Enseñanza del castellano a extranjeros

Lingüística. Lengua castellana. Gramática española. Categorías gramaticales. Gramática del árabe. Sistema fonético. Género y número. Letras. Vocales y consonantes. Sistema de escritura. Alfabeto. Análisis de errores. Aprendizaje del español

  • Enviado por: Richard Cruz Llusco
  • Idioma: castellano
  • País: Bolivia Bolivia
  • 32 páginas
publicidad
publicidad

UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMON

FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACION

CARRERA DE LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

APLICACIÓN DEL MODELO DE ANÁLISIS CONTRASTIVO Y ANALISIS DE ERRORES EN LA INFLUENCIA DEL ARABE COMO L1 EN EL APRENDIZAJE DEL

ESPAÑOL COMO L2

Materia : Lingüística contrastiva

Fecha : 26 de junio de 2008

Cochabamba - Bolivia

CAPITULO I

MARCO TEÓRICO

1. RESUMEN DE LA GRAMÁTICA ESPAÑOLA

SUSTANTIVO

  • Palabras que designan seres, objetos, sentimientos, ideas,...

  • Clasificación:

 

·  Comunes: Designan seres, objetos, o conceptos con caracteres comunes. Ej. Lápiz, goma...

·  Propios: Designan seres, objetos, o conceptos únicos, diferenciándolos del resto. Ej. Molgas, Maceda, López...

·  Concretos: Designan todo aquello que es perceptible por los sentidos. Ej. Mesa, silla,...

·  Abstractos: Designan lo que no podemos percibir por los sentidos. Ej. Educación, amistad...

·  Contables: Designan lo que se puede contar. Ej. Balones, canicas...

·  No contables: Designan lo que no se puede contar. Ej. Amistad, agua...

ADJETIVO

  • Palabras que expresan cualidades, estados,... referidos a un sustantivo. Modifican a un sustantivo y concuerdan siempre en género y número con él.

  • Los adjetivos pueden expresar tres tipos de grados:

 

·  Grado positivo: Expresa cualidad sin cuantificar. Ej. Juan es bueno.

·  Grado comparativo: Se comparan cualidades:

·        Superioridad: más... que.

Ej. Juan es más bueno que Pedro.

·        Inferioridad: menos... que.

Ej. Juan es menos bueno que Ana.

·        Igualdad: tan... como.

Ej. Juan es tan bueno como Pablo.

·  Grado superlativo: Expresa el grado más alto de un adjetivo.

·        Absoluto: No compara. Muy...

Ej. Juan es muy bueno. -ísimo.

Ej. Juan es buenísimo.

·        Relativo: Compara. Más... de.

Ej. Juan el más bueno de clase. Menos... de.

Ej. Juan es el menos bueno de clase. 

DETERMINANTES

  • Palabras variables que preceden al sustantivo y concuerdan en género y número con él.

 

  • DETERMINANTES ARTÍCULOS.

·  Preceden al sustantivo o sustantivan palabras a las que preceden.

 

 

DETERMINADOS

INDETERMINADOS

Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

Sing.

El

La

Un

Una

Plur.

Los

Las

Unos

Unas

 

 

 

 

  • DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS.

·  Aportan idea de distancia respecto al hablante.

 

DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS

CERCANÍA

DIST. MEDIA

LEJANÍA

Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

Sing.

Este

Esta

Ese

Esa

Aquel

Aquella

Plur.

Estos

Estas

Esos

Esas

Aquellos

Aquellas

 

  • DETERMINANTES POSESIVOS.

·  Expresan propiedad o pertenencia.

 

DETERMINANTES POSESIVOS

Un poseedor

Varios poseedores

Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

Sing.

Mi, tu, su

Mi, tu, su

Nuestro, vuestro, su

Nuestra, vuestra, su

Plur.

Mis, tus, sus

Mis, tus, sus

Nuestros, vuestros, sus

Nuestras, vuestras, sus

 

  • DETERMINANTES NUMERALES.

·  Expresan orden o cantidad de manera precisa.

·  Tipos:

·      Cardinales. Designan cantidad: dos, tres, cien, mil...

·      Ordinales. Expresan el orden: primer/a, segundo, tercero...

·      Partitivos. Señalan una parte de la unidad: medio, doceavo, cuarto...

·      Multiplicativos. Doble, triple, cuádruple...

·      Distributivo. Sendos.

·      Dual. Ambos.

  • DETERMINANTES INDEFINIDOS.

·  Expresan cantidad, intensidad, existencia..., pero de forma vaga, poco concreta

·  Mismo, otro, propio, un, demás.

·  Nada, algo, poco, mucho, demasiado, un, varios...

·  Tanto, tal, más, menos.

·  Algún, ningún, cualquiera.

·  Cada.

  • DETERMINANTES INTERROGATIVOS Y EXCLAMATIVOS.

·  Acompañan siempre a un sustantivo. Qué, cuánto, cómo.

PRONOMBRES

  • Son palabras que sustituyen a otras que aparecieron en el discurso o están implícitos en él.

 

  • PRONOMBRES PERSONALES.

  • 1ª PERSONA

    2ª PERSONA

    3ª PERSONA

    Sing.

    Plur.

    Sing.

    Plur.

    Sing.

    Plur.

