Maestro, Especialidad de Lengua Extranjera


Lengua y su didáctica

UNIVERSIDAD DE CÁDIZ

FACULTAD CC DE LA EDUCACIÓN

Curso académico 2006-07

Lengua y su Didáctica
SEMIOLOGÍA
  1. La comunicación. Las señales y los signos.

La comunicación implica siempre una relación. Es el paso de información mediante señales.Es más adecuado definirla como la transmisión de un mensaje de un emisor a un receptor mediante un código de signos (señales interpretadas). Según Umberto Eco implica: Fuente, Transmisor, Señal, Canal, Señal, Receptor, Mensaje y Destinatario.

F

T

S

C

S

R

M

D

Estos elementos son universalesen la comunicación porque están presentes en cualquier proceso comunicativo. No importa sin son máquinas, animales o seres humanos, los elementos enumerados no pueden faltar. Sin embargo, hay una diferencia esencial entre la comunicación de máquinas y la comunicación de seres humanos: los seres humanos no se limitan a transmitir señales conectadas a hechos que suceden en la realidad. Además, los seres humanos emplean un tipo muy especial de señales hechas para ser comprendidas: los signos. En la comunicación humana el receptor recibe también el papel de destinatario.

Fuera de este proceso nos encontramos con un nuevo elemento, el código. Éste queda fuera de la secuencia porque no es uno de los pasos del proceso. Su existencia es la que permite que se produzca el proceso comunicativo. Está establecido con anterioridad a la comunicación.

Llamamos ruidos comunicativosa las anomalías que puedan ocasionar distorsiones a las señales empleadasde tal manera que se transforme el mensaje recibido. Si complicamos el código disminuimos la posibilidad de ruido comunicativopero aumentamos el gasto de la comunicación.

Según lo que acabamos de ver podemos decir que la señales la unidad universal de la comunicación. Es un elemento necesariamente físico(material) y cuando es utilizada por seres animados es un elemento perceptivo, es decir, por medio de los sentidos. Los signosno dejan de ser señalespero son algo más porque dentro de su materialidad encierran una idea que se transmite materialmente. El signo es una entidad de doble cara: es una señal dotada de contenido de conciencia. El signo es exclusivo de la especie humana.

Señal

Elemento necesariamente físico. Unidad universal en la comunicación.

Signo

Señal que transmite una idea. Esta dotado de contenido de conciencia.

  1. El lenguaje: sistema, facultad y proceso.

Podemos aportar distintas definiciones de la palabra lenguaje:

  • Sistema de comunicación social y convencional” (Sistema código dotado de orden donde todo depende de todo; Social de la sociedad; Convencional por convención, reglado)
  • Facultad humana para la creación y utilización de sistemas de signos”
  • Facultad humana para la creación, adquisición y utilización de lenguas”
  • Conjunto de lenguas”
  • Proceso de comunicación mediante sistemas de signos”
  • Proceso de comunicación mediante lenguas”
  • Forma de hablar en cuanto al léxico empleado”
  • Lenguaje especial de un grupo social dentro de un idioma” (Lenguajes técnicos o profesionales – jergas o argots)
  1. Criterios de clasificación del lenguaje.

El lenguaje se clasifica en cuanto a cuatro criterios.

  1. Campo perceptivo de manifestación de los signos

Lenguajes visuales (leng. mímicos, escritura…), lenguajes auditivos (Morse, campanas), lenguajes táctiles (sistema Braille), olfativos (gas) y gustativos.

  1. Grado de ciframiento

Hay lenguajes que crean sus signos a partir de la realidad misma que les rodea. En cambio, hay otros lenguajes que crean sus signos a partir de otros lenguajes y existentes. Los lenguajes directamente vinculados a la realidad se llaman primarios (o de primer grado). Los otros pueden ser de segundo, de tercero, de cuarto o de enésimo grado.

