Español de América

Lexicología. Etimología. Sintaxis. Pronunciación. Palabras. Lenguaje. Lenguas. Cultura. Lenguas amerindias. Chile. Argentina. México. Centroamérica. España. Perú

  • Enviado por: Face Hphp
  • Idioma: castellano
  • País: Chile Chile
  • 8 páginas

publicidad
cursos destacados
Iníciate con Ableton Live
Iníciate con Ableton Live
El curso da un repaso general por las órdenes y menús más básicos, para poder generar...
Ver más información

Graba audio con Apple Logic Pro 9
Graba audio con Apple Logic Pro 9
En este curso aprenderemos a realizar grabaciones de audio de calidad utilizando Apple Logic Pro 9. Exploraremos todo...
Ver más información


DEPARTAMENTO DE LENGUAJE

INVESTIGACION:

“COMO SE UTILIZA EL ESPAÑOL EN AMERICA Y EN ESPAÑA”

INDICE

Introducción: ……………………………………………..…... Pagina 03

Definición de conceptos

Básicos: ············································································· Pagina 03

Tabla lenguas amerindias: …………………………………. Pagina 04

Tabla comparativa:

Chile, Argentina, México: ·················································· Pagina 06

Tabla comparativa:

España; Chile: ··································································· Pagina 09

Tabla comparativa:

Chile, Centro América, y Perú: ·········································· Pagina 09

Conclusiones:…………………..…………………………….. Pagina 13

Bibliografía: ……………………………………………...…… Pagina 14

INTRODUCCION

En este trabajo haré lo posible por especificar de la forma mas clara las diferencias de lexicología, sintaxis, y de pronunciación al respecto de las palabras que usamos a nivel hispano americano tanto como nivel de España, palabras que aunque son completamente iguales, para ambos sectores en nuestro planeta tienen distinto significado, para comenzar demostrare un estudio a nivel de las lenguas pre- hispánicas en América como por ejemplo puedo destacar las lenguas quechua, rapanui, embera, entre otras. Lenguas que se vieron disminuidas y que debieron adoptar la cultura española. A continuación podremos distinguir una comparación a escala latinoamericano y otra de mayor magnitud entre América y España como países de habla castellana. Pero para comenzar con un análisis e investigación del uso de la lengua castellana en nuestro continente y el continente europeo (España) debemos comenzar por definir los conceptos a tratar:

DEFINICIONES:

Lexicología: La Lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido determinar

  • el origen de las palabras (etimología)

  • las relaciones entre conceptos y palabras (onomaciologia y semaciologia)

  • la estructura de relaciones que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua

Sintaxis: es la ordenación de las palabras en una oración para dar a entender el mensaje en forma clara y que no quede duda al respecto del tema central de la dicha oración.

Pronunciación: 1. f. Acción y efecto de pronunciar. 2. f. Parte de la antigua retórica que enseñaba a moderar y arreglar el semblante y acción del orador.

Pronunciar. (Del lat. pronunciare). 1. tr. Emitir y articular sonidos para hablar. 2. tr. Determinar, resolver. U. t. c. prnl. 3. tr. Resaltar, acentuar, destacar. U. t. c. prnl. Esa falda blanca pronuncia tus caderas. 4. tr. Sublevar, levantar. U. m. c. prnl. 5. tr. Der. Publicar la sentencia o auto. 6. prnl. Declararse o mostrarse a favor o en contra de alguien o de algo.

Lenguas amerindias

Países

características

Perú

Bolivia

Paraguay

Chile

Nicaragua

Colombia

Ecuador

Nombre de la lengua

QECHUA

(runasimi, lit)

AYMARA

GUARANY

RAPA NUI

mè'phàà

EMBERA

SHUAR

Cuantas personas lo hablan

entre 8 y 10 millones de personas en el sudeste del Perú(5 millones)

noroeste de Bolivia (1,5 - 2 millones) y sur de Ecuador (medio millón). Es la lengua amerindia que tiene un mayor número de hablantes.