    Mas/Fem

    Mas/Fem

    Mas/Fem

    Mas/Fem

    Mas/Fem

    Mas/Fem

    Yo

    Me

    A mí

    Nosotros/as

    Nos

    A nosotros/as

    Te

    A ti

    Vosotros/as

    Os

    A vosotros/as

    Él/ella

    Lo/la

    Le/se

    Ellos/ellas

    Los/las

    Les/se

     

    • PRONOMBRES RELATIVOS

    ·  Son pronombres y a la vez unen proposiciones subordinadas.

    ·  Que, cual/cuales, quien/quienes, cuyo/cuya, cuyos/cuyas.

    • PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS.

    ·  Aportan idea de distancia respecto al hablante.

    Llevan tilde diacrítica cuando están en contextos ambiguos en los que se pueden confundir con determinantes, en el resto de los casos no es necesaria.

     

    PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

    CERCANÍA

    DIST. MEDIA

    LEJANÍA

    Masc.

    Fem.

    Masc.

    Fem.

    Masc.

    Fem.

    Sing.

    Este

    Esta

    Ese

    Esa

    Aquel

    Aquella

    Plur.

    Estos

    Estas

    Esos

    Esas

    Aquellos

    Aquellas

     

    • PRONOMBRES POSESIVOS.

    ·  Expresan propiedad o pertenencia.

     

    PRONOMBRES POSESIVOS

    Un poseedor

    Varios poseedores

    1ª pers.

    2ª pers.

    3ª pers.

    1ª pers.

    2ª pers.

    3ª pers.

    Sing.

    Mío/a

    Tuyo/a

    Suyo/a

    Nuestro/a

    Vuestro/a

    Suyo/a

    Plus.

    Míos/as

    Tuyos/as

    Suyos/as

    Nuestro/as

    Vuestros/as

    Suyos/as

     

    • PRONOMBRES NUMERALES.

    ·  Expresan orden o cantidad de manera precisa.

    ·  Tipos:

    ·      Cardinales. Designan cantidad: dos, tres, cien, mil...

    ·      Ordinales. Expresan el orden: primero, segundo, tercero...

    ·      Partitivos. Señalan una parte de la unidad: medio, doceavo, cuarto...

    ·      Multiplicativos. Doble, triple, cuádruple...

    ·      Distributivo. Sendos.

    ·      Dual. Ambos.

    • PRONOMBRES INDEFINIDOS.

    ·  Expresan cantidad, intensidad, existencia..., pero de forma vaga, poco concreta.

    ·  Mismo, otro, propio, uno, demás.

    ·  Nada, algo, poco, mucho, demasiado, un, varios...

    ·  Tanto, tal, más, menos.

    ·  Algún, ningún, cualquiera.

    ·  Cada.

    • PRONOMBRES INTERROGATIVOS Y EXCLAMATIVOS.

    ·  Qué, quién, cuánto, cuál, cómo.

     

    ADVERBIOS.

    ·  Puede modificar al verbo, a un adjetivo o a otro adverbio.

    ·  Tipos:

    · Tiempo: ahora, después, ayer, hoy, mañana, temprano, tarde...

    · Modo: bien, mal, fenomenal, regular... Adjetivos acabados en -mente...

    · Afirmación: sí, cierto.

    · Negación: no, jamás.

    · Duda: tal vez, acaso.

    · Lugar: aquí, allá, abajo, arriba, detrás, delante, dentro, fuera...

    · Cantidad: mucho, poco, bastante, nada, todo...

    · Orden: antes, después, sucesivamente

    · Deseo: ojalá.

     

    PREPOSICIÓNES.

    · Sirven de nexo o unión de otras palabras.

    · A, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras.

    CONJUNCIÓNES.

    ·  Sirven de nexo o unión de dos proposiciones.

    ·  Tipos:

    · Copulativas: y, e, ni.

    · Distributivas: bien... bien, ya... ya, ora... ora.

    · Adversativas: mas, pero, aunque, sino, sin embargo.

    · Disyuntivas: o, u, o bien.

    · Explicativas: es decir, o sea, esto es.

    2. RESUMEN DE LA GRAMÁTICA ÁRABE

    El sistema fonético árabe cuenta con 28 consonantes. Cuenta además con tres vocales con un sonido largo y otro breve que originan sílabas largas y breves, tan importantes para la métrica de esta lengua. Aunque los dialectos mantienen las vocales largas, han perdido muchos contrastes de las breves.

    Todo el proceso de formación de palabras dentro del árabe se basa en una mera abstracción, la raíz, que en términos generales está formada por tres consonantes. Esos sonidos raíces se unen a determinados patrones vocálicos para formar los nombres simples y los verbos a los que se añaden los afijos y forman derivaciones más complicadas. Por ejemplo, el término bank, que es una palabra nueva, préstamo de otra lengua, tiene por raíz el grupo consonántico b-n-k; otro tanto ocurre para el neologismo film que se forma con la raíz f-l-m.


    La formación de los nombres y adjetivos es más variada pues tienen distintos patrones para el plural. Los llamados plurales fragmentados se forman al cambiar la configuración de la sílaba interna del nombre en singular. Por ejemplo, en el caso de los neologismos bank y film sus plurales respectivos son las palabras, bunuk para bancos y aflam para filmes.


    En su norma lingüística, el orden que siguen las palabras en la oración es el que corresponde a la estructura: verbo-sujeto-objeto. En poesía y en ciertos estilos en prosa, ese orden puede alterarse; cuando esto sucede, el sujeto se distingue del objeto por las desinencias de caso, es decir, por los sufijos que indican la función sintáctica de los nombres. Esos sufijos únicamente se escriben correctamente en los textos escolares y en el Corán para asegurar una lectura absolutamente correcta. En los demás textos árabes, las terminaciones de casos (normalmente vocales breves) se omiten, y se marcan de la misma forma que todas las vocales breves interiores. La escritura árabe no tiene letras para esas vocales; en su lugar, existen unas marcas pequeñas situadas encima o debajo de las consonantes.

    Existen dos tiempos verbales, el perfecto y el imperfecto, y tres casos para la declinación, nominativo, acusativo y genitivo.



    El acento tónico de la palabra tiende a caer en la penúltima sílaba, pero si las dos últimas sílabas son cortas entonces cae en la antepenúltima: falláhum "campesino", šáriba "él bebió".

    El artículo definido, independientemente de género y número, siempre es el mismo: al; por ejemplo al-hisanu "el caballo". En árabe no existe el artículo indeterminado y las palabras de por sí lo expresan; por ejemplo hisanun "un caballo".

    El género masculino se conoce únicamente por exclusión, es decir que son masculinos todos aquellos nombres que no son femeninos. Son femeninos los nombres de cosas que acaban en -at, escrito con ta' marbuta; ejemplo: madina "ciudad", madrasa "escuela", balda "pueblo". También muchos nombres de persona y de animales forman el femenino añadiendo un ta' marbuta a la letra final del masculino singular. Ejemplo: yadd "abuelo, hace yadda "abuela", kalb "perro" hace kalba "perra". Y casi todos los adjetivos forman el femenino añadiendo un ta' marbuta al masculino singular; ejemplo: yamil  "hermoso" hace yamila "hermosa". No existe el género neutro.

    El número es singular, dual y plural. El dual se consigue añadiendo al singular la terminación ani. Por ejemplo, daftar "un cuaderno", daftarani "dos cuadernos".

    'Enseanza del castellano a extranjeros'

    El verbo puede ser trilítero perfecto pues tiene tres letras radicales, de las que están excluidas el hamza, el ia' y la uau, o trilítero sano, cuando puede llevar hamza o la segunda radical duplicada, o trilítero enfermo, cuando lleva la ia' o la uau. También hay verbos cuadrilíteros. Los tiempos son tres: pretérito, imperfecto e imperativo. Las voces son dos: activa y pasiva. Los modos tres: indicativo, subjuntivo y condicional.

    El orden normal de la oración es verbo, sujeto, objeto.

    2.1. Escritura

    El alfabeto árabe procede del nabateo y tiene muchos estilos caligráficos, dependiendo de la época y región geográfica. Se trata de un sistema consonántico de 28 letras.

    La escritura árabe se escribe de derecha a izquierda y los libros se leen de atrás hacia adelante. Está basada en 18 figuras distintas que varían según estén conectadas con la letra precedente o siguiente. Gracias a una combinación de puntos encima y debajo de esas figuras, completan las 28 consonantes que con las tres vocales largas, permiten escribir correctamente. 

    El alfabeto árabe, que es el segundo sistema de escritura más usado en el mundo, ha sido adoptado por otras lenguas no semíticas como el persa moderno, o farsi, el urdu, el malayo y algunas lenguas del África occidental como el hausa. El empleo de la escritura de los versos del Corán como elemento decorativo durante unos 1.400 años ha desarrollado muchos estilos caligráficos distintos. La caligrafía es un arte delicado para los árabes.

    CAPITULO II

    REFLEXION TEORICA

    1. ANALICEN EL SIGUIENTE CORPUS Y EXPLIQUEN LOS ASPECTOS ESTABLECIDOS A CONTINUACIÓN:

    a) ¿Los estudiantes están en proceso de aprendizaje del castellano como L1, L2 O LE?

    Están en proceso de aprendizaje de una Lengua extranjera porque son estudiantes que aprenden español en España

    b) ¿El análisis que van a realizar es transversal o longitudinal?

    El análisis será transversal porque se esta tomando un momento dado para su análisis.

    c) ¿Que modelos se van a aplicar en el análisis y en que consisten?

    En los Modelos de Análisis Contrastiva y el Modelo de Análisis de Errores.

    Modelos de análisis contrastivo.- Es la comparación sistemática y exhaustiva de dos sistemas lingüísticos, donde se determina las diferencias y similitudes, el error viene a ser un indicador de problemas.

    Modelo de análisis de error.- Consiste en identificar e intentar remediar los errores de los estudiantes en una constante didáctica casi connatural al profesor de lenguas.

    d) ¿Como se complementan los modelos?

    El Análisis de Error puede verificar o falsear los hallazgos de un Análisis Contrastiva y suplementarlos con nueva información porque este es menos restrictivo que aquél.

    El estudiante tiene como lengua materna el árabe. Pertenece a un nivel intermedio bajo. Está aprendiendo el castellano en España.

    TEXTO ORIGINAL

    Todo empezó cuando mi padre decidió ir nos todos a Egipto. Es la primera vez que toda mi familia va junto al extranjero, todo el mundo empezó a preparar cosas rapidamente, después de tanto tiempo de preparar el equipaje y discutir sobre el plan de nuestra viaje, llegamos al Caito el capital más famoso en el mundo con su belleza, sus calles llenas de gente, sus mazquitas, los momias de los Farones que dominaban tanto tiempo esta tierra, y los cimenterios de aquellos Faroen.

    Cierto, como dijero la gente, si quieres empezar en una vacación, tu esterno debe ser el Cairo Una ciudad llena de museos, es el capital de aquell mundo lleno de violencia, es el centro del arte oriental. Es la capital política del oriente próximo. Empezemos nuestro primer día conocer los lemas de la ciudad, empezando de los museos que nos muestra aquella civilización tan fuerto, que hubo en el pasado “museo del arte antigo, museo de las momias, museo de la ciencia antigua, etc”

    La mazquita que belleza, el ser humano a veces imagina que es imposible construir cosa así. Cuanto tiempo duraban para construirlas? Psabamos tres largos días en el cairo pero como si fueran tres horas, y luego fuimos al Aljiendaria la belleza del mar, la belleza del meditraño, la ciudad de algunos cientificos griegos; alli fue una estación más tranquila en nuestra viaje, nadábamos, practicábamos nuestro deporte (esquiar sobre el agua) cuando cae el sol vimos como el mar si fuera un mostro come nuestro sol. En este instante sentar se en la play y meditar vida bonita.

    2.- IDENTIFIQUE LOS ERRORES Y DEFINAN LOS CRITERIOS QUE VAN A UTILIZAR EN LA CLASIFICARON DE LOS MISMOS EN EL ANÁLISIS.

    IDENTIFICANDO LOS ERRORES

    (Nota. En este cuadro se identifica los errores, posteriormente los clasificaremos si son faltas o errores - POSIBLES TIPOS DE ERRORES)

    TEXTO ORIGINAL

    IDENTIFICACION DE ERRORES.

    Todo empezó cuando mi padre decidio ir nos todos a Egipto.

    Error ortográfico ya que a la palabra “decidio” le falta el acento ortográfico. TIEMPO PASADO.

    Error semántico porque existe una IMPROPIEDAD SEMÁNTICA en el mensaje “[…] decidio ir nos todos a Egipto”.

    Es la primera vez que toda mi familia va junto al extranjero,

    Error sintáctico.- Porque “va junto” no hace la función del sujeto “toda mi familia” el cual es plural. CONCORDANCIA SUJETO -VERBO.

    todo el mundo empezó a preparar cosas rapidamente,

    Error sintáctico.- por que se omite morfemas gramaticales en la parte “preparar cosas” ARTÍCULO (OMISION).

    Error ortográfico.- en la palabra “rapidamente” donde le falta el acento ortográfico “rápidamente”. ACENTO.

    después de tanto tiempo de preparar el equipaje y discutir sobre el plan de nuestra viaje,

    Error del Léxico.- porque no hay CONCORDANCIA DE GÉNERO en la frase “nuestra viaje”

    llegamos al Caito el capital más famoso en el mundo con su belleza, sus calles llenas de gente, sus mazquitas

    Error ortográfico.- en la palabra al Caito

    Error sintáctico.- por que no hay concordancia entre el CONCORDANCIA, ARTÍCULO-NOMBRE en “el capital”

    Error sintáctico.- CONCORDANCIA NOMBRE-ADJETIVO “capital más famoso” los cuales deberían ser “la capital más famosa”.

    Error ortográfico.- en la palabra “mezquitas” por “mazquitas”. FONOLÓGICO.

    los momias de los Farones que dominaban tanto tiempo esta tierra, y los cimenterios de aquellos Faroen.

    Error sintáctico.- por que no hay concordancia entre el ARTÍCULO-NOMBRE en “los momias”.

    Error ortográfico.- en la palabra “Farones” FONOLÓGICO

    Error ortográfico.- en la palabra “Faroen” FONOLOGICO

    Error ortográfico.- en la palabra “Cimenterio” FONOLOGICO

    Cierto, como dijero la gente, si quieres empezar en una vacación tu esterno debe ser el Cairo

    Error ortográfico.- en la palabra “dijero” FONOLOGICO

    Error sintáctico.- se ve la ADICCIÓN de una PREPOSICIÓN donde no debería existir.

    Error ortográfico.- en la palabra “esterno” FONOLÓGICO.

    Una ciudad llena de museos, es el capital de aquell mundo lleno de violencia es el centro del arte oriental.

    Error sintáctico.- por que no hay concordancia entre el NO HAY CNCORDANCIA ARTÍCULO-NOMBRE en “la capital”.

    Error Ortográfico.- en la palabra aquell. MAL USO DE LA LETRA “LL”

    Es la capital política del oriento próximo. Empezemos nuestro primer día conocer los lemas de la ciudad, empezando de los museos que nos muestra aquella civilización tan fuerto,

    Error ortográfico.- en la palabra “oriento” FONOLOGICO

    Error ortográfico.- “Empezemos” MAL USO DE LA “Z”

    Error del léxico.- porque SE OMITIÓ UNA PREPOSICIÓN “a” “Empezemos nuestro primer día conocer”

    Error del Léxico.- MAL USO de la PREPOCICIÓN “de”-“por”.

    Error ortográfico.- n la palabra “fuerto”. FONOLÓGICO

    La mazquita que belleza, el ser humano a veces imagina que es imposible construir cosa así. Cuanto tiempo duraban para construirlas?

    Error ortografico.- en la palabra “mazquita” FONOLOGICO

    Error semántico.- “la mazquita que belleza” porque omite algunos SIGNOS DE PUNTUACIÓN, por ejemplo la expresión “¡Qué belleza!

    Error del léxico.- porque se omite una PREPOCICION “una” en la frase “construir cosa así”

    Psabamos tres largos días en el cairo pero como si fueran tres horas, y luego fuimos al Aljiendaria la belleza del mar,

    Error Ortográfico.- en la palabra “psabamos” FNOLOGICO

    Error Ortográfico.- en la palabra referida a una ciudad “cairo” MAL USO DE LAS LASTRAS MAYÚSCULAS

    Error Ortográfico.- en la palabra” Aljiendaria”

    Error Sintáctico.- “al Aljiendaria la belleza del mar” ARTÍCULO.

    la belleza del meditraño, la ciudad de algunos cientificos griegos;

    Error ortográfico.- en la palabra” meditraño” FONOLÓGICO

    Error ortográfico.- en la palabra” cientificos” ACENTO

    alli fue una estación más tranquila en nuestra viaje, nadábamos, practicábamos nuestro deporte

    Error ortográfico.- en la palabra ”alli” ACENTO

    Error del Léxico.- porque no hay CONCORDANCIA DE GÉNERO en la frase “nuestra viaje”

    cuando cae el sol vimos como el mar si fuera un mostro come nuestro sol

    Error sintáctico.- NO HAY CONCORDANCIA entre la primera frase “cuando cae el sol” TIEMPO PRESENTE y la frase “vimos como el mar” TIEMPO PASADO.

    Error gramatical.- en la palabra “como” ACENTO (cómo).

    Error del léxico.- omisión de la palabra “como” en la frase “… si fuera un (mostro)”. OMICION DE PREPOCICION

    Error ortográfico.- en la palabra “mostro” FONOLOGICO

    En este instante sentar se en la play y meditar vida bonita.

    Error ortográfico.- en la frase “sentar se” (sentarse)

    Error ortográfico.- en la palabra “play” FONOLOGICO

    Error del léxico.- OMISIÓN DE UN ARTÍCULO en la frase “meditar vida bonita”.

    Error semántico.- el mensaje es incomprensible

    El criterio que se van a utilizar es “CRITERIO GRAMATICAL”, “CRITERIO DESCRIPTIVO” “CRITERIO LINGÜÍSTICO”

    Criterio descriptivo.-

    Clasificación de los errores dependiendo de la forma en la estructura superficial de las instancias se ve alterada.

  • Omisión.- es la ausencia de un vocablo o morfema que debería aparecer en una elocución bien formada.

  • Adición.- Es la apariencia injustificada de un vocablo o morfema que no debería aparecer en una elocución bien formada.

  • Doble marca.- se refiere a uso de una doble marca gramatical que resulta una elocución incorrecta por la falta de necesidad de una de las marcas

  • Regularización de las reglas.- Se refiere a la aplicación de una regla de la gramática de forma regular a un vocablo que es excepción a la regla. También es considerada como una falsa analogía.

  • Simple adición.- Es un tipo de adición que no es ni el resultado de la regulación, ni la doble marca. No hay nada que lo caracteriza simplemente el uso de un vocablo que no debería aparecer en una elocución bien formada.

  • Formación errónea.- es el uso de un vocablo que ha sido formado o derivado de forma errónea por adición u omisión. La causa normal es la ignorancia o la inseguridad del alumno que ante la ausencia de un sinónimo en su competencia, trata de <<adivinar>> la forma haciendo uso de falsas analogías.

  • Ausencia de orden oracional.- Es la colocación incorrecta de un morfema o conjunto de morfemas en la elocución, afectando al orden oracional del sistema lingüística que se esta aprendiendo. Es más frecuente en las lenguas donde el orden oracional es menos flexible.

  • Criterio gramatical.-

    El objetivo es medir la competencia gramatical del estudiante. Como errores:

    • Fonológicos

    • Ortográficos

    • Morfológicos

    • Sintáctico

    • Léxico

    • Semántico y pragmática

    Criterio Etiológico-Lingüístico.-

    Es la relación entre dos sistemas. La clasificación de los errores basada en el concepto de transferencia lingüística de la misma se obtiene dos tipos:

  • Errores interlingüísticos.- Son aquellos errores causados por interferencia con la lengua nativa del estudiante o con otras lenguas que ha aprendido anteriormente. Así mismo es el concepto básico de los estudios contrastivos. Reflejan la estructura de otra lengua en la que tienen competencia lingüística, traduciendo desde ella.

  • Errores intralinguisticos.- Se refiere al efecto de la lengua meta en si mismo sobre el proceso de aprendizaje

  • Criterio Comunicativo.-

    Clasificación de los errores basada en el efecto comunicativo desde la perspectiva del oyente, tratando de evaluar los errores y considerándolos como tales en tanto que obstaculizan la transmisión del mensaje.

    Para estableces la tipología se utilizan criterios como: aceptabilidad, adecuación, comprensibilidad, intengibilidad e irritación causativa en el oyente. Sus dos tipos son locales y globales.

    1. Locales.- Son aquellos que afectan a elementos individuales de la oración, no tienen una incidencia en la ruptura de la comunicación.

    2. global.- Son aquellas a toda la oración de forma global y que por su alto nivel de inaceptabilidad e impropiedad causan una ruptura en la comunicación. Es decir el efecto de los errores globales se traduce en ambigüedad (mensaje), irritación (oyente) y estigmatización (hablante).


    3. Elaboren una grilla o más que responda a los criterios de clasificación de errores y ordenen los errores en la misma (sigan el ejemplo de la grilla propuesta).

    TABLA DE ERRORES CORRESPONDIENTES A LOS CRITERIOS DE CLASIFICACION.

    (gramatical, comunicativo y etiológico-lingüístico)

    TIPO

    FALTAS

    ERRORES

    ESTRATEGIAS

    ¿POR QUE CREEMOS QUE FALLO?

    Criterio gramatical

    • Ortográfico

    Es falta porque el estudiante utiliza el acento en algunos casos especialmente en el tiempo pasado. En este caso no puso el acento en “decidio” .

    • Interferencia de L1

    Criterio Comunicativo

    • global

    Existe una IMPROPIEDAD SEMÁNTICA en el mensaje “mi padre decidio ir nos todos a Egipto”.

    • Interferencia de L1 en el acento

    Criterio Comunicativo

    • Locales.

    “toda mi familia va junto al extranjero” Porque “va junto” no hace concordancia con la función del sujeto “toda mi familia” el cual es plural

    • Analogía con lexemas próximos a otro género

    Criterio descriptivo.-

    • Omisión.

    todo el mundo empezó a preparar cosas

    Ausencia de un vocablo o morfema que debería aparecer en una elocución bien formada.

    • Estrategias de enseñanza

    Criterio gramatical

    • Ortográfico

    “rapidamente", Es falta porque el estudiante utiliza el acento en algunos casos

    • Interferencia de L1

    Criterio gramatical.-

    • Sintáctico

    “nuestra viaje”

    • Interferencia de L1

    • Analogía con lexemas próximos a otro género

    Criterio gramatical

    • Ortográfico

    “El Caito”, es falta porque en otras partes de la oración está escrita correctamente.

    • Estrategias de enseñanza

    Criterio gramatical.-

    • Sintáctico

    “el capital más famoso”

    • Interferencia de L1

    • Analogía con lexemas próximos a otro género

    Criterio descriptivo.-

    • Formación errónea.-

    mazquitas, por que se repite varias veces

    • palabra mal escrita

    Criterio gramatical.-

    • Sintáctico

    los momias

    • Interferencia de L1

    • Analogía con lexemas próximos a otro género

    Criterio descriptivo.-

    • Formación errónea.-

    Cimenterios ,

    Faroen. y Farones, es un error por que aparecen en diferentes lugares del texto

    Vocablo que ha sido formado o derivado de forma errónea

    • Generalización

    • Interferencia de L1

    Criterio descriptivo.-

    • Formación errónea.-

    como dijero

    • Generalización

    • Interferencia L1

    Criterio descriptivo.-

    • Adición.

    • Simple adición.

    “como dijero la gente, si quieres empezar en una vacación tu esterno debe ser el Cairo” Es un tipo de adición que no es ni el resultado de la regulación, ni la doble marca

    • Estrategias de enseñanza

    Criterio descriptivo.-

    • Ortográfico

    aquell, es una falta porque no se repite en otras ocasiones

    Criterio descriptivo.-

    • Formación errónea.-

    empezando de los museos que nos muestra aquella civilización.

    Uso de un vocablo que ha sido formado o derivado de forma errónea

    • Inseguridad del alumno. FALSAS ANALOGIAS

    Criterio gramatical

    Ortográfico

    “al Aljiendaria la belleza del mar”,

    “meditraño”

    • Interferencia de L1

    Criterio Comunicativo.-

    • global.

    Criterio Etiológico-Lingüístico.-

    • Errores interlingüísticos

    “cae el sol vimos como el mar si fuera un mostro come nuestro sol.”

    Oración de forma global y que por su alto nivel de inaceptabilidad e impropiedad causan una ruptura en la comunicación. Además, es un error lingüístico causados por interferencia de la lengua nativa del estudiante

    • Generalización

    • Interferencia de L1

    Criterio Comunicativo.-

    • global.

    “En este instante sentar se en la play y meditar vida bonita”

    • Generalización

    4.- Realicen una explicación de los errores considerando, además algunas características de la lengua materna de los estudiantes (cuando corresponda) que deberán investigar.

    TEMA

    ANÁLISIS

    nuestra viaje,

    En la gramática árabe el género masculino se conoce únicamente por exclusión, el género femenino va en casi todos los objetos inanimados. No existe el género neutro.

    Son masculinos todos aquellos nombres que no son femeninos. Son femeninos los nombres de cosas que acaban en -at, escrito con ta' marbuta; ejemplo: madina "ciudad", madrasa "escuela", balda "pueblo". También muchos nombres de persona y de animales forman el femenino añadiendo un ta' marbuta a la letra final del masculino singular. Ejemplo: yadd "abuelo, hace yadda "abuela", kalb "perro" hace kalba "perra". Y casi todos los adjetivos forman el femenino añadiendo un ta' marbuta al masculino singular; ejemplo: yamil  "hermoso" hace yamila "hermosa". No existe el género neutro.

    Ejemplo de oraciones árabes:

    Los plurales de irracionales (animales y cosas) son tratados como femenino singular a efectos de concordancia:

    (1)

    maka:tib-u

     kabi:r-at-u-n

    oficina(PL)-NOM  

     grande-FEM.SG-NOM-INDEF 

    = "grandes oficinas"

    (2)

    'al- kutub-u

     l-jami:l-at-u

    DEF-libro(PL)-NOM  

     DEF-hermoso-FEM.SG-NOM 

    = "los libros hermosos"

    “Cuanto tiempo duraban para construirlas?”

    En esta oración se puede observar la carencia de un signo de interrogación, aunque se lo puso en la ultima parte, pero debe llevar el signo en el inicio y al final, es pudiera deberse a que en la gramática árabe no emplean signos de admiración para elaborar una oración o frase interrogativa, tal como se lo ha ce en español

    Por ejemplo;

    • Las interrogativas parciales van introducidas por alguno de los pronombres o adverbios interrogativos: man "quién", ma: "qué", 'ayna / 'anna: "dónde", kayfa "cómo", mata: "cuándo", ...

    (1)

    'ayna

    daras-a

    l-mu`allim-u

    dónde

    estudiar(PERF)-3sg

    DEF-maestro-NOM

    "¿Dónde estudió el maestro?"

    (2)

    kayfa

    ha:lu-ka

    cómo

    estado-2SgMasc

    "¿Qué tal?"
    [lit.: "¿Cómo es tu estado?"]

    • Las interrogativas totales pueden ir marcadas sólo por la entonación, pero lo habitual es que sean introducidas por alguna de las partículas interrogativas 'a o hal

    (3)

    'a

    'anta

    fa`al-ta

    ha:ða:

    INT

    hacer(PERF)-2sgMasc

    esto

    "¿Hiciste tú esto?"

    “La mazquita que belleza

    La frase que belleza, para que el mensaje sea más efectivo necesita de signos de admiración, aspecto de la que carece la gramática árabe para expresar emociones, por ejemplo.

    (1)

    ('u)ktub

    "¡escribe!"

    ('i)drib

    "¡golpea!"

    ('i)ftah

    "¡abre!"

    “rapidamente", decidio, rapidamente,

    Psabamos, Aljiendaria, cientificos

    En la gramática árabe no hay acentos como en español.

    El acento tónico de la palabra tiende a caer en la penúltima sílaba, pero si las dos últimas sílabas son cortas entonces cae en la antepenúltima: fallahum "campesino", šariba "él bebió".

    En los siguientes ejemplos veremos que no utilizan acento;

    (1)

    rajul-u-n

    hasan-u-n

    hombre-NOM-INDEF

    bueno-NOM-INDEF 

    = "un hombre bueno" 

    (2)

    'ahsan-u

    rajul-i-n

    mejor-NOM 

    hombre-GEN-INDEF

    = "el mejor de los hombres" 

    (3)

    'al-malik-at-u

     l-jami:l-at-u

    DEF-reina-FEM-NOM

     DEF-bella-FEM-NOM

    = "la bella reina"

    (4)

    'al-malik-at-u

     l-juml-a:

    DEF-reina-FEM-NOM

     DEF-más bella-FEM

    = "la más bella reina"

    (5)

    Muhammad-un

    kari:m-u-n

    Mohamed-NOM

    generoso-NOM-INDEF

    = “Mohamed es generoso”

    6)

    'ar-rajul-u

     fi l-bayt-i

    DEF-hombre-NOM

     en DEF-casa-GEN

    = "El hombre está en la casa"

    (7)

    ('a)s-salam-u

     'alay-kum

    DEF-paz-NOM

      sobre-2PL

    = "La paz sea con vosotros"

    mazquitas

    meditraño

    cimenterios

    - toda mi familia va junto al extranjero -

    - como dijero la gente -

    En la gramática árabe existen solo tres vocales, y el desconocimiento de los fonemas [o] y [e] ocasiona un mal uso de éstas. Tres vocales con un sonido largo y otro breve que originan sílabas largas y breves, tan importantes para la métrica de esta lengua. Aunque los dialectos mantienen las vocales largas, han perdido muchos contrastes de las breves.

    Mientras que en español se cuenta con cinco vocales [a],[e],[i],[o] y [u].

    toda mi familia va junto al extranjero

    como dijero la gente

    En la gramática árabe en algunos casos, aunque el sujeto esté en plural el verbo va en singular.

    Dos clases de oraciones en árabe:

    1. Oraciones verbales: empiezan por el verbo y les sigue el sujeto. El verbo siempre va en singular aunque el sujeto sea dual o plural. Ejemplos de las oraciones verbales:

    dhahaba abiy ila Cairo - traducción literal - ha ido mi padre al Cairo. Pero, el significado real es: mi padre se ha ido al Cairo.

    raja'a abiy min Cairo - traducción literal - volvió mi padre del Cairo. Pero, el significado real es: mi padre volvió del Cairo.

    la'iba al-waladaani - los dos niños jugaron (dual).

    la'iba al-awlaadu - los niños jugaron.

    Como se ve, el verbo en árabe va siempre en singular aunque el sujeto sea dual o plural.

    “cuando cae el sol vimos como el mar si fuera un mostro come nuestro sol”

    Podemos indicar que esta oración tiene errores causados por interferencia de la lengua nativa porque el orden normal de la oración es verbo, sujeto, objeto, y en esta oración el verbo “vimos” está delante.

    Ejemplos en árabe.

    El objeto directo se realiza en caso acusativo y postpuesto al verbo y al sujeto nominal

    (1)

    katab-a

    risa:lat-a-n

    escribió(PERF)-3SgMASC

    carta-ACUS-INDEF

    “Escribió una carta”

    El objeto pronominal se presenta como un sufijo personal añadido al verbo:

    (2)

    darab-a-ni:

    golpear-3sgMASC-1sgObj

    “Me pegó”

    Algunos verbos bitransitivos pueden tener doble objeto:

    (3)

    'a`ta:-ni

    l-kita:b-a

    dio-1sgO

    DEF-libro-ACUS

    “Me dio el libro”

    Pero existe la construcción alternativa con el receptor en forma de frase preposicional:

    (4)

    'a`ta:

    l-kita:b-a

    li-i:

    dio

    DEF-libro-ACUS

    para-1sg

    “Me dio el libro”

    También llevan doble objeto los causativos de verbos transitivos

    (5)

    'asma`-tu-hu

    kala:m-a-n

    oír(CAUS)-1sg-3sgO

    palabras-ACUS-INDEF

    “Le hice oír palabras”


    5. A MANERA DE CONCLUSION

    Se va tratar de realizar una tabla de frecuencias, en la cual se clasificarán los errores.

    TABLA 1

    FRECUENCIA DE ERRORES

    DETALLE

    CANTIDAD DE ERRORES

    Artículo

    Omisión

    2

    Mal uso

    1

    Uso de tiempos verbales

    Tiempo pasado

    Concordancia entre tiempo pasado y tiempo presente

    1

    Preposición

    Adición

    1

    Omisión

    3

    Mal uso

    1

    Concordancia de género y número

    Articulo - nombre

    4

    Nombre - adjetivo

    1

    Nombre - verbo

    1

    Léxico

    Impropiedad semántica

    1

    Mal uso del acento

    5

    Mal uso de las vocales [o] y [e]

    8

    Signos de puntuación

    Signo de admiración

    1

    Signo de interrogación

    1

    GRÁFICO 1

    FRECUENCIA DE LOS ERRORES DE ACUERDO A LAS SIGUIENTES ÁREAS.

    En esta tabla se puede observar que la menor frecuencia de errores está en el uso de signos de puntuación y tiempos verbales, y la mayor parte de errores, en estudiantes de español L2, está en el léxico por que se debe mayormente al mal empleo de las vocales [o] y [e], ya que éstos no existen el la lengua árabe L1.

    A continuación observaremos frecuencias de los errores en cuanto al empleo de las vocales



    GRÁFICO 2

    FRECUENCIA DE ERRORES EN EL USO DE VOCALES Y ACENTO

    Esta tabla corrobora lo anteriormente mencionado, la frecuencia del mal uso de las vocales [o] y [e] es mayor, Sin embargo el dato sobre la omisión del acento no está muy lejano del mal uso de las vocales con una frecuencia de 5, esto también se puede decir que es por la interferencia de L1, ya que en la lengua árabe no utilizan el acento ortográfico.

    Entonces de acuerdo a estas tablas basadas en la MAE y MAC. Se puede seguir los siguientes pasos para el tratamiento de los errores y las estrategias de corrección que propondríamos de acuerdo al texto “Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva” de Isabel Santps Gargallo.

    • Una vez teniendo la lista de frases incorrectas extraídas de las composiciones de los alumnos, es necesario socializar el tipo de error con los estudiantes. Entonces se puede:

      • Escribir la frase incorrecta, y anotar al margen la regla incumplida

      • Elaborar una lista de reglas incumplidas, de manera que el alumno sea consciente de sus errores.

      • Hacer participar a los alumnos en la corrección de los errores, siempre en el marco de la motivación para que el aprendizaje sea significativo, y no olvide pronto lo aprendido.

      • Tratar de que el alumno elabore una lista de errores de una composición hecha por ellos, y que tengan la tarea de corregirlas, siempre y cuando el maestro haya indicado las faltas y errores que ya se había encontrado en los anteriores trabajos de composición de los estudiantes de español como L2. Para que los estudiantes tengan ya una base, que les ayude a elaborar los criterios de selección.

        • Es importante que el maestro tome a los errores como algo útil y necesario. Porque es una característica sistemática y refleja la competencia transitoria en un momento dado.

    6. BIBLIOGRAFIA castellano parlantes

    Isabel santos gargallo

    1996 ANÁLISIS CONTRASTIVO, ANÁLISIS DE ERRORES E INTERLENGUA EN EL MARCO DE LA LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA, Edit. Omagraf S.A. España

    Sonsoles Fernández

    1997 INTERLENGUA Y ANÁLISIS DE ERRORES EN EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA, Edit Omagraf S.A.- España

    Wikipedia

    2008 GRAMÁTICA ESPAÑOLA www.wikipedia.com

    (Fecha de consulta; lunes 23 de junio de 2008)

    Web

    2008 RESUMEN DE LA GRAMÁTICA ARABE www.arabe.htm

    (Fecha de consulta; lunes 23 de junio de 2008)

    Richard Cruz

    1