  1. Signo divisible/no-divisible (o no-compacto/compacto)

El tercer criterio es el que establece dos tipos de lenguaje en función de la naturaleza divisible o no-divisible de sus signos. Los lenguajes cuyos signos son divisibles combinan elementos menores que los propios signos. Estos elementos son muchísimos menos que los signos a los que pueden dar lugar. La lengua es buen ejemplo de este tipo de lenguaje. En cambio, los lenguajes de signo no-divisibles son aquellos donde cada signo constituye un todo compacto.

  1. Lenguajes productivos/no-productivos

Los lenguajes no-productivos son simples códigos ya que no existe la posibilidad de crear mensajes al utilizarlos. Utilizarlo no es más que elegir uno de los signos creados en el código y descartar el resto. (Por ejemplo, un semáforo). Mucho no los consideran lenguajes.

Los lenguajes productivos son aquellos que incluyen en su código signos codificados y reglas combinatorias de manera que se puedan crear un número ilimitado de mensajes.

  1. Tipos de signos.

Podemos diferencias dos tipos de signos: signo icónico(representación directa de la realidad) y signos asociativos/simbólicos(representación de algo relacionado con el objeto).

LINGÜÍSTICA
  1. Circuito del habla y circuito de la lecto-escritura.

El circuito del habla son los hechos del proceso de comunicación mediante el lenguaje. Se compone de:

  1. Hecho psíquico: Se piensa mediante la asociación de ideas. Pensamos las ideas que tenemos y convertimos las ideas en pensamientos explícitos con palabras. Pensamiento  convertir nuestras ideas en palabras.
  2. Hecho fisiológico: Fonación.
  3. Hecho físico
  4. Hecho fisiológico: Audición.
  5. Hecho psíquico: imagen acústica  concepto


CIRCUITO DEL HABLA

A

C  ia

B

ia  C

Parte interna

Parte externa

Parte interna

Podemos establecer en el circuito del habla una parte interna y otra externa, una psíquica y otra no-psíquica. También podríamos establecer una división entre una parte activa y otra pasivasiendo la activa la parte A (el emisor) y pasiva la parte B (el receptor) cuando la comunicación se produce en sentido AB. Saussure también habla de una parte ejecutivaa todo lo que es simultáneamente psíquico y activo y a todo lo que es psíquico y pasivo lo llama receptivo.

Son los hechos psíquicos los que demuestran la existencia de la lengua, es decir, la asociación de Cy iademuestra la existencia de un sistema de signos. Igualmente, es el receptorquien demuestra el carácter social del sistemaempleado.

El circuito de la lecto-escritura se compone de:

  1. Hecho psíquico: Concepto  imagen acústica  imagen gráfica.
  2. Hecho fisiológico: Movimiento de la mano.
  3. Hecho físico: Plasmación del trazo.
  4. Hecho fisiológico: Visualización del trazo.
  5. Hecho psíquico: imagen gráfica  imagen acústica  Concepto


CIRCUITO DE LA LECTO-ESCRITURA

A

C  ia  ig

B

ig  ia  C

Parte interna

Parte externa

Parte interna

Al comparar lengua hablada y lengua escrita nos preguntas cuál encierra mayor dificultad aunque no tenemos respuesta para ello. La lengua escrita puede resultar más fácil para determinadas clases de comunicación en las que el usuario necesita marcar su propio ritmo y poder seguir el rastro de las ideas volviendo sobre ellas a la voluntad. Sin embargo, debemos caer en la cuenta que la lengua oral es nuestra primera lengua (forma de comunicarnos) y la adquirimos espontáneamente sin esfuerzo mientras que la lengua escrita requiere de nuestro interés y voluntad de aprender.

Una cuestión muy debatida entre los especialistas es si la lecto-escritura requiere de la imagen acústica. Muchos defienden que cuando se alcanza una determinada capacidad y práctica no es necesario recurrir a la imagen acústica para entender lo mensajes escritos. Evidentemente, esto no es así. Una palabra es un signo y en un signo el significante llama al significado y el significado llama al significante: no podemos disociarles.

