El lenguaje técnico

Lexicografía. Estructuración de los textos científicos. Tecnicismos. Morfología. Xenísmos. Calco

  • Enviado por: Yolanda
  • Idioma: castellano
  • País: España España
  • 2 páginas

publicidad
cursos destacados
Curso de reparación de teléfonos móviles / celulares
Curso de reparación de teléfonos móviles / celulares
El curso de Reparación de Telefonía Celular o Móvil está orientado a todas aquellas...
Ver más información

Graba audio con Apple Logic Pro 9
Graba audio con Apple Logic Pro 9
En este curso aprenderemos a realizar grabaciones de audio de calidad utilizando Apple Logic Pro 9. Exploraremos todo...
Ver más información


LOS TEXTOS CIENTÍFICOS Y TÉCNICOS

  • Características generales

  • El objetivo de los textos científicos y técnicos es transmitir conocimientos objetivos. El objetivo de la ciencia es hacer afirmaciones universales, objetivas y verdaderas. Estas características exigen un lenguaje capaz de expresarse con precisión y claridad.

    • Un texto técnico se utiliza para enseñar a utilizar o manipular algún objeto.

    • Un texto científico se utiliza para investigar y hacer pruebas sobre una cosa.

  • Tipología y estructura

  • - Narración: hay pocas históricas que narrar de la historia de la ciencia; por ejemplo una operación de corazón

    - Descripción: por ejemplo siguiendo en el campo médico;

    descripción de un determinado órgano; por ejemplo: el corazón, un pulmón, un riñón…

    - Exposición: explica que ha sucedido mientras duraba la operación, es decir, explica los hechos.

    - Argumentación: se expresa la discusión sobre alguna cosa

    Deductiva: es aquella que va desde la tesis a los argumentos

    Inductiva: es aquella que va desde los argumentos a la tesis

    Introducción: se presenta el tema (tesis, hipótesis) del que se va a tratar. En textos largos puede incluirse el marco: espacio, tiempo, estado de conocimiento sobre el tema, objetivos que pretende el autor…

    Este tipo de textos siguen

    la siguiente estructura Desarrollo: Se exponen o argumentan los hechos, datos, pruebas, objeciones, etc. En ocasiones, puede precisarse aquí el tema que se ha presentado en el apartado anterior.

    Conclusión: se exponen las conclusiones que se han extraído del análisis; puede también aparecer una breve síntesis de lo que se ha tratado. Las conclusiones pueden confirmar, rechazar o modificar en algún punto la tesis o hipótesis de que se ha partido.

  • Formas lingüísticas

  • Los dos rasgos más característicos son: Tecnicismos y lenguaje artificial transmisión de conocimientos a través de fotos, gráficos, formulas…

    El registro es formal y serio

  • Rasgos morfológicos-sintácticos

    • objetividad: formas que expresan desinterés por el agente (se de pasiva refleja, pasiva sin complemento agente, plural de modestia: nosotros)

    Entonación enunciativa: neutra; sin exclamaciones ni interrogaciones Modo indicativo: porque se hablan de cosas reales. Presente atemporal

    Ejemplo: las pistas de los aeropuertos se revisan para impedir que piedras u otros objetos puedan ser absorbidos por los reactores.

    • Claridad: oraciones bien construidas. Sin elementos sobreentendidos. Sintagma nominal (aposiciones: se adjetiva un nombre a través de otro nombre) Ejemplo: El guepardo, verdadera máquina de correr, constituye a un modelo de ingeniería aerodinámica

    A través de un adjetivo especificativo: que delimitan la exclusión del sustantivo; por ejemplo: semántico (lingüístico), gravitatorio (astronomía), magnético (física), visual (oftalmología), vectorial (física), operatorio (medicina)…

    • Cohesión: papel relevante de los conectores textuales: distribuyen y ordenan el contenido y establecen relaciones entre ideas.

  • Nivel léxico

  • Términos unívocos (palabras que no pueden ser mal interpretadas) y de significado denotativo. Las terminologías dan lugar a la creación de neologismos por los siguientes procedimientos:

  • préstamos de las lenguas clásicas: griego y latín

  • préstamos de las lenguas modernas: inglés (informática) francés

  • derivación: derivar palabras que ya tenemos

  • siglas y acrónimos: ONG / Metro

  • Los lenguajes artificiales

  • - Xenísmos las palabras que cogemos de otros idiomas quedan igual, no sufren ninguna transformación ni verbal ni escrita

    - Calco las palabras que cogemos de otros idiomas y son adaptados al nuestro mediante una traducción

    TIPOS

    ESTRUCTURA