Filología Hispánica


Idiomas oficiales en Andorra


El estado de Andorra:

Nombre oficial: Principado de Andorra. Superficie: 468 km2. Situación: en el centro del Pirineo, entre España y Francia. Población: 65914 habitantes (2000). Capital: Andorra la Vella. Religión: mayoría de católicos. Sistema de gobierno: Coprincipado parlamentario. Idioma: catalán (oficial) que coexiste con el español y el francés. (Es un estado unilingüe ya que solo hay una lengua oficial aunque estén presentes también el francés y el español, no lo están en igual medida o grado). Es probable que, sin legislación específica, el Principado de Andorra no pudiera protegerse tan eficazmente contra el dominio del español y del francés.

En las escuelas primarias y secundarias del principado es el catalán pero la enseñanza de segunda lengua español o francés es obligatoria. Coexisten tres sistemas educativos: “el sistema francés” acoge el 39,2% de los niños escolarizados; “el sistema andorrano” el 21,7%; “el sistema español el 39,1%.

Descripción de las lenguas habladas en Andorra y su situación:

a- El catalán:

Resumen histórico del catalán: el primer texto conocido escrito íntegramente en catalán es la traducción de un pequeño fragmento del Liber Iudicorum, código de leyes visigótico de la segunda mitad del siglo XII. Durante los siglos XIII y XIV la lengua catalana alcanza su más grande expansión política y geográfica peninsular y mediterránea (se llegó a hablar en cinco estados del Mediterráneo), pero Felipe V hace aplicar las leyes castellanas y el catalán sufrirá etapas de represión y de prohibición hasta el siglo XVIII a partir del cual se empieza a implantar de nuevo por causas políticas y no socioculturales; comienza una etapa de recuperación: Renaixença. Pero el futuro prometedor se rompe a causa de la guerra civil y sus consecuencias: el catalán se prohibió y su uso se limitó al ámbito doméstico y familiar. Desde la recuperación de las instituciones se promueve un proceso de recuperación del uso del catalán.

Descripción del catalán en Andorra: 22743 habitantes hablan la lengua oficial, el catalán como lengua materna, un 34,4% de la población total. En Andorra hay unos 23000 catalanoparlantes. El catalán en Andorra tiene una condición mayoritaria: es conocido por toda la población ya que es lengua oficial y por la ley de Organización promulgada por el principado donde nombran la obligación de saber y aceptar el catalán como lengua oficial. Es hablada por más de once millones de habitantes en el este del Estado Español, Andorra, el sur de Francia y Alguer (esto sitúa a la lengua catalana en séptima lengua europea en cuanto al número de hablantes). Su estatus ha mejorado en los últimos veinte años: es única lengua oficial de Andorra y tiene la consideración legal de “lengua propia” así como carácter oficial junto con el castellano en Cataluña y las Islas Baleares. No es una lengua minoritaria:

  • jurídicamente: porque es oficial en un estado europeo y junto con el castellano en tres comunidades autónomas españolas.

  • Demográficamente: porque es comprendido por más de once millones de personas y conocido por unos siete millones y medio de hablantes (cifra superior a la de muchas lenguas europeas).

  • Sociolingüísticamente: porque no ha sido abandonada por sus hablantes y se transmite intergeneracionalmente con normalidad. Es comprendido por el 95% de los ciudadanos de Andorra, Cataluña y las Islas Baleares. Quienes fijan su residencia en estos territorios tienden a aprenderlo y usarlo.

-Lingüísticamente: porque está plenamente codificado y estandarizado, cuenta con autoridad lingüística y estudios sobre gramática, lexicografía, etimología, dialectología, terminología, historia de la lengua... Tienen una notable capacidad de elaboración, aceptación y difusión de neologismos de todo tipo.

Perspectivas de futuro: es una lengua que no está amenazada, que se mantiene estable y segura ya que hay organismos dedicados a la protección de la lengua catalana;

Legislación y política lingüística: el gobierno debe dotarse de un organismo responsable de la política lingüística y que sea provisto de los medios necesarios para asegurar la calidad de la lengua catalana; gracias a este organismo, el gobierno asegura la coordinación entre los diversos ministerios que ejercen las competencias y la supervisión de la política lingüística. Se preve también la creación de un organismo destinado a los problemas relativos a la norma lingüística; es el responsable de encontrar los medios necesarios en materia de norma lingüística propia del catalán usado en Andorra (catalán occidental del norte); esta variedad andorrana debe estar representada en las decisiones concernientes a la lengua oral así como a los diccionarios. El artículo siete de la Ley de organización sobre el uso de la lengua oficial precisa que “la variedad lingüística catalana de Andorra debe ser objeto de estudio y protección. Los organismos que existen en Andorra, dependientes de los gobiernos autónomos y que tienen por misión defender el estatuto social y promover la enseñanza y el uso de la lengua catalana son: DEPARTAMENTO DE CULTURA del ministerio de Cultura y Turismo.