  1. Características del signo lingüístico (Saussure).
  1. Arbitrariedad

Los signos no conocen más ley que la propia tradición. En realidad no están gobernados por leyes ajenas a la costumbre. La relación de un significante a un significado es producto del acuerdo de sus usuarios, no hay una natural adecuación entre significantes y significados ni entre palabras y cosas.

  1. Linealidad

El signo lingüístico esta dotado de un significante de naturaleza auditiva que como tal se desarrolla en el tiempoy toma de éste sus características. En la lengua todos los aspectos están condicionados por el carácter lineal del signo.

  1. Inmutabilidad

Cuando hablamos de la inmutabilidad del signo lo que estamos diciendo es que el signo es inmutableen relación al usuario que no puede cambiarlo libremente, aunque pueda parecer extraño, la misma arbitrariedad del signo contribuye a su inmutabilidad. Una de las razones más importantes para justificar la inmutabilidad del signo es que éstos forman parte de un sistema, y como sabemos, en un sistema todo depende de todo, por lo tanto, cambiar uno de los elementos del sistema ocasionaría en mayor o menor medida efectos secundarios, daños colaterales, efecto dominó.

Otra razón para la inmutabilidad del signo es su carácter natural. El signo está grabado en nuestra mente de forma natura e indeleble y aunque un usuario quiera cambiarlo no puede simplemente porque no es capaz de sustituirlopor otro en su memoria.

En definitiva, los usuarios son extremadamente conservadores incluso cuando no quieren serlo y la inercia colectiva se opone a cualquier cambio.

  1. Mutabilidad

Aunque hemos dicho que el signo es de una tradición necesariamente estable, para resultar eficaz lo cierto es que el tiempo puede alterarlo y de hecho lo altera pero no por libre decisión del usuario sino a pesar del mismo. Existen numerosas causas que condicionan los cambios lingüísticos y no existen normas fijas para estos, en una comunidad de hablantes los cambios pueden no aparecer en mucho tiempo y en otra pueden sucederse muy rápidamente. Normalmente, en una misma generación no suelen producirse cambios lingüísticos muy apreciables y si comparamos nuestra lengua con la de nuestros padres o abuelos suelen aparecer cambios en cuanto al estilo y a la formalidad o informalidad de los hablantes pero no aparecen grandes cambios en cuanto al léxico empleado.

En definitiva, el tiempo lo altera todo y en este aspecto,la lengua no puede ser eterna.

  1. Valores del signo lingüístico.

Saussure nos dice que el signo lingüístico es diferencial, negativo relativo.

Diferencial ya que la lengua viene a clasificar la realidad que conocemos, el signo viene a diferenciar lingüísticamente lo elementos, a oponer unos de otros.

Negativo porque lo más característico del signo no es lo que es en sí, sino lo que no es, lo que impide que se confundacon cualquier otro signo. Es decir, lo importante del rojo del semáforo no es que sea rojo sino que no se confunda con el verde o el amarillo.

Relativo porque lo que precisa el valor de cada signo no es más que la relación con los signos limítrofes, es decir, el valor del signo no tiene razón lógica de serel que es.

  1. Dicotomías o antinomias saussureanas.

Saussure era muy aficionado a contraponer conceptos contrastando sus características para mejor explicarlos. En el curso de lingüística general que elaboraron sus discípulos en Ginebra se pueden encontrar varios pares de ellas.

  • Lengua ≠ habla

Lengua: sistema – psíquico – social – abstracto

Habla: realización – psicofísica – individual – concreta

En cuanto a la anterioridad de la lengua o el habla Saussure afirma que “la lengua y el habla no pueden existir la una sin la otra”. Según él, son absolutamente complementarias: el habla es necesaria para que la lengua se establezca pero no podemos tampoco hablar sin tener unas nociones lingüísticas básicas.

