Lenguaje mapuche

Culturas americanas precolombinas. Civilización araucana. Lengua de los mapuches: términos y vocablos

  • Enviado por: César Arias
  • Idioma: castellano
  • País: Chile Chile
  • 16 páginas

publicidad

A

adkintun : mirar

afumün : cocer, a . . .

akun : llegar

aling : fiebre

alu : morfema verbal: indica futuridad menos determinante que el futuro simple.

allkütun : escuchar

am 1.palabra de interrogación
2.usado en una construcción con posesivo indica finalidad e instrumento

amun : ir

amukonü : irse por el agua (en casos de inundación)

amutun : irse

an·tü : día

anümka : planta

anün : sentarse

araw : arado

auto : auto

awkantun : jugar

ayen : dar, causar risa

ayiwün : alegrarse

ayekan : reir siempre, reir sin embargo

ayekan wentru : hombre truhán (gracioso, avergonzado)

ayekantufe : persona que hace gracias, que toca varios instrumentos

ayekantulün : estar divertir a alguno

ayekantun : divertirse alegremente con conversaciones, chanzas, bailes, música

ayekantun düngu : diversión

ayiwkiawün : andar contento

aylla :nueve

C

chafon, chafo : toser, tos

challwa(n) : pescar, pescado, pez

chamall : vestido de mujer

changkiñ : isla

chaw : padre

chadi : sal

che : gente

chew :dónde

¿chewpüle? : ¿en qué lugar?

chey : tal vez

chi 1.morfema verbal: modifica a un sustantivo siguiente
2. desiderativo de primera persona

chichatun : tomar chicha

chifu : chivo

chiway : espuma de mar

¿chumalu am? : ¿para qué?, ¿a qué?

¿chumi am? : ¿qué hizo?, ¿que le pasó?

¿chumwechi am? : ¿como?

¿chumwelu am? : ¿por qué?

chumüñ : interrogativo: "cuándo"

D

defe : deuda

defelen : deber

dew : una acción que ha comezado plenamente

dewman 1.hacer
2.indica una acción que está comenzando recién, ya

deya : hermana de varón

dingen : alcanzar

domo : mujer

domo lamngen : hermana de una mujer

doy : va junto al verbo en las oraciones comparativas

doy pürü : más rápido

dungun : hablar

E

eiñ mew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a pl.

el 1. morfema verbal: forma alternativa de "lel" o "l": marcador de benificio
2. morfema verbal: terminación de pasado que requiere el posesivo en el discurso indirecto
3. morfema verbal: forma alternativa de "lu"

elkünun : dejar, guardar

eluwün : arreglarse

elü : dejar

em 1. usado con "fu" indica además de pasado, cierto sentimento de emoción y lamentación.
2. se usa para referirse a los muertos.

en : relacionador sujeto-objeto: 2a sing a 1a sing.

enew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a sing.

engu,ün : indican compañá: singular y dual, plural

entrin : hambre, inanición

eñumalko : calentar agua

epe : casi

epe afichi pun· : al amanecer

epe kom : casi todo

epu : dos

epu tripa che : gente de dos tipos

etew : relacionador sujeto-objeto: 3a a otras personas.

eymu mew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a dual

eymün mew : relacionador sujeto-objeto: 3a a 2a plural

eyu : morfema verbal: rel. de sujeto y objeto: 1a sing. a 2a sing.

eyu mew :relacionador sujeto-objeto: 3a a 1a dual

F

f : morfema verbal: relacionador sub-ob "x a 3a sing"

fachian·tü : hoy

fali : valer

faluw : morfema verbal: indicador de apariencia fingida.
Forma alternativa: "ufaluw"

fardo : fardo

faw : aquí

feley : bien, está bien, no hay de qué

feman : lo haré

femün : morfema verbal: indica rapidez de la acción

fenden : vender

fentren : mucho, bastante

fewla : ahora

fey : este, esta, esto, ese, esa, eso; él, ella, ello, lo

feyürke mai : Ah, así es

feychi : este, el dicho, el

feykülen : ser bastante, suficiente

feykan : bastar

feypin : decir

feymew : allá, ahí, por esa razón, por eso

fiel : morfema de verbos encabezdos con posesivos

fig : blanco

fillepüle witran : visitas de todas partes

fill kolor : en todos colores

foro : diente, hueso

fote reke : como un barco

fotra : barro

fotüm : hijo de un varón

fu : morfema verbal:
1. pasado condicional,
2. para expresar un deseo, generalmente acompañado de "chey" o "fel".

