Lenguaje, Gramática y Filologías


El callejón de los milagros; Naguib Mahfuz


“El callejón de los milagros”, Naguib Mahfuz.

El texto que nos ocupa es un capitulo completo de la obra “El callejón de los milagros” del autor Naguib Mahfuz.

Naguib Mahfuz es un autor egipcio que nació en 1911 y que aún continua con vida. Él es autor de relatos, novelas y guiones cinematográficos, además fue galardonado con el Premio Nobel de literatura en 1988. Mahfuz nació en El Cairo y estudió en la universidad Rey Faruk I. Nuestro autor es el menor de siete hijos de un funcionario de bajo rango, adquirió un profundo conocimiento de literatura medieval y arábiga mientras aún estudiaba el bachillerato. Una vez en la universidad, donde estudio filosofía, comenzó a escribir artículos para revistas especializadas. Con el fin de perfeccionar su inglés, tradujo al árabe la obra de James Baikie “El antiguo Egipto” en 1932.

Terminados sus estudios comenzó ha escribir ficción y publico más de ochenta relatos en el curso de los seis años siguientes.

Mientras trabajaba en el ministerio de Asuntos Religiosos (1939-1954) publicó tres volúmenes de una serie de novelas históricas ambientadas en el periodo faraónico.

Posteriormente abandonó este proyecto y se dedicó a escribir novelas sobre temas sociales, al tiempo que escribió varios guiones para la industria cinematográfica de su país.

En el clima de cambio político que siguió el derrocamiento de la monarquía egipcia en 1952, su “Trilogía de El Cairo” (1956-1957) obtuvo un gran éxito.

“Hijos de nuestro barrio” fue apareciendo por entregas en un periódico semioficial del régimen egipcio, y solo llegó a publicarse como libro en Beirut en 1967. Hoy en día este libro sigue prohibido en Egipto.

Considerado el padre de la prosa árabe contemporánea, en 1972 recibió el prestigioso Premio Nacional de las Letras Egipcias y se le otorgó el Collar de la República, el más alto honor de su nación.

En 1988 se le concedió el Premio Nobel de la literatura. Seis años después Naguib Mahfuz recibió dos puñaladas en el cuello y en el vientre por parte de un fanático integrista porque pensaba que sus libros eran “blasfemos”.

En la actualidad vive retirado en su casa muy mermado físicamente a causa de la edad y por las secuelas del ataque integrista.

Su producción literaria se divide en tres etapas:

  • La primera durará hasta el año 1944 y estará dedicada a las novelas históricas de corte faraónico, artículos filosóficos y literarios en revistas egipcias del momento.

  • La segunda fase abarca desde 1945 hasta 1957 y es en la que se encuentra “El callejón de los milagros”. Esta fase comienza en 1945 con la publicación de la novela “Jan al-Jalili”.

Esta época se conoce como la “Pentalogía realista” ya que escribió cinco obras, todas con un marcado corte realista centradas en el Egipto contemporáneo y abandonando el tema histórico.

“Jan al-Jalili” inauguró esta fase, le seguirá “El Cairo nuevo” en 1946, “El callejón de los milagros” en 1947 y “Principio y fin” en 1951.

Son estas novelas las que consagraron a su autor como el mejor novelista árabe. Son novelas con nombres de calles y barrios de El Cairo y presentan a los habitantes de El Cairo, desde las clases más populares a la pequeña burguesía.

Esta etapa acabará con la “Trilogía de El Cairo” integrada por “Entre dos palacios”, “El palacio del deseo” y “La azucarera” publicados entre 1956 y 1957.

“Hijos de nuestro barrio” aunque fue publicada en 1959 anuncio el cambio que sufrirá la tercera fase del autor. Esta novela se sitúa también El Cairo aunque esta fuera de la “Pentalogía realista” ya que es mucho más espiritual y religiosa.