Lo hablan un millón y medio de personas

Hablado por un 94%(de un total de 4.500.000), depende de la ubicación urbana o rural siendo variable el grado de pureza y de riqueza del léxico. En la capital se habla Jopara (mezcla de guaraní y español pero con estructura del guaraní) considerado como tercera lengua

La población autóctona es de 1.800 personas. A ella se agregan 400 continentales. Los pascuenses son todos bilingües. El español se aprende más bien por necesidad

población censada en 1995 para los principales municipios mè´phààs considerados en este estudio es de 307.212 personas, de la cual 131.474 (43%) es indígena

Los hablantes de esta lengua no supera los 200.000.

La hablan en ecuador los grupos de Jíbaros del ecuador y según un censo de 1981 los parlantes de esta lengua van de los 30.000 a los 32.000.

Donde lo hablan

se extendía desde Ecuador, en el norte hasta Chile por el sur. Actualmente se habla en Perú, Bolivia, Ecuador y en el norte de Chile y Argentina (en zonas andinas).

La Paz donde un 40% de su población lo habla, algunos barrios superan el 90% de la población parlante. En el altiplano (Boliviano, peruano, chileno y argentino),

se hablaban en la América precolonial pueblos que vivían al este de la Cordillera de los Andes, el mar Caribe hasta el río de la plata y hoy son habladas por etnias que conservan su cultura autóctona: Paraguay, Norte Argentino, Bolivia y Brasil.

En la isla de Pascua

Azoyú, Quechultenango, Tlapa, Metlatónoc municipios nicaragüenses.

Costa Sur , alto San

Juan Afluentes y curso alto del río San Juan, río Baudó y sus afluentes El río Atrato y sus afluentes hasta el Darién panameño y Antioquia- Córdoba Valle del Alto Murri y Dabeiba, Frontino, Murindó, y altos río Sinú y San Jorge

Principal-

mente en la selva del sudeste (los amazonas), provincia de Morona de Santiago.

También hay grupos de hablantes en brasil y Colombia.

Quienes lo hablan

En la actualidad, el quechua se encuentra dividida en varios dialectos

Los más importantes son el de Ayacucho (que forma la base del estándar utilizado en Perú) y el del Cuzco (base del estándar boliviano).

Personas nacidas y que viven en el altiplano chileno y argentino. También en la zona andina peruana y principalmente en Bolivia llegando al 40% de los bolivianos.

La gran mayoría de los paraguayos y etnias autóctonas del norte Argentino, Bolivia y Brasil.

Los habitantes originarios de esta isla y las personas que han llegado a esta.

Los indígenas de Nicaragua y otros habitantes cercanos a ellos.

Los habitantes autóctonos de las regiones anteriormente mencionadas y algunas personas que viven cerca o trabajan con ellos.

Grupos de Jíbaros que habitan en la selva ecuatoriana. También para su interacción con la sociedad nacional, emplean el Castellano como segunda lengua.

Palabras

Akawara: Escarabajo

Chixnisqa: Odiado, Aborrecido

Illapa: Rayo.

Rina Caminar

Achaku: Ratón.

Chuwi: Frijol.

Chhiji: Accidente.

Illapu: Rayo.

Aguyje: gracias

Ete: verdadero

Guapy: sentarse

Guata: viajar

Hái: ácido

Tekiá: feliz

Hanga Rahi au kia Koe: Te quiero mucho

Iorana: Hola

Estos son solo ejemplos de algunas de las lenguas amerindias. En los datos se puede distinguir que ha bajado notablemente el promedio de uso de ellas para ser reemplazadas por el español, como también se demuestra que las lenguas pre-hispánicas han adoptado el español o mejor dicho el español ha adoptado algunas palabras para crear el lenguaje de cada país.

Teniendo en cuenta esta tabla podemos trabajar a escala latinoamericana.