furi : espalda

füta : grande

füta kuyfi (saludo de mano) tanto tiempo (que no nos vemos)

füta wentru : anciano

I

i : comer

illkun : enojarse

illkülen : estar enojado, embravecido

ilokawellün : matar un caballo

ina 1. preposición: "cerca de"
2. seguir

inan lamngen : hermano mayor

inan : menor

inawentu : imitar

iratu : cortar leña

iyael :comida

iyael kütu : incluso comida

K

Ka: 1. y, también, otra vez
2.antes de "semana", "küyen" o "tripantu" especifica el tiempo pasado o futuro según el tiempo de la forma verbal.
3. morfema verbal: implica cierta seguridad repentina o de corta duración de un hecho o acción.

kafu : morfema verbal: implica seguridad y compasión del hablante, pero indica cierta duda del interlocutor.

ka fey : también, entonces, ése, ésa, eso también

¿ka iney am? : ¿y a quién más?

kakewme : distinto, diferente

kachilla : trigo

kachu : pasto

ka semana : la próxima semana

kakewme : distinto, diferente

kam : o

kamapu : preposición: "lejos de"

kansatun : descansar

kakon : cajón

kawell : caballo

kay : palabra de interrogación

kayu : seis

ke 1.morfema de verbo
2.morfema de adjetivo: pluralizador

kechu : cinco

kelüñün : teñir

kelülwe : colorante

kellun : ayudar

ketran : arar

kil : morfema verbal: indica negación en las formas imperativas y desiderativas.

kimeltu : enseñar

kimelü : dar a conocer

kimngeay : se sabrá

kiñe : uno

kiñeke : algunos

kiñekemew : algunas veces

kiñe rupachi : una vez

kisu : solo

kofke(n) : pan, hacer pan

kolekio : colegio

kom : todo,a,os,as,

komütun : mirar (por entretención)

konün : entrar

koral : corral

krasia may : gracias

kulliñ : animal, animales

kulliñuwün : transformarse en animal

kulpan : caer en desgracia

kultrafün : sonar fuerte como el galope, o cuando se golpea con la mano en la mesa o al caballo con la correa

kultrungtun : tocar el kultrun

kuñiwngen : ser peligroso

kuse : vieja, anciana

kuyfi : hace tiempo atrás

kuy-kuy :puente

küchatun : lavar ropa

küdaw : trabajar

küla : tres

külchafülün : mojar mucho a alguno, -külen estar muy mojado, destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares.

külchafün : mojarse mucho, empaparse de agua

küle : morfema de verbo: "estar", indica continuación

kültrafün : külchafün

küme : bueno

küme dungu : buenas noaticias

küme femnien : tener en buenas condiciones

küna : paja

küpal : traer

küpan : venir

küpatun : volver, venirse

küra trafla : pizarrón

kürüf : viento

kürüfngen : haber viento

kürüftuku : viento fuerte

küse domo : anciana

kütran : enfermo

kütranün : enfermarse

kütrankülen : estar enfermo

küyen· : mes

L

l : morfema verbal: marcador de benificio

lama : alfombra

lamngen : hermano,a

larün : derrumbarse (una construcción)

lel : morfema verbal: marcador de benificio

lelfün : campo

lelu 1. forma alternativa de "lu"
2. morfema verbal: subordinador que indica la continuidad de un hecho mientras sucede algo en ese intervalo de tiempo.
Ej: Amul·etul·ü ruka mew inche = mientras me iba a la casa.

leye : leer

lipang : brazo

longko : cabeza, jefe

lu : morfema verbal: 1. introduce una oración condicional,
2. usado como conector en oraciones que indican progresión en el pasado o presente, forma alternativa: lelu

lüykün : gotear, destilar

l·a : 1.mofema de verbo: indica negación
2.morir, muerto

l·angümün : matar

l·awen· : remedio

l·eufü : río

l·of : lugar

LL

lladküle : estar enojado, triste

llapüd : nieve

ll/lle : morfema verbal: indica voluntad y cierta determinación de parte del hablante.