  • La tercera fase abarca desde 1961 hasta 1967, las novelas vendrán marcadas por unas nuevas caracteristicas que diferenciaron las obras de esta etapa con las de fases anteriores.

Esta etapa se abre con “El ladrón y los perros”

En esta literatura la Revolución va perdiendo progresivamente sus metas y los héroes novelescos se convierten en antihéroes solitarios e incomprendidos.

  • La cuarta etapa es la corriente del absurdo y abarca desde 1968 hasta 1972, en esta etapa solo escribirá cuentos surrealistas y oníricos. La narración desaparecerá para dar paso al diálogo como medio de comunicación.

En esta etapa los personajes expresan el ambiente general que se vive tras la gran derrota del 67.

Una obra de esta etapa es “La taberna del gato negro”

  • Desde 1972 hasta 1998 Naguib Mahfuz entrará en una etapa en la que sus obras serán fruto de la utilización de todas las corrientes literarias que había expuesto hasta el momento.

Como ya he dicho “El callejón de los milagros” pertenece la fase realista, en estos años estalló la Segunda Guerra Mundial y Egipto fue usado como base militar británica lo que provocó el sentimiento anticolonialista en el pueblo.

Egipto, libre ya de la ocupación británica, forjó un sentimiento nacionalista y se constituyó el grupo de los Oficiales Libres liderado por Nasser.

A Naguib Mahfuz le toco vivir en 1954 la subida de Nasser al poder. Con Nasser se presenta la Constitución, se da un impulso a la reforma agraria, se constituyó la presa de Assuán y se nacionalizó la compañía del Canal de Suez.

“El callejón de los milagros” es una obra coral que se desarrolla en El Cairo, esto será la norma en las obras de Mahfuz en esta fase ya que posteriormente situará algunas de sus obras fuera de El Cairo, por ejemplo en Alejandría. Esta tendencia de localización muestra el sentimiento nacionalista imperante en la época. Mahfuz, en sus obras de la segunda etapa, suele hablarnos sobre la presión que se vive en Egipto antes y después de la Segunda Guerra Mundial. Por lo tanto, sus obras tendrán una orientación critica y de protesta contra la situación que se esta creando. Además Naguib Mahfuz será un gran retratista de la sociedad cairota de la época y no solo sus obras servirán para criticar y protestar, también es un fiel reflejo de los modos de vida que a este escritor le gusta tanto retratar. Las obras corales son características de esta segunda etapa mientras que en la tercera hay un protagonista claro que es apoyado por el resto de los personajes que se suceden.

En lo que respecta a esta novela mantiene una estructura lineal o temporal progresiva ( se relatan los hechos desde el principio hasta el final) y alterna, la acción se manifiesta en turnos entre los personajes, además la técnica del flash back que consiste en romper la secuencia narrativa para presentar hechos sucedidos en el pasado estará presente cuando Hamida recuerde la conversación con su madre, por ejemplo. Cada capitulo se centra en cada uno de los personajes y cada historia se mezcla posteriormente con unas y con otras. En este capitulo, la historia se centra en Hamida y se vislumbra la relación que mantendrá con Abbas.

El tipo de narrador es observador, es decir, el autor narra los hechos en tercera persona; aunque conoce todos los detalles de la acción, la presenta de manera objetiva y no interviene ni juzga. Veremos en este capitulo como Mahfuz conoce tan bien el pensamiento de los personajes que podría ser confundido con el monólogo interior indirecto característico de la tercera fase en el que da la impresión que el narrador se introduce en la mente de un personaje y relata los pensamientos de dicho personaje. Conoce lo que piensa Hamida cuando sale a pasear, todos sus deseos. Incluso las maldades que piensan de ella, por ejemplo el deseo de su infelicidad por parte de la mujer de Kirsha. También podemos observar como conoce minuciosamente todos los pensamientos que tiene Abbas después de hablar con Hamida.