La situación actual del principado de Andorra parece presentar dificultades por el alto porcentaje de andorranos en el extranjero, el peso del turismo y la creciente inmigración (más atractiva por los mínimos impuestos que pagan); por miedo a ser minorizados por estas causas han defendido siempre su voluntad de catalanizar el territorio. Las políticas de valoración de la lengua oficial son políticas de unilingüísmo (favorecer una sola lengua en los planos político, jurídico, social, económico..., que si se aplica a la lengua de la mayoría se trata de “lengua nacional”, cuando adquiere el estatuto de lengua oficial, y si se aplica a otra lengua se trata de “lengua colonial” de difusión internacional).

Se hablan tres lenguas en Andorra pero solo el catalán es lengua oficial.

Es el único país que ha adoptado el catalán como lengua oficial. El Consejo General del principado ha promulgado la Ley de Organización cuyo objetivo es garantizar el uso oficial del catalán, proclamar los derechos lingüísticos y fijar los mecanismos de protección, preservar y garantizar el empleo general del catalán en todos los dominios de la vía pública, el aprendizaje, los medios, así como las actividades culturales, sociales y deportivas, concienciar de que la lengua catalana pertenece a una herencia cultural indispensable para el mantenimiento de la identidad del país, salvaguardar el patrimonio lingüístico de Andorra. Según la ley, los andorranos tienen el deber de conocer la lengua catalana y de usarla en los casos previstos por dicha ley: el Parlamento usa el catalán en los debates y en la adopción y promulgación de las leyes, en los tribunales, en las instituciones públicas, los servicios de la Administración y de los servicios sociales, las empresas privadas deben usar el catalán, el nombre de comercios, la publicidad comercial, etiquetas, garantías, menús... debe ser redactado en catalán (es posible utilizar otra lengua en tanto que esta ocupe una superficie menor que la redactada en catalán; quien no cumpla esto, será sancionado con multa y quitando el cartel o propaganda correspondiente), en servicios sociales, de salud, transportes públicos... el catalán es la lengua obligatoria tanto si es oral como escrito.

Descripción del catalán: pertenece a la familia del romance y al Phylum Indoeuropeo. La lengua catalana pertenece al grupo de lenguas neolatinas occidentales junto con el castellano, el portugués y el francés (son las mayoritarias del grupo).

Algunos rasgos del catalán (distintos al castellano): aspectos fonéticos y ortográficos:

Fonemas Grafemas Fonemas Grafemas


a a,á

ae (vocal neutra) a,e

e (abierta) e,é

e (cerrada) e,é

i i,í,ï

o (abierta) o,ó

o (cerrada) o,ó

u u,ú,ü,o

z z,s

s s,ss(intervocálica),c,ç

rr rr(intervocálica),r

j j,g

x x,ix.

ñ ny

ll ll

g g,gu(delante e,i)

k c,qu(delante de e,i)


Rasgos fonológicos: el alfabeto se compone de 26 letras (todas simples). tienen 8 fonemas vocálicos porque distinguen entre abiertas y cerradas.

Rasgos morfológicos: por lo general es muy similar al español en cuanto a que tiene las mismas clases de términos y partes en la oración; el verbo también tiene modo, aspecto y tiempo.

Rasgos sintácticos: El orden más normal de la oración en catalán es: sujeto + verbo + complemento.

El alfabeto catalán se compone de 26 letras: la K y la W solo se utilizan en

palabras de origen extranjero. La Y solo en el dígrafo NY (Ñ) o palabras de origen extranjero. “Ela geminada” sonido muy palatal como si fuera una ele doble. La ç suena como una ese castellana. Tx en cualquier posición suena como la ch castellana. El diágrafo ix a principio de sílaba y después de consonante se escribe x. La h generalmente es muda. La terminación ig suena como la ch castellana. La r final, en general es muda.

El español en Andorra:

Descripción de la situación del español en Andorra:

27588 habitantes hablan el español como lengua materna, es decir un 41,8%.