  • Sincronía ≠ diacronía

Saussure contrapone en segundo lugar sincronía y diacronía, es decir, lingüística estática frente a lingüística evolutiva. Podemos estudiar la lengua en un momento dado o podemos estudiarla en el devenir del tiempo.

Cuando estudiamos la lingüística sincrónica o estática no fijamos en la lengua hablada en un momento histórico concreto. En cambio, cuando estudiamos la evolución y el cambio de una lengua en el transcurrir de la historia lo hacemos diacrónicamente.

La lingüística que ahora nos interesa estudiar es la lingüística sincrónica y más concretamente la sincronía actual de nuestra lengua, su estabilidad actual. El estudio de una lengua a través de los tiempos es más propio de ámbitos de especialización como la filología.

  • Lingüística interna ≠ lingüística externa

Saussure va a contraponer dos modos de ciencia lingüística. A la lingüística interna le interesa sólo la lengua en sí, el sistema propiamente dicho. La lengua es sólo el sistema de signos que se relacionan entre sí. En cambio, la lingüística externa se interesa por la lengua como institución social. Por tanto, el contexto humano y las circunstancias históricas no le son cosas ajenas.

  1. Criterios de valoración social de las lenguas.

En el mundo existen entre cuatro mil y cinco mil lenguas. Los criterios de valoración social de las lenguas son tres.

  • Número de hablantes (GLM – grupo de lengua materna)

La lengua más hablada del mundo es el chino mandarín (650 millones), la segunda es el inglés, la tercera el español (400 millones) y la cuarta el indostánico. Muchas de estas lenguas incluyen muchísimas variedades orales tan distintas entre sí que hacen que la comunicación entre los hablantes de una y otra variedad no sea posible. Habría que llamarlas familias de lenguas. Las once grandes lenguas son: chino, inglés, español, indostánico, ruso, árabe, portugués, alemán, japonés, francés y bengalí.

  • Internacionalización (difusión mundial)

Aunque una lengua tenga un número elevadísimo de hablantes no siempre trasciende sus fronteras territoriales, su difusión mundial. Es el caso del chino, aunque sea la primera en número de hablantes, su difusión mundial es escasa. No ha llegado a ser nunca una lengua de intercambio internacional. En el mundo actual la lengua que ha alcanzado una mayor difusión mundial ha sido el inglés. El inglés está incorporado a los planes de estudios de todo el mundo y se comienza a aprender cada vez a edad más temprana. El español es también una lengua muy difundida y solicitada, existen cada vez más demanda de profesores de español. Esta situación no se debe ni mucho menos a las políticas lingüísticas de España sino gracias a Hispanoamérica.

  • Producción textual

Depende del número de textos de cultura. Encontramos textos científicos y literarios.

  1. Doble articulación de la lengua.

Como bien sabemos el lenguaje es linealy como tal se encuentra formado por una serie de eslabones sucesivos. El lenguaje esta formado por una cadena de eslabones articulados entre síque constituyen la cadena hablada.

Partiendo de la frase encontramos unidades menores como la palabra, sin embargo, la palabra no es la es el signo menor del código, sólo será el signo menor del mensajeporque puede constituir mensaje en sí misma. Bloomfield define la palabra como la “mínima forma libre”.

Siguiendo con la división, la palabra puede dividirse en monemas(según terminología de Martinet) existentes de dos tipos: lexemas y morfemas. La terminología americana utiliza otros dos términos que traducidos al español resultan: morfemas divididos en morfemas léxicos y morfemas gramaticales.

Martinet

Monemas

- Lexemas

- Morfemas

Terminología americana

Morfemas

- Morfemas léxicos

- Morfemas gramaticales

Podemos asociar los términos raízydesinenciade la terminología lingüística tradicional a estos otros vocablos: los lexemas/morfemas léxicos serían la raízmientras que los morfemas/morfemas gramaticales constituirían las desinencias.

Volviendo atrás, la palaraes la unidad que constituye la primera articulaciónde la lengua que nos sirve para construir frases. Mientras no seamos capaces de combinar palabras para formar frases no dominaremos la primera articulación. Por ende, dominar la primera articulación es dominar la sintaxis.

Una vez analizada la palabra en nuestra primera división, continuaremos desglosándola para ver los elementos que la integran y descubriremos que el menor de todos es el fonema, que e la escritura, al menos en la nuestra, se representa mediante el grafema, lo que todo el mundo llama letras. Estos elementos tienen carácter diferenciadorque sólo pueden ejercerlos cuando se encuentran inscritos en signos, en palabras. Si alteramos cualquier fonema de cualquier palabra obtenemos bien una palabra distinta o bien una no-palabra. Los fonemas son las unidades de la segunda articulación. Consiste por tanto en la combinación de fonemas para formas palabras. Dominar la segunda articulación es dominar la pronunciaciónde las palabras.

En suma, la lengua como cadena hablada posee una doble articulación. La primera cuya unidad es la palabra consiste en el dominio de la sintaxis, la segunda cuya unidad son los fonemas consiste en el dominio de la pronunciación.

  1. Plano de la expresión y plano del contenido. Tipos de contenido lingüístico: designación, significado y sentido.

Puesto que los signos constan de significado y significante, no son reducibles a un solo plano de la realidad sino que se mueven en dos planos distintos: el plano de la expresión y el plano del contenido(significante y significado respectivamente).

El plano de la expresiónes precisamente esa parte del signo que se puede ejecutar, que se puede expresar, el significante. En cambio el significado no se puede ejecutar, tan sólo podemos penetrar en él por su asociación con el significante y su fusión con él a nivel mental.

El plano del contenido, el del significado del signo, ofrece una mayor complejidad. Se pueden dar tres clases de contenido lingüísticos: designación, significado y sentido, de acuerdo con lo establecido por Eugenio Coseriu.

  • Designación

Es la relación entre palabras y cosas. Cuando referimos la realidad hay bastante margen para la subjetividad.

  • Significado

El significado es el de todos los contenidos lingüísticos el de más marcado carácter lingüístico. Se podría definir como el concepto de una realidad tal y como ha sido estructurado por la lengua. No hay que confundir significado con el concepto individual del hablante. El significado por su propia naturaleza es puramente objetivo. (Ver punto 13)

  • Sentido

Razón de ser de un mensaje concreto. Va mucho más lejos que la designación y el significado, es un acto concreto del habla que depende del contexto de la conversación. Es el valor concreto que adquiere una palabra en una determinada conversación dependiendo del hablante y el interlocutor.

  1. Sustancia y forma de la lengua.

Para Saussure la lengua es forma y no sustancia. Los signos lingüísticos son entidades dobles, tienen una cara significativa y una cara significante. Mediante la lengua aproximamos dos realidadesmuy distintas entre sí. Por eso se dice que en la lengua existen dos planos: el plano de la expresión, en el que se encuentra el significante y el plano del contenido donde se halla el significado.

Evidentemente la lengua tiene una sustancia: sonidos (sigte), en el plano de la expresión y pensamiento (sigdo), en el plano del contenido. Pero la lengua necesita de una función. Lo verdaderamente lingüístico es la forma. Las diferencias materiales no importan, no son significativas. El material,la sustancia,sólo sirve de apoyo.

  1. Tipos de significados.

Hay significados léxicos y significados gramaticales. Léxico: el que tienen las palabras en función de la experiencia extralingüística que contienen. Gramatical: Corresponde a aquellos rasgos en palabras o frases a los que la lengua busca una expresión fija.

  • Categorial: No es propiamente gramatical ni léxico sino que más bien se encuentra a caballo entre ambos. Son las marcas de expresión diferenciadas que corresponden a las distintas clases o categorías de palabras. Los conceptos léxicos adoptan 4 categorías distintas: las cosas, nombres; las acciones, verbos; las cualidades, adjetivos y las modalidades o circunstancias, adverbios.
  • Instrumental: El propio de los morfemas gramaticales. Los rasgos significativos que han buscado una expresión fija al margen de las palabras en las que aparecen.
  • Óntico: También pertenece a combinaciones lingüísticas. Sirve para expresar duda, seguridad, condición, etc. Nos servimos de la entonación o de nexos introductorios para variar el valor de existencia que damos a la realidad aludida. Las mismas palabras con diferente entonación difieren en su significado óntico.
  1. Organización del sistema lingüístico. Niveles o subsistemas: fonológico, léxico y gramatical.
  • Nivel fonológico: el de los sonidos funcionales de la lengua.

    • Elementos segmentales. Fonemas (2ª articulación).

    • Elementos suprasegmentales. Acento y entonación.
  • Nivel léxico: el de las palabras lexemáticas, las que dan cobertura a la realidad (1ª articulación). Es el nivel en el que se apoyan los otros dos sistemas: los fonemas necesitan de las palabras para existir y la gramática es la que organiza, sistematiza y marca las pautas de lo que hacemos con el léxico.
  • Nivel gramatical, sistematiza la lengua.

    • Morfología: estudia posibilidades de variación de las palabras mediante la adopción de formas fijas para las mismas funciones.

    • Sintaxis: contempla la combinatoria, los esquemas posibles para que estructuras simples se integren en estructuras complejas dotadas de función unitaria.
  1. Organización del sistema lingüístico. Principios.

Los principios de organización del sistema lingüístico son cuatro:

  1. Funcionalidad

Pertenecen a la lengua sola y exclusivamente aquellos hechos que tienen en ella función. Sólo es lingüístico aquello que es significativo. Se desprende el postulado de solidaridad de los planos. Según este postulado “toda diferencia sentida como tal por los hablantes en el plano de la expresión implica una diferencia en el plano del contenido y a la inversa”. Una diferencia en un plano comportara una diferencia en el otro.

Aunque parezca que los sinónimos, homónimos y palabras polisémicas van en contra del postulado, en realidad podemos considerar que estos fenómenos no son más que una licencia que la lengua se permite porque puede hacerlo sin ocasionar ambigüedad. No olvidemos que los signos no se utilizan aislados sino combinados y en situaciones explicitas que aportan casi siempre las claves necesarias para saber a qué repertorio pertenecen.

  1. Oposición

El principio de oposición nos dice que las palabras existen gracias a las oposiciones en las que participan. Los signos lingüísticos se delimitan por una parte en el plano de la expresión y por otra en el plano del contenido del tal modo que lo que realmente se opone de forma directa en la lengua son los constituyentes sonoros (los fonemas) a los significados de los signos.

  1. Sistematicidad

El principio de sistematicidad nos dice que la lengua rentabiliza al máximo aquellos rasgos de las que se sirve para establecer oposición. Los aplica de forma reiterada de modo que siempre tenderá a la economía y a la organización regular de sus procedimientos. La lengua tiende a explotar de los recursos de los que dispone. En el nivel fonológico /u/ se opone a /o/ igual que /i/ se opone a /e/. En el nivel léxico, gordo/flaco ha generado multitud de adjetivos.

  1. Neutralización

Según el principio de neutralización un rasgo que genera oposición entre unidades de lengua puede quedar inoperante en determinados contextos en los que la oposición se suspende. La capacidad distinguidora se suspende.

En la especificidad singular-plural el plural nunca perderá su especificidad mientras que el singular podrá emplearse referido a toda la clase objetos que naturalmente es plural. Hablamos entonces de términos marcados (p. ej: mujer) y términos no-marcados (p. ej: hombre).




Descargar
Enviado por:Jhlm
Idioma: castellano
País: España

Te va a interesar