llike : muslo, pierna

llitulün : empezar, principiar algo

llodko : fúrtil; remojar

llüfken : relámpago M

malal : corral, portero

malle : tío por parte de padre

mangin : v. desbordar, subir (las aguas), n. inundación

mangiñkonün : quedarse aislado por inundación

mansun : buey

mapu : tierra, suelo

mari : diez

matetun : tomar mate

mawida : selva, montaña

mawün· : lluvia

mawin·ü : llover

may : sí, entonces

me : morfema de verbo: allá, implicando regreso

meke : morfema verbal: indica progresión

meli : cuatro

meli wen·tu mew : al cabo de cuatro días

metawe : cántaro

mew : preposicion, "en"

mongelechi che : la gente que está viva

mongetun : revivir

mu 1. relacionador sujeto-objeto: 2a a 1a
2. morfema verbal: desiderativo de 2a dual

muiñ : relacionador sujeto-objeto: 2a a 3a pl.

mudayün : hacer muday

mücha ula : en un rato más

müle : estar, haber

mün : morfema verbal: desiderativo de 2a plural

müñetun : bañarse

ten : sólo, solamente

mütrümün : llamar

N

nagan·tü : tarde

nengümün 1. mover algo (materialmente)
2. usar, ejercer un poder

nien : tener

nu : morfema de verbo: negativo para condicional y futuro con "alu"

nutramka : conversar

n·amuntu : a pié

n·ayn·ay : araña

NG

ngilla : comprar

ngillaka : hacer compras

ngan· : siembra

ngan·ü : sembrar

nge : 1.morfema de sustantivo o adjetivo: estado estativo
2.ojo

ngen Ngillatun : gente a cargo del Ngillatun

ngen·ke fote : los dueños del barco

ngepan : venir, visitar

ngillan : comprar

ngillakan : hacer compras

Ngillantun : una ceremonia

ngillantuwe : lugar de ceremonia de Ngillantun

ngüneduamün : vigilar

ngütantu : la cama; el tablero

nguyün : olvidar

Ñ

ñamikuaw : andar perdido

ñamkonün : perderse en la profundidad de las aguas

ñamün : perderse

ñma : verbalizador, "agregar" o "poner" en una comida.
Ej: poñüñ ma = agregar papas, aroñma = agregar arroz.

ñükun : impers. haber calma completa

ñuke : madre

ñukentu : tía por parte de madre

P

pa : morfema de verbo: aquí

palorlkiaw : andar produciendo ruido

palorkiaw : andar produciendo ruido

palu : tía por parte de madre

pañillwe : fierros

pasia : pasear

kiñe pataka : cien

pe 1. ver, visitar
2. morfema verbal: desiderativo de primera persona plural.

peafu : morfema verbal: progresión en el pasado o futuro de una posibilidad o esperanza dudosa.

pefu : morfema verbal: posibilidad y esperanza dudosa

peñi : hermano de un varón

pel· : garganta, cuello

pelom : luz

pepikawün : arreglarse

penge : verse, avistar

pewman : soñar

peyüm : morfema verbal: indica lugar o instrumento.

pin : decir, querer

pichi : chico

pichiche : guagua

pichike : plural del adj. "pichi"

pichi mapulen : estar cercano (un lugar)

pichin : poco

pichiñma : por corto tiempo

pichin mew : al poco tiempo

pidkun : cortar porotos o otros cereales

pital : hospital

pire : granizo

poforo : fósforo

pofre : pobre

pu 1.morfema de verbo: allá
2.morfema de sustantivos para indicar pluralidad para seres humanos. (Sigue el deterninante)
3.preposición: "en", "dentro de".
4.determinante: pu Catrilaf = los Catrilaf

puda : morfema verbal: indica arrepentimiento o sentimiento de frustración ante una finalidad,
meta o acción cuyos resultados no son positivos.

pukem : invierno

puliwen : en la mañana

pun· : noche

putun : tomar, beber

puñeñ : hijos de mujer

pura : ocho

putun : beber vino

pülle : preposición: cerca, menor cercanía que "ina"

pütra : estómago

püramün : subir, cosechar

pürüm : rápido, luego

pontro :frazada

pepito: flor

R

rakiduam : la mente; el pensamiento, la intención, opinión, inteligencia

rakiduamün : pensar, raciocinar; pernsar en algo (. . .mew)
contar con alguna persona para algún fin

rakin : contar, calcular

ramtun : preguntar

rangian·tü : a medio día

rangi pun· : a media noche

re antü : en la luz del día

regle : siete

reke 1. como, similar
2. modicativo de verbo o sustantivo: comparación

relmu : arco iris

riku : rico

rke : morfema verbal: indicador de ocurrencia, sorpresa y continuidad.