El castellano es muy importante en Andorra ya que es la lengua más utilizada en las relaciones sociales lo que hace que los niños lo utilicen muy pronto independientemente de la lengua familiar.

Perspectivas de futuro: El español es una lengua no amenazada con una situación estable y segura. Forma parte de todos los habitantes de Andorra en mayor o menor medida; no está en peligro ya que es muy importante por varios motivos: por el sistema educativo español utilizado también por los centros docentes confesionales católicos; es la lengua más utilizada en las relaciones sociales. Siguiendo el sistema de educación andorrano, el español se introduce en el tercer ciclo de educación primaria y se dan tres horas de clase a la semana de lengua y literatura castellanas; podría llegar a competir con la lengua oficial, en este caso el catalán, si no fuera por los grandes esfuerzos del principado por mantener y defender su lengua, el catalán.

Legislación política y lingüística:

hasta 1982 la educación estaba a cargo de escuelas francesas y españolas dependiendo las escuelas francesas, en cuanto a profesorado y sistema escolar, del gobierno francés y la misma situación tenían las escuelas españolas respecto al gobierno español (en 1982 ya se creó la escuela materna andorrana con el catalán como lengua.); también aparecen centros docentes confesionales católicos que aplican el sistema educativo español. Según un estudio del Servei de Política Lingüística del Ministeri d'Afers Socials i Cultura: un 26% de la población son nacidos en Andorra, un 45% son españoles, un 7% franceses y un 11% portugueses. El idioma básico en la enseñanza andorrana es el catalán; desde el primer año de Educación Infantil hasta el último de primaria suele haber un segundo profesor que utiliza el francés. En el segundo ciclo de Educación Primaria se introduce el inglés y en el Tercero el castellano. En los ciclos de segunda enseñanza se imparten semanalmente tres horas de Lengua y Literatura catalanas, Lengua y Literatura castellanas, Lengua y Literatura francesa y Lengua inglesa; el objetivo es que, al terminar la etapa, los alumnos puedan utilizar indistintamente el catalán, el castellano y francés y tener buen nivel de inglés. (En Bachillerato son obligatorios el catalán y el inglés; en las remas científico-tecnológica y económico-social, se escoge entre el francés y el castellano; en el bachillerato humanístico son obligatorias las cuatro lenguas y el latín).

Descripción del español:

Rasgos fonológicos: opone vocales larga o las cortas y tiene semivocales. Tiene cinco vocales.

Rasgos morfológicos: los sustantivos no tienen casos ni declinaciones sino género y número. El verbo tiene varios tiempos, modos y aspectos.

Rasgos sintácticos: el orden normal de la oración es sujeto + verbo + objeto. Diferencia entre construcción activa y pasiva. Es frecuente el uso de frases subordinadas, pasivas y construcciones con infinitivo, participio y gerundio.

El Francés:

Descripción del francés en Andorra:

4384 habitantes hablan el francés como lengua materna, un 6,6%. El 39,2% de los niños escolarizados acogen el sistema francés. Hasta el último año de primaria suele haber un segundo profesor que habla en francés lo que hace que el francés sea muy conocido.

Perspectivas de futuro: se encuentra en un estado parecido al del español aunque un poco por debajo de él, porque tiene menos hablantes, pero es una lengua no amenazada; lo podemos notar en: desde el primer año de Educación Infantil hasta el último de primaria suele haber un segundo profesor que utiliza el francés; a la semana estudian tres horas de lengua y literatura francesas.

Legislación y política lingüística: no se pierde la lengua gracias al sistema educativo francés, al segundo profesor hasta acabar la primaria y gracias a que se enseñan tres horas semanales de lengua y literatura francesas.

Descripción del francés:

Algunos aspectos o rasgos fonológicos: hay grandes diferencias entre el sistema vocálico castellano y el francés como es por ejemplo que en francés existan al menos 16 fonemas vocálicos y una nasalización propia de donde vemos cuatro vocales nasales. El acento léxico como el de frase acentúan al final.

Aspectos o rasgos sintácticos: el francés tiene una gran rigidez en el orden de la frase: expresiones de condición: sujeto + imperfecto o pluscuamperfecto indicativo (en español sería igual solo que con imperfecto de subjuntivo). Su estructura normal es sujeto + verbo + complemento. Es un rasgo fiel el empleo perifrástico de determinados verbos como faire. La pasiva es muy utilizada en francés (más que en español), pero la utilización del gerundio es mínima.

Rasgos morfológicos: diferenciamos dos tipos dentro de los sustantivos del

francés: común y propio. Pueden tener distinto género: masculino, femenino, neutro y utrum. Dentro de la clasificación del número diferenciamos singular y plural. Los sustantivos en francés tienen casos (igual que el latín que pertenece a la misma familia) que son: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, básico, oblicuo.

El portugués:

Descripción de su situación en Andorra:

También hay habitantes de Andorra que hablan el portugués aunque este no tiene una función importante dentro del principado. El portugués en Andorra actúa casi como un dialecto; es hablado por un grupo muy pequeño y no tiene mayor relevancia en ninguna actividad social ni cultural. De entre las lenguas románicas el portugués y el español son las que mantienen más afinidad entre sí.

Perspectivas de futuro: si fuera hablado únicamente en Andorra estaría en grave peligro ya que es una lengua minoritaria y no enseñada en las escuelas; queda para ámbito familiar de los pocos hablantes que lo mantienen. Los hablantes de portugués se ven obligados a saber y utilizar otra lengua y este puede ser uno de los motivos que lleven a la desaparición de una lengua. Pero el portugués existe en otras regiones del mundo, lo que de momento asegura su posición como lengua. El principado de Andorra no presenta inquietud ante esta lengua por lo que no ha establecido ninguna sociedad dedicada a preservar y defender el portugués. Si nos fijáramos solo en la situación de Andorra consideraríamos el portugués como una lengua amenazada.

Descripción del portugués: 6894 habitantes hablan el portugués como lengua materna constituyendo un 10,4% de la población total; es una lengua románica, la que más afinidad mantiene con el español. Queda un poco restringida al ámbito familiar. Los hablantes de portugués saben otra lengua. Algunos rasgos:

Rasgos fonológicos: dentro de las vocales distinguen timbre abierto de timbre cerrado; tienen también a, e, o nasalizadas. La ç representa a nuestra s. Existen en portugués y no en español: ss, lh, nh. Distinguen mucho la b de la v. La l final de sílaba suele convertirse en una semivocal u.

Rasgos léxicos: más del 85% del vocabulario portugués tiene cognados en español pero también hay “falsos amigos” y formas semejantes a las del español pero con significado totalmente distinto.

Rasgos morfológicos: en portugués no existe el artículo neutro “lo”. Emplean el pronombre delante de nombres propios (sobre todo de países y ciudades). También ponen artículo delante de los posesivos pero lo omiten para indicar las horas. Usan el artículo donde nosotros usaríamos el posesivo. Tienden a hacer los plurales de todas las palabras que acaban en -s, -ay,-ey,-oy añadiendo -s. En los adjetivos vemos que no tienen formas apocopadas. En portugués no hay flexión de género para los pronombres de la primera y segunda personas del plural. Tienden al uso extremado de las fórmulas de tratamiento ya que “usted”, “ustedes” es de uso informal, es similar “tu”.

Usan el pretérito perfecto que corresponde al pretérito indefinido. Utilizan poco el imperativo porque es poco cortés.

Rasgos sintácticos: el orden común de las oraciones es: sujeto + verbo + complementos. Coincide con el del español. Los verbos también en portugués tienen conjugaciones. Se ven las mismas diferencias de número y género tanto en el adjetivo como en el sustantivo.

Conclusiones:

4362 habitantes hablan otra lengua distinta a las anteriores, (catalán, español, francés o portugués) un 6,5%.

Las cuatro lenguas habladas en Andorra tienen muchos rasgos en común y muchas semejanzas que se deben a que las cuatro (aunque las más importantes de Andorra son tres: catalán, español y francés) pertenecen a la misma familia: lenguas romances; todos los andorranos hablan una lengua romana como lengua materna.

Mediante el sistema de enseñanza de Andorra: desde primer año de educación infantil hasta el último de primaria tener un segundo profesor en clase que utilice como lengua el francés; introducir el español en el tercer ciclo de educación primaria; enseñarles tres horas a la semana literatura y lengua francesas y otras tres horas literatura y lengua castellanas; aprenden inglés como idioma, así lo que pretenden es que se mantenga el catalán, el castellano y el francés y además se tenga un buen nivel de inglés.

Creo que en Andorra tienen muy buena idea legislativa porque tratan de conservar la lengua de cada uno ya que cada cual sabe muy bien lo que dice cuando se expresa en su lengua o dialecto, por eso no es bueno ponerle barreras porque nuestra lengua forma parte de nuestro derecho a expresarnos.




Descargar
Enviado por:Sus
Idioma: castellano
País: España

Te va a interesar