Poniendo como ejemplo a 3 países que como podremos darnos cuenta le darán diferentes significados a las palabras como por ejemplo los distintos nombres que se le da a una micro: bus; guagua; autobús; camión;

COMPARACION ENTRE ARGENTINA; CHILE; Y MEXICO

( igual palabra distinto significado)

PALABRA

EN ARGENTINA

EN CHILE

EN MEXICO

acabar (intransitivo)

tener un orgasmo

terminar

aguinaldo

sueldo extra de fin de año a un empleado

sueldo extra de fin de año a un empleado

alcahuete

soplón

Que inventa líos

almacén

tienda de comestibles

Tienda de abarrotes, librería, etc.

Tienda de abarrotes, librería, etc.

asado

carne a las brasas

carne a las brasas

atajar

detener remates en el fútbol

Detener/cortar camino

boliche

Tienda de poca importancia o discoteca.

Lugar donde se juegan bolos

bolso

gran bolsa de tela usada como pieza de equipaje

bolsa de tela usada como pieza de equipaje

Bronca

Rabia

Pelea

Rabia

cábala

pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte

pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte

cabellos de ángel

fideos finos para sopa

fideos finos para sopa

cachete

mejilla o nalga

mejilla o nalga

cancha

el terreno de cualquier juego y el estadio

el terreno de cualquier juego y el estadio

cartera

bolsa con dos asas que usan las mujeres

bolsa con dos asas que usan las mujeres

cobrar una falta (fútbol)

marcar una falta el árbitro

marcar una falta el árbitro

coger

hacer el amor

Tomar algo

cola (coloquial o vulgar)

trasero

Trasero/gay

colectivo

autobús

Auto para transportar 4 pasajeros como máximo de recorridos “cortos”

concha

Vagina

Donde habitan los mariscos/vulgarmente se le llama así a la vagina

constipado

estreñido del vientre

Con diarrea

consulta

solamente el acto de consultar

acto de consultar/lugar donde atiende el medico

corpiño

sostén femenino

sostén femenino

correrse

desplazarse

desplazarse

cuarto oscuro

lugar donde el ciudadano mete su voto en el sobre en las elecciones

Juego de adolescentes/sala de castigo en algunos colegios

crema

crema de leche

Vaselina para el cuerpo

cuadra

lado de una manzana urbana

lado de una manzana urbana

currar

estafar

--------------------------------------

desvelar

solamente quitar el sueño

quitar el sueño

droguería

tienda donde se venden drogas medicinales

tienda donde se venden drogas medicinales

encajar un golpe

dar un golpe

dar un golpe

dar un golpe

facha

solamente aspecto

solamente aspecto

fallo

solamente veredicto

Veredicto/arruinar algo

solamente veredicto

frigorífico

planta procesadora de ganado

Planta para mantener congeladas las carnes

funcionario

miembro del gobierno

Trabajador de alto rango en una empresa

galera

sombrero de copa

Galería en estadios

gallego

cualquier español

Español de Galicia(común- mente se utiliza el termino gallego para los chistes)

gamba

Pierna

Nº del pie/ $100

garrafa

recipiente metálico para gases

Botella grande de vino

género

tela

tela

goma (uso vulgar)

Teta/mama

Teta/mama

guapo

valiente o bravucón

valiente o bravucón/lindo

hamaca

tabla que cuelga de cadenas para que los niños se balanceen

red para reposar

hongos

los hongos tipo moho/los que tienen tallo y sombrero

los hongos tipo moho/los que tienen tallo y sombrero

igual (adv. de modo, como en "igual te ayudo")

de todas maneras

de todas maneras

joder (intr.)

salir de juerga / hacer bromas

hacer bromas

judía

hebrea

hebrea

jugo

líquido que se extrae de cualquier cosa, especialmente de la fruta exprimida

líquido que se extrae de cualquier cosa, especialmente de la fruta exprimida

ligar (intransitivo)

recibir una paliza

juntar

mala leche

mala suerte

Mala onda/mala persona

maletero

solamente persona que ayuda a los pasajeros con su equipaje

Quien ataca por la espalda

manteca

grasa de leche de vaca (España: mantequilla)

Grasa de cerdo de color blanco

marcador

lápiz de punta de fibra para escribir textos gruesos

lápiz de tinta fosforescente para destacar sectores de un texto

mariquita

solamente maricón

Maricon/chinita

monopatín

tabla con ruedas y un manubrio o manillar (España: patinete)

tabla con ruedas y un manubrio o manillar/scuter

moño

corbata en forma de lazo

pelo recogido/corbata en forma de lazo

mozo

camarero de un restaurante

camarero de un restaurante

nata

membrana que se forma sobre la leche tibia cuando se la enfría

membrana que se forma sobre la leche tibia cuando se la enfría

ole

burla al equipo contrario

burla al equipo contrario

paro

huelga / infarto

huelga / infarto

Pascuas

Semana Santa

Semana Santa/Navidad (expresión mal utilizada)

pegatina

salida a pegar carteles

--------------------------------------

piel (indumentaria)

sólo la piel con pelos de chinchillas, visones, etc.

piel con pelos de chinchillas, visones, etc./cueros

pija

pene

--------------------------------------

pijotero

tacaño

--------------------------------------

pique

movimiento acelerado

Carrera corta

piso

apartamento que ocupa una planta completa en un edificio

apartamento que ocupa una planta completa en un edificio

plaza

espacio abierto con árboles

espacio abierto con árboles

polla

carrera de caballos

Juego de azar

pollera

falda

falda

prolijo

esmerado, atildado, ordenado

esmerado, atildado, ordenado/que hace las cosas bien

prontuario

antecedentes delictivos de un reo

antecedentes delictivos de un reo

pulso

solamente arteria de la vena de la muñeca

Manifestación de los latidos cardiacos

putear

insultar

insultar

quiniela

juego de apuestas basado en los resultados de la lotería

--------------------------------------

rulo

rizo o bucle

rizo o bucle/alguien o algo que no se mantiene aseado

saco

chaqueta de un traje

bolsa /chaqueta de un traje

seña

cantidad que se deja bajo promesa de comprar algo/ gesto

gesto

taco

parte elevada de la suela del zapato

parte elevada de la suela del zapato

tarro

recipiente de metal/trasero humano

Recipiente de metal

tirador

tiras de elástico para sujetar los pantalones

--------------------------------------

tomar

beber

beber

tránsfuga

maleante o crápula

--------------------------------------

vagoneta

holgazán, gandul

holgazán,

vos

tratamiento de máxima intimidad

Se utiliza el “vo”

yerba

producto para infusión parecido al té

marihuana/producto para infusión parecido al té

zapatillas

calzado resistente para deportes

calzado resistente para deportes

Como se habrá podido dar cuenta la variación de significados entre países “vecinos” no es tan grande de hecho en su mayoría las palabras coinciden en significado y si no se refiere a algo similar, tomando en cuenta el ejemplo anterior colectivo para los argentinos es una micro para nosotros y un camión para los mexicanos, un colectivo para nosotros es un auto para transportar pasajeros, en esencia son lo mismo.

Con esta tabla nos pudimos dar cuenta que aunque la palabra sea la misma el significado puede llegar a ser muy distinto, esto también se puede apreciar al de una forma distinta o sea que la palabra es distinta pero tiene el mismo significado esto lo demostrare con los ejemplos de la tabla que esta a continuación

Comparación CHILE; CENTRO AMERICA; y PERÚ

(distintas palabras de igual significado)

CHILE

CENTRO AMERICA

PERú

Auto

carro, máquina

carro

Manubrio

Timón/volante

volante

Bus/Micro

Guagua/camión

El micro

Rueda

goma

llanta

Niño

Chavo/gurí

Bocina

Claxon

Mira

checa

Matrimonio

boda

Teleserie

telenovela

Salir de fiesta

Irse de pinta

Trabajo

empleo

enseñanza media

preparatoria

secundaria

Conversación

platica

Carabineros(comisaria)

delegación

cachetada

bofetada

Sala de clases

salon

Hechar (de un lugar)

Correr (de un lugar)

Amigo

guey