ruka : casa

rume 1.demasiado
2.tal vez
3.mucho, bastante

rupan : pasar

rupan antü : en la tarde; después de mediodía

rupatun : pasar de nuevo

rüpü : camino

S

sañue : cerdo

se : morfema verbal: implica cierto desagrado frente a un hecho que se repite

sera pañu : pañuelo de seda

single : zinc

T

tarde : tarde

ti : determinante: "el, la"

tüfachi : determinante: "esto,e,a"

tiechi : determinante: "eso,e,a

trafla : tabla

tralkatun : balear, dinamitar

trariwe : faja, cinturón

tremün : crecer

tremümün : hacer crecer, criar

trewa : perro

tripantu : año

tromü : nube

tronglin : adelgazar

trufür : polvo

trukur : neblina

tu : 1. morfema para verbalizar adjetivos
2. morfema verbal: indica regreso de una acción o hecho.

tunte : palabra interrogativa: "cuánto"

tüng : apacible

tranün : caerse

tripakon : inundación

tüfamew : aquí

U

ufaluw : forma alternativa de "faluw"

ufisa : oveja

ul : dar, vender

ula : delimitador de tiempo: "hasta"

ule : mañana

ulelü : castigar

umawtu : dormir

unen lamngen : hermano mayor

upül/ üpül : borde, orilla

upül-külen, -tulen : estar a orillas

upültripalen : vivir fuera de un lugar, pero no muy retirado

urpa : morfema verbal: indica una acción realizada en un punto determinado en dirección hacia el hablante.

utu : ir a visitar

uw-iñ : relacionador sujeto-objeto: 1a a 2a

Ü

ülkantun : cantar

üLmen· : rico

ükülla : chal de la mujer mapuche

üngümün : esperar

ürpu : morfema verbal: indica una idea, acción o hecho realizado en un punto intermedio cuando la persona se está dirigiendo hacia un lugar determinado.

ürke : refiere a un hecho pasado con cierta admiración o sorpresa.

üw-iñ : forma alternativa de "uw-iñ"

üyew : allá

W

waka : vaca

walüng : verano, cosecha

walwalün : murmullar las corrientes de agua, las cascadas, los remolinos, sonar las tripas.

walwaltun,
walwaltupelün
: hacer gárgaras

wangülen : estrella

wanku : silla, asiento

waria : ciudad

weche : joven

weda : malo

wedalkale : estar mal de salud o situación económica

we 1. morfema que viene despues de un número para expresar tiempo en el futuro: epuwe = pasado mañana, külawe = en tres días más, etc.
2. morfema verbal: indicador temporal que indica occurencia y permanencia de un hecho "desde un tiempo hasta ahora".

wefrumen : aparecer de repente

weke : tío por parte de madre

weku : tío por parte de padre

welu : pero

welu l·ayay : por eso morirá, a cambio de eso morirá

wente, wenche : pref. de sustantivos, el dorso, la superficie, la parte superior o exterior de las cosas; sobre, arriba de, encima de

wentru : hombre

wentru lamngen : hermano de una mujer

wenu : cielo

wen·üy : amigo,a

werkün : mandar a alguien a cumplir con un encargo

wilüfkülen : estar reluciente, brillante

willitu : al sur

winkul : cerro

wiñon : volver

wiñokontu : volver a entrar

wiñotu : volver, regresar

wirarun : gritar

witran : levantarse

witralen : estar de pie

wulungiñ : umbral de la casa

wüdan : separarse, partirse, dividirse

wütrenge : hacer frío

Y

yall : hijos de hombre

yafü : duro, firme

yafüamun : andar firme

yafüduamün : ser enérgico

yafüfünün : sazonarse

yafüngelen : estar firme

yafükünun : endurecer, poner duro

yafülduamün : consolar

yafülün, yafültükun : animar

yafüluukülen : estar firme, como un poste plantado, un clavo

yafüluwün : animarse

yafün : ser duro, fuerte, resistente

yafüpelngen : ser terco, pertinaz, de dura cerviz

yafüpiuke ngen : ser valiente

yafüptuduamün : tener ánimo valor

yafütuduamtun : habersele quitado a uno el desaliento.