Podemos ver que se llevan a cabo descripciones muy minuciosas de los personajes, no solo hará descripciones físicas sino también psicológicas. Describirá también los movimientos (como Hamida se coloca el velo, la forma que tiene de caminar...) y las situaciones con gran detalle y desde mi punto de vista de una forma bastante sensorial (el ruido de sus zapatos al caminar, el gozo de Abbas al acercarse para hablar con Hamida...).

En este capitulo se cuenta la historia de Hamida y de sus paseos cotidianos. El autor nos narra el deseo de la joven de encontrar un marido rico aunque parece que el único marido al que podrá aspirar es Abbas.

La búsqueda del marido acomodado económicamente es la excusa de la que se vale Mahfuz para mostrarnos la sensación de imposibilidad de avance y el matrimonio como la única salida y como forma de promoción, esta será la vía rápida para mejorar la situación económica y social.

Hamida quiere salir del mundo en el que vive, posiblemente este sea el objetivo común de todos los personajes. Hamida quiere escapar de la miseria pero será algo inalcanzable para ella y para el resto de los personajes que desean lo mismo.

En esta fase Mahfuz tendrá un tono pesimista que mantendrá en sus obras y se valdrá también del “destino” para justificar todo lo que les ocurre a sus personajes.

Otro tema que podremos observar es el paso de una sociedad tradicional a una moderna, este tema podría venir ejemplificado con el caso de las obreras judías. Ellas viven acomodadamente, tienen ropas bonitas y van por donde quieren sin que les preocupe que piensa la gente de ellas y Hamida es consciente de este cambio e incluso les profesa una secreta envidia que intenta disimular. Este punto no nos sirve únicamente para darnos cuenta de la personalidad de Hamida, también nos muestra el cambio social que se produce en Egipto y como la mujer ha logrado una mínima libertad. Esto estaría ejemplificado en las salidas de Hamida a pasear y su encuentro con las trabajadoras judías, otro claro indicador de que las mujeres tiene acceso al mundo laboral, por lo tanto nos encontramos ante una sociedad en proceso de avance.

En este capítulo podemos ver el tema de los prejuicios y de la murmuración cuando Abbas intenta hablar con Hamida, vemos como ella le rechaza por el miedo al que dirán (aunque sea una excusa para ganar importancia), por mantener el honor y la reputación y por no salir perjudicada. Aunque esto se desarrolle así también es cierto que las relaciones entre hombre y mujer cada vez serán más fluidas y no estarán tan mal vistas, incluso estas relaciones servirán para conocerse y poder elegir a su pareja, como es el caso de Abbas que le veremos declarándose a Hamida en plena calle.

El diálogo es importante en las obras de Mahfuz, en este capitulo vemos que el comienzo es prácticamente una narración pero a medida que transcurre aparecerán los diálogos, el de más importancia es el que mantiene Hamida y Abbas en el que él intenta manifestarle su amor y el que ella mantiene con su madre es muy relevante, nos muestra el carácter descarado y provocador de Hamida, también lleno de dureza y de falta de compasión al hablarle así a su madre, incluso puede que sea despecho y un intento de causar dolor. El autor utiliza diálogos muy fluidos y vivos y si leyésemos la obra en su idioma original apreciaríamos que los diálogos se encuentran escritos en dialectal egipcio. El dialogo es de estilo directo, esto quiere decir que el narrador cita literalmente la conversación que se mantiene entre los personajes.

“El callejón de los milagros” es una de las obras que más prestigio internacional le ha dado a Naguib Mahfuz ya que retrata con gran maestría los ambientes típicamente cairotas y las personalidades de sus personajes, además de representar la situación política que se vivía en su país.

Personalmente opino, aún solo habiendo leído este capitulo de su amplia producción, que Naguib Mahfuz hace unas descripciones brillantes muy cuidadas y centrándose en el detalle por mínimo que sea, además tiene una prosa muy fluida y amena.

Esta novela me recuerda el tópico clásico de la literatura greco-latina Tempus fugