Apuntes, trabajos, monografías...

Inicio Apuntes Amor Humor Test Envía apuntes Foros

Nueva Búsqueda Nueva búsqueda   Ayuda Ayuda  

El lenguaje técnico


Lexicografía. Estructuración de los textos científicos. Tecnicismos. Morfología. Xenísmos. Calco


Un tema en forma esquemática



Lengua Española
 
El lenguaje técnico

El lenguaje técnico

El lenguaje técnico
Tenemos un plan para ti
 



LOS TEXTOS CIENTÍFICOS Y TÉCNICOS

  • Características generales

  • El objetivo de los textos científicos y técnicos es transmitir conocimientos objetivos. El objetivo de la ciencia es hacer afirmaciones universales, objetivas y verdaderas. Estas características exigen un lenguaje capaz de expresarse con precisión y claridad.

    • Un texto técnico se utiliza para enseñar a utilizar o manipular algún objeto.

    • Un texto científico se utiliza para investigar y hacer pruebas sobre una cosa.

  • Tipología y estructura

  • - Narración: hay pocas históricas que narrar de la historia de la ciencia; por ejemplo una operación de corazón

    - Descripción: por ejemplo siguiendo en el campo médico;

    descripción de un determinado órgano; por ejemplo: el corazón, un pulmón, un riñón…

    - Exposición: explica que ha sucedido mientras duraba la operación, es decir, explica los hechos.

    - Argumentación: se expresa la discusión sobre alguna cosa

    Deductiva: es aquella que va desde la tesis a los argumentos

    Inductiva: es aquella que va desde los argumentos a la tesis

    Introducción: se presenta el tema (tesis, hipótesis) del que se va a tratar. En textos largos puede incluirse el marco: espacio, tiempo, estado de conocimiento sobre el tema, objetivos que pretende el autor…

    Este tipo de textos siguen

    la siguiente estructura Desarrollo: Se exponen o argumentan los hechos, datos, pruebas, objeciones, etc. En ocasiones, puede precisarse aquí el tema que se ha presentado en el apartado anterior.

    Conclusión: se exponen las conclusiones que se han extraído del análisis; puede también aparecer una breve síntesis de lo que se ha tratado. Las conclusiones pueden confirmar, rechazar o modificar en algún punto la tesis o hipótesis de que se ha partido.

  • Formas lingüísticas

  • Los dos rasgos más característicos son: Tecnicismos y lenguaje artificial transmisión de conocimientos a través de fotos, gráficos, formulas…

    El registro es formal y serio

  • Rasgos morfológicos-sintácticos

    • objetividad: formas que expresan desinterés por el agente (se de pasiva refleja, pasiva sin complemento agente, plural de modestia: nosotros)

    Entonación enunciativa: neutra; sin exclamaciones ni interrogaciones Modo indicativo: porque se hablan de cosas reales. Presente atemporal

    Ejemplo: las pistas de los aeropuertos se revisan para impedir que piedras u otros objetos puedan ser absorbidos por los reactores.

    • Claridad: oraciones bien construidas. Sin elementos sobreentendidos. Sintagma nominal (aposiciones: se adjetiva un nombre a través de otro nombre) Ejemplo: El guepardo, verdadera máquina de correr, constituye a un modelo de ingeniería aerodinámica

    A través de un adjetivo especificativo: que delimitan la exclusión del sustantivo; por ejemplo: semántico (lingüístico), gravitatorio (astronomía), magnético (física), visual (oftalmología), vectorial (física), operatorio (medicina)…

    • Cohesión: papel relevante de los conectores textuales: distribuyen y ordenan el contenido y establecen relaciones entre ideas.

  • Nivel léxico

  • Términos unívocos (palabras que no pueden ser mal interpretadas) y de significado denotativo. Las terminologías dan lugar a la creación de neologismos por los siguientes procedimientos:

  • préstamos de las lenguas clásicas: griego y latín

  • préstamos de las lenguas modernas: inglés (informática) francés

  • derivación: derivar palabras que ya tenemos

  • siglas y acrónimos: ONG / Metro

  • Los lenguajes artificiales

  • - Xenísmos las palabras que cogemos de otros idiomas quedan igual, no sufren ninguna transformación ni verbal ni escrita

    - Calco las palabras que cogemos de otros idiomas y son adaptados al nuestro mediante una traducción

    TIPOS

    ESTRUCTURA





    El mayor abanico de cursos y titulaciones a distancia y online
    rincondelvago.com: Condiciones de Uso | Contacto