Católicos se prohíbe su uso escrito, si bien se mantiene el oral. Hoy en día, es una lengua cooficial, de creciente uso y escrito, como consecuencia de la legislación democrática. El Gallego vive la situación de la diglosia.
-El valenciano es la denominación histórica, tradicional, y estatutaria que recibe en la Comunidad Valenciana, la misma lengua que se denomina oficialmente catalán en Cataluña, Islas Baleares y Andorra. Constituye, por otra parte, una entidad lingüística propia que resulta ser una de las principales variantes dialectales del idioma, junto con el catalán central, el catalán norte occidental, el balear, el rosellonés y el agüeres. En valencia también se vive la situación de diglosia como en casi todo españa.
Lenguas no románicas
-El vascuence, lengua vasca o euskera, es la única lengua no románica cooficial que se habla actualmente en la Península. Se cree que ya existía hace 3000 años, y aunque su origen no ha sido probado con certeza, ha sido relacionado con las lenguas primitivas caucásicas. El vasco no es una lengua románica ya que no viene del latín, aunque no se sabe de donde viene. En el país vasco se puede dividir por zonas la cantidad de hablantes que hablan el vasco están en la situación de diglosia, aunque en el norte se hable más vasco que castellano y en el sur del país vasco inverso.
También hay dialectos en la península ibérica
Un dialecto es una variante de una lengua hablada en ciertas zonas geográficas. El número de hablantes y el tamaño de la zona pueden ser arbitrarios. Un dialecto para una zona mayor puede estar dividido en numerosos subdialectos, los que a su vez pueden estar divididos en dialectos de una zona menor, etc.
-
Los dialectos más conocidos y extendidos son:
-Extremeño Hay unos doscientos mil hablantes que usan la lengua con regularidad y medio millón que son hablantes pasivos o capaces de usarla. Muchos de los hablantes son mayores de 40 años. Se habla en el norte de Extremadura, concretamente en la región septentrional de la provincia de Cáceres, principalmente. La lengua más estrechamente relacionada es la astur-leonesa, perteneciente a la rama ibero romance de lenguas romances.Hay tres dialectos principales: septentrional o artu ehtremeñu, central o meyu ehtremeñu y meridional o bahu ehhtemeñu, siendo el septentrional considerado el más 'puro' y el que tiene la mayoría de los hablantes. Cada uno de esos dialectos se subdivide, a su vez, en variantes subdialectales, habiendo suficiente inteligibilidad entre los tres. Hay diferencias de opinión sobre la inteligibilidad con el astur-leonés que para unos es insuficiente y para otros posiblemente suficiente. Los hablantes en extremeño son bilingües en castellano, considerando a esta lengua como la de prestigio y usándola en la escuela, la iglesia y en el contacto con los forasteros, reservando el extremeño para la vida hacia adentro. De hecho la opinión generalizada es que el castellano es una 'lengua' pero el extremeño es un 'dialecto'. No obstante, la actitud hacia el castellano es amistosa.
-El nombre más común es aragonés, aunque otros nombres son Altoaragonés y Patués.
El número de hablantes como primera lengua es de 30.000, incluyendo los hablantes pasivos (este censo proviene del Consejo de Habla aragonesa). La inmensa mayoría de hablantes son del dialecto oriental. La edad de los hablantes es elevada, salvo en el dialecto oriental, en el que algunos jóvenes lo hablan.Todos los dialectos están dentro de la provincia de Huesca. Familia: Ibero-Romance. Estrechamente relacionada con el catalán y el castellano, aunque más cerca de este último que de aquel.Dialectos: Occidental (Ansotano,
Cheso), Central (Belsetán, Chiustabino, Tensino, Pandicuto, Bergotés), Oriental (Benasqués o Patués -en la zona más alta del Valle de Benasque Mediorribagorzano o Grausino -en Graus-, Altorribagorzano campés -en Campo-, Bajorribagorzano -en Fonz y Estadilla-, Fobano y Chistabino -estos últimos más cercanos a las variantes occidental, meridional y central).
En general el nivel de inteligibilidad entre los dialectos es bastante alto. El dialecto central es el más "puro" o libre de castellanismos o catalanismos. Sin embargo, el aragonés escrito normativo se basa en el central y el oriental. El dialecto oriental tiene más vitalidad y número de hablantes que el resto. El aragonés occidental incluye las localidades de Ansó, Echo, Chasa, Berdún y Chaca; el aragonés central, las de Panticosa, Biescas, Torla, Broto, Bielsa, Yebra y L'Ainsa; el aragonés oriental, las de Benás, (Benasque, Benasc, Patués), Plan, Bisagorri, Campo, Perarrua, Graus, Estadilla; el aragonés meridional, las de Agüero, Ayerbe, Rasal, Bolea, Lierta, Huesca, Almudébar, Nozito, Labata, Alguezra, Angüés, Pertusa, Barbastro, Nabal. Hay un reducido número de personas monolingües en aragonés que suelen ser de avanzada edad. El resto hablan también castellano, aunque lo usan con los de fuera.
-El dialecto murciano del castellano se habla en la Región de Murcia y en zonas de la provincia de Albacete (principalmente en la comarca de Los Campos de Hellín y en la sierra del Segura albaceteña) en España.
Conserva muchas raíces compartidas con el aragonés (actualmente la RAE reconoce el murciano como un dialecto procedente del aragonés) de la época en la que en este territorio se hablaba un cúmulo de lenguas, entre ellas diversos dialectos del castellano y del árabe, así como rasgos propios del español meridional y otros autóctonos (más de 5000 vocablos). Existen
variedades dialectales murcianas, entre las cuales la más conocida es el panocho.
En el caso del castellano de la comarca valenciana de la Vega Baja del Segura se asemeja más al dialecto churro que al dialecto murciano. En cualquier caso, se trata de un dialecto propio, aunque comparte con el murciano semejanzas léxicas por la proximidad geográfica, y por la circunstancia de que ambos dialectos han tenido influencias del catalán, en mayor medida en el caso de la Vega Baja, donde a mediados del siglo XIX aún se hablaba valenciano.
-En Andalucía la modalidad lingüística del habla se denomina andaluz, aunque se conoce también como habla andaluza.
El andaluz proviene del castellano traído por los colonizadores desde los siglos XIII al XVI.
Se pueden distinguir diferentes formas de habla andaluza en dos áreas (occidental y Oriental), con zonas de transición
LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA SOCIOCULTURAL
Las lenguas no son códigos distribuidos uniformemente entre los hablantes de una comunidad lingüística sino que está relacionado con la situación que ocupa la persona en la estructura social, su nivel económico y el grado de instrucción.
La sociolingüística estudia la falta de homogeneidad en el uso del código y trata de establecer correlaciones entre los distintos comportamientos lingüísticos y la distribución de los miembros de la sociedad en clases, grupos y estratos, según las diferencias socioculturales o diastráticas. De este modo se llega a establecer la relación existente entre la pertenencia a una clase social y el uso del código lingüístico.
A consecuencia, el uso vulgar de la lengua denota una pobre educación, y el uso estándar mejor formación cultural. Los errores más frecuentes afectan a todos los niveles de análisis del lenguaje.
En la pronunciación:
-
Los fonemas vocálicos: “ ventiuno” por veintiuno;
-
Los fonemas consonánticos: “extraordinario” por estraordinario;
-
El orden de los fonemas consonánticos: “Grabiel” por Gabriel;
En morfología y sintaxis, algunos de los errores son:
-
Cambio del género de las palabras: “el calor” por la calor;
-
El uso del partitivo por el ordinal: “el capítulo doceavo” por el capítulo duodécimo;
-
El uso de los posesivos:”delante mía o mío” por delante de mí.
En la relación entre código lingüístico y clase social intervienen otros factores, además del código familiar y social a que pertenece el hablante. Hay dos grandes niveles de uso del lenguaje:
El código restringido es propio de personas que su formación cultural y las relaciones sociales que mantienen no les exigen una elaboración lingüística superior. Esta relacionado con el lenguaje vulgar. Se caracteriza por el uso de vulgarismos; empleo de un léxico muy limitado; monotonía en el empleo de conjunciones o locuciones conjuntivas; ...
El código elaborado está relacionado con el lenguaje formal. Se da en relaciones sociales que exigen una comunicación más explícita y específica, y un aceptable nivel de instrucción y cultura. El uso de uno u otro código no supone ni una diferencia en la capacidad de abstracción del hablante, ni en poseer un nivel económico.
Las personas desempeñan distintas funciones en la estructura social de una comunidad de acuerdo con su posición o estatus y su actividad profesional. Además de la lengua común, cada hablante requiere un vocabulario específico que emplea en el ejercicio de su profesión o en actos como dirigir una ceremonia, telefonear o discutir.
Los registros son las variedades del lenguaje que puede emplear un hablante según el contexto comunicativo. Cada registro o modalidad posee unas peculiaridades expresivas. Así, el registro coloquial es el utilizado por los hablantes en sus relaciones sociales cotidianas; se caracteriza por una sintaxis incompleta, la indefinición del sujeto y un léxico poco preciso y marcado por la afectividad. En el registro familiar aparecen rasgos lingüísticos propios de la conversación entre personas que mantienen vínculos muy estrechos. El registro culto está relacionado con un uso profesional, literario, académico o científico de la lengua; en él predominan la expresión elaborada, la sintaxis compleja, un léxico preciso y el uso de cultismos.
El uso de los registros está determinado por los siguientes factores:
-
El medio de expresión utilizado.
-
La personalidad del hablante.
-
La circunstancia ambiental y el grado de familiaridad entre los interlocutores.
-
La materia sobre la que trata la comunicación.
Las jergas son variedades de la lengua estándar utilizadas por los integrantes de grupos sociales diferenciados. Adoptan la forma de sistemas lingüísticos muy reducidos, y se usan para una actividad especial en contextos sociales especializados o corrientes.
En la actualidad, el término jerga abarca los siguientes significados:
Lenguaje utilizado por los delincuentes para comunicarse y ocultar sus actividades. Se caracteriza por su rápida evolución, ya que, tan pronto como se difunde, pierde su valor críptico y deben sustituirse sus vocablos.
Lenguaje profesional de los médicos, albañiles, abogados, etc., que se modifica siguiendo las transformaciones evolutivas de cada oficio o profesión. Está caracterizado por el empleo de tecnicismos.
Lenguaje de diversos grupos sociales: deportivas, militantes de partidos políticos, estudiantes, etc. Son difundidos por los medios de comunicación y además en las grandes ciudades de ha desarrollado una jerga juvenil de rápida difusión y vigencia efímera.
Vocabulario de origen diverso que se emplea con fines expresivos o humorísticos en el registro familiar.
La sabiduría popular suele condensarse en expresiones lingüísticas concisas, denominadas refranes, sentencias o proverbios, y que se repiten tradicionalmente sin variación. La semejanza entre los refranes procedentes de distintas culturas demuestra la universalidad de muchas actividades y experiencias humanas. Pero su utilización está disminuyendo en el habla de las ciudades.
Las frases proverbiales son expresiones que, a modo de cita, se emplean ante una situación que guarda semejanza con la que antaño dio origen a la frase. Por ejemplo, la expresión despedir o echar a alguien “con cajas destempladas” tiene su origen en la costumbre de tocar tambores con las cajas destempladas para expulsar del Ejercito al soldado que había delinquido, o para acompañar hasta el patíbulo a los condenados a muerte.
El mal uso de las preposiciones
-
El laísmo es el uso de "la" y "las" como complemento indirecto en vez "le" y "les".
-
El leísmo es el uso de "le" y "les" como complemento directo en vez "lo" y "los"
-
El loísmo es aquel vulgarismo consistente en el uso del pronombre “lo” en vez de “le”
EL CASTELLANO FUERA DE ESPAÑA
La consecuencia de la colonización de América y de otros territorios trajo que la lengua se transmitiese y fijase como parte del patrimonio cultural. Pero también ha sido extendido por la expulsión de los judíos en 1492, los pactos políticos, las emigraciones de hispanos en el siglo XX o las de españoles en la posguerra hacia otros países europeos. El castellano es hablado por unos 396 millones de habitantes del mundo. Es la lengua oficial de 21 países y la inmensa mayoría pertenece a las zonas geográficas de Centroamérica y Sudamérica.
Existe una gran diversidad geográfica y cultural de la lengua castellana, que está enriquecida por matices fonéticos, léxicos y morfosintácticos, sin embargo, posee una unidad lingüística sorprendente plasmada en los textos escritos como un tesoro común. Además, es una lengua de cultura de primer orden en el contexto internacional y su expansión demográfica posee un claro ritmo de crecimiento. Comparte la territorialidad con otras lenguas en situaciones de bilingüismo, diglosia o minoría.
Más de 381 millones de personas son habitantes de países cuya lengua oficial es el castellano. Éstas son algunas de las características comunes de las diferentes variantes del área hispanoamericana:
Rasgos fonéticos:
-
Yeísmo: la “ll ” palatal se articula como “y ” fricativa o africada, como en Argentina (calle - “caye” - ca”sh”e).
-
Debilitación o pérdida de la “s” al final de palabra o de sílaba (esto - “ehto”).
Rasgos morfológicos:
-
Uso de diminutivo in sustantivos, adjetivos y adverbios (“madrecita, viejita, ahorita”).
-
Uso de perífrasis de gerundio (¿ cómo le va? - “ ¿ cómo le va yendo? ”).
-
Presencia de expresiones adverbiales: no más, recién, cómo no...
Rasgos léxicos:
-
Americanismos: las lenguas precolombinas o amerindias han aportado un caudal de términos de uso generalizado: cacao, chocolate, patata...
-
Arcaísmos: se han conservado numerosas palabras del léxico patrimonial que en España han caído en desuso: enojo (enfado).
-
Nuevos términos derivados: molestoso, riesgoso...
-
Neologismos: es un fenómeno provocado por la influencia anglosajona y la adaptación de términos tecnológicos.
Estos son los países en los que se habla el castellano sin ser oficial:
Estados Unidos: 33 000 000 de personas son hispanohablantes. Es la segunda lengua en importancia y la de mayor demanda en las universidades americanas.
Filipinas: son 1 800 000 los filipinos que utilizan el castellano.
Israel: son unos 400 000 hablantes. Incluye unos 50 000 que hablan judeoespañol. Esta fue originada después de que los Reyes Católicos expulsaran de España a los judíos. Éstos se establecieron principalmente en el Imperio turco y mantuvieron sus costumbres y lengua, que fue lo único que pudieron llevarse de su antigua patria. Posteriormente un nutrido contingente de judíos se estableció en Israel al fundarse este estado en 1947. Hoy se calcula que 50 000 israelíes conocen la lengua sefardita o judeoespañola,
aunque no como lengua principal. Esta lengua se caracteriza por el uso del seseo, arcaísmos gramaticales, arcaísmos léxicos, la letra k, la ausencia de la /h/ y la sustitución de la conjunción y por /i/.
Otros países: Alemania (140 000), Antillas holandesas (189 000), Canadá (177 000), Francia (220 000), Suecia (55 000), Suiza (123 000) y está presente en Marruecos, Gibraltar, Andorra, Australia, Bélgica, Belice, etc.
INFORMACIÓN OPTENIDA EN:
Internet: www.wikipedia.com
Libros: La Aventura De Las Lenguas En Occidente capitulo “Entorno al español y las lenguas de españa”
Programa informático: “Enciclopedia española juvenil”
INDICE
LAS LENGUAS ROMANICAS PENINSULARES (Pág. 1)
1.1 La diferencia entre lenguaje, habla y lengua (Pág. 2)
1.2.1 Las lenguas peninsulares en la actualidad (Pág. 3)
1.2.1.1 Lenguas románicas (Pág. 3)
1.2.1.1.1 Castellano (Pág. 3)
1.2.1.1.2 Catalán (Pág. 3)
1.2.1.1.3 Gallego (Pág. 3)
1.2.1.2 Lenguas no románicas (Pág. 4)
1.2.1.2.1 Extremeño (Pág. 4)
1.2.1.2.2 Aragonés (Pág. 4)
Valenciano (Pág. 4)
Andaluz (Pág. 4)
Murciano (Pág. 5)
LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA SOCIOCULTURAL (Pág. 6)
Pronunciación (Pág. 6)
Morfología y sintaxis (Pág. 6)
Código restringido (Pág. 7)
Código elaborado (Pág. 7)
Registros (Pág. 7)
Coloquial (Pág. 7)
Familiar (Pág. 7)
Culto (Pág. 7)
Jerga (Pág. 7)
Las frases proverbiales (Pág. 8)
El mal uso de las preposiciones (Pág. 8)
Leísmo (pag 8)
Laísmo (pag 8)
Loismo (pag 8)
EL CASTELLANO FUERA DE ESPAÑA (pag 8)
Rasgos fonéticos (pag 9)
Rasgo morfológicos (pag 9)
Rasgos léxicos (pag. 9)
Países donde se habla el español sin ser oficial (pag 9)
Estados Unidos (pag 9)
Filipinas (pag 9)
Israel (pag 9)
Otros países (pag 10)
Descargar
Enviado por: | Imaz |
Idioma: | castellano |
País: | España |