yaw : morfema verbal: indica el hecho de andar haciendo algo en los alrededores.

ye : 1. llevar
2. morfema verbal: pluralizador que concuerda con el sujeto y el complemento directo.

yefaltun : encargar

yeküme : morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia algún lugar.

yeküpa : morfema verbal: indica una acción desarrollandose a intervalos cortos en dirección hacia el hablante

yelmen : ir a buscar para alguien

yem : forma alternativa de "em" para referirse a los muertos

yu : morfema verbal: desiderativo de 1a dual

yüm : morfema verbal: conector de oraciones, y en ciertos casos es un delimitador condicional, cuasal, temporal o de lugar.

We Tripantu

La nueva salida del sol despierta la memoria de un pueblo

Casi al mismo tiempo en que el Presidente de la República decretaba el 24 de junio como el Día nacional de los Pueblos Indígenas, en la comunidad Mañío Manzanal, perteneciente a la comuna de Carahue, se celebraba el We Tripantu o Año Nuevo Mapuche.

Pasaron más de treinta años desde la última vez que se realizó una rogativa mapuche en el sector, y en esa oportunidad la causa no fue precisamente el We Tripantu, sino el terremoto que el año sesenta azotó al país.

Tal como ocurre en diversas comunidades indígenas de la región, la inexistencia de autoridades tradicionales mapuche como machis y lonkos; el accionar de iglesias evangélicas, y fenómenos como la migración forzada derivada de la progresiva pérdida de la tierra, han hecho que las tradiciones mapuches se pierdan. Ejemplo de ello, es que en algunos lugares la celebración onomástica de San Juan ha desplazado la del WeTripantu.

Sin embargo, este año, junto a la nueva salida del sol despertó el interés por recuperar las tradiciones de antaño. La celebración realizada en Mañío Manzanal comenzó alrededor de las diez -debía ser antes del mediodía para que tenga validez- y en ella participaron las comunidades Pichihue, Pidumallín, Cudecahuel, Lincay, Mañío Rucañan, Checura, y Cudico ; en suma, fueron más de treinta los asistentes.

También hubo quienes atraídos por los sonidos del kultrun, trutrucas, pifilcas y cadcawillas, escucharon a la distancia los ruegos de la machi, y vieron cómo todos bailaron purrun y choike purrun, pero no se acercaron ... tal vez el próximo año lo hagan.

El día se alarga una pata de gallo

De acuerdo a la cosmovisión mapuche, el We Tripantu corresponde al fin de la etapa de Rimugen o tiempo de la caída de las hojas de los árboles, y marca el inicio de las temporadas en que se divide el año mapuche. Representa el comienzo de algo nuevo, la relación con la tierra o ñuke mapu, y la renovación de los ciclos productivos.

El recopilador mapuche Armando Marileo, relata que sus antepasados decían que justo el día del We Tripantu la noche llega a su tope final, y hace su regreso paulatino, haciendo que el día se alargue "una pata de gallo". Agrega que el Año Nuevo estaba determinado por el ciclo lunar y por las grandes lluvias, cuya acción sobre la tierra permite la producción y purificación de la naturaleza, la tierra, el hombre y los animales.

Este es el único día del año en que las aguas de las vertientes y ríos experimentan un proceso de cambio de temperatura, debido a ello, con el canto de los gallos los antiguos se dirigían al estero, río o vertiente más cercana para bañarse y beber las aguas que en ese día estaban "purificadas", fortalecidas. Todos debían bañarse y esperar la nueva salida del sol con el cuerpo y espíritu limpios.

Así, concluía la primera parte de la ceremonia de celebración del año nuevo, después del baño regresaban a la casa tocando Kuj Kuj y haciendo Purrun. Luego, junto a la ruca se realizaba una rogativa para agradecer la finalización del año y el inicio del siguiente.

A partir de la salida del sol, se comienza a festejar el año nuevo durante todo el día, con muday, tortillas, chicharrones, multrun, y desarrollando las actividades como juegos de palín, konkuton, lakutun, mafun. Todas ellas, destinadas a fortalecer el espíritu de la familia, la amistad entre comunidades y la entrega de valores a las nuevas generaciones.