Pela sua extensão geográfica e número de falantes o português é a sétima língua do mundo. 200 milhões de pessoas têm-na como língua materna (dos quais 185 se acham no Brasil). Os territórios de fala portuguesa têm uma extensão de 10.780.000 km² que se repartem do seguinte modo:
Países aos que a língua portuguesa chegou por causa das conquistas:
Brasil: 8.516.965 km².
Angola: 1.246.700 km².
Moçambique: 799.380 km².
Guiné - Bissau: 36.125 km².
Timor - Leste: 15.007 km².
Cabo Verde: 4.033 km².
São Tomé e Príncipe: 964 km².
Países de origem da língua portuguesa:
Galiza: 29. 575 km².
Portugal: 91.985 km².
Podemos afirmar que o português é a única língua do mundo oficial em quatro continentes:
Europa: Portugal e Galiza.
América: Brasil.
África: PALOPS (Angola, Moçambique, Guiné - Bissau, Cabo Verde e São Tomé).
Ásia: é cooficial em Timor - Leste.
Características
O português dentro das línguas românicas
O português deriva do latim, língua que provêm do indo-europeu. O antigo Império Romano dividiu-se em várias zonas nas que a língua evolucionou de formas diferentes:
Galorromania.
Italorromania.
Iberorromania.
Balcanorromania.
Na Iberorromania o latim deu lugar ao castelhano, o galego - português (ou romanço ocidental) e o catalão, ainda que esta última língua é considerada uma ponte entre as línguas iberorromânicas e as galorromânicas.
Nos séculos XVI e XVII linguistas espanhóis como Valdés defenderam a unidade linguística da Península Ibérica com o castelhano como centro.
No século XVIII figuras como o Padre Feijoo (Teatro crítico universal) ou o Padre Sarmiento criticaram a teoria anterior, defendendo que português e castelhano eram dúas línguas diferentes.
Português e castelhano têm muitos parecidos a nível de vocabulário, mas não é assim na fonética:
O português tem uma fonética histórica.
Os grupos latinos -pl-, -cl- e -fl- pasan en galego e português a -ch-:
Plorare > chorar
Clave > chave
Flamma > chama
Pérdese o -l- latino:
Palu > pau
Pérdese o -n- latino:
Hermano > irmão, irmán
Luna > lúa
Pérdese -ll- e -nn-:
Caballo > cavalo
Anno > ano
Galego e português
O galego e o português foram-se separando até que no século XVIII moitas pessoas chegaram a considerá-las línguas independentes. Mas surgem posturas como a do Padre Feijoo ou Gregorio Mayans y Siscar que defendem a proximidade das duas línguas:
Padre Feijoo: nega que o galego seja uma corrupção do castelhano e inclui-o dentro da língua lusitana afirmando que o galego - português passou da Galiza a Portugal, o que causou muita polémica na época.
Gregorio Mayans y Siscar (Orígenes de la lengua española, 1737) afirma que galego e português são a mesma língua, mas é mais forte o português por ter uma importante literatura.
Divergências entre galego e português
Fonéticas:
No galegonão há sibilantes nem palatais sonoras. Exemplo: casa/caça; jardim, já, deixar.
No galego existe o som []. Exemplo: corazón, zapato.
No português há ditongos nasais, em galego não. Exemplo: irmão/irmán, coração/corazón, organização/organización.
Morfo - sintácticas:
Presente de conjuntivo:
Presente de indicativo
Presente de conjuntivo
Posso, podes, pode
Possa
Faço, fazes, faz
Faça
Perco, perdes, perde
Perca
Meço, medes, mede
Meça
Peço, pedes, pede
Peça
Em português existe tudo (neutro), todo (masculino) e toda (feminino).
Segunda pessoa do plural do presente:
Galego
Português
Cantades
Cantais
Comedes
Comeis
Partides
Partis
Colocação do pronome átono:
Enclítico (depois)
Proclítico (antes)
Mesoclítico (no meio). Este é o caso dos pronomes pessoais no futuro.
Colocação no presente e no passado
Colocação no futuro
Vê-los
Vê-lo-ei
Via-los
Ver-nos-ás
Vira-los
Vê-los-ás
O pronome pode-se antepor por causa dum que (Dizia que o veria, digo que o verei). No Brasil não existe o pronome enclítico.
Léxico - semânticas: há palavras e expressões com matizes semânticos diferentes em galego e em português. Os vocábulos pertencentes a cada variante recebem o nome de galeguismos, lusitanismos, brasileirismos, angolanismos... Exemplos:
Bágua é uma palavra comum no galego, mas no português é de uso regional.
Pólo é em galego o filho da galinha, mas em português pode ser o filho de qualquer ave, sendo o filho da galinha o frango.
Falsos amigos:
Aborrecido: “ aburrido”.
Bestial: significado positivo.
Espantoso: significado positivo.
Esquisito: raro, estranho (não gostoso ou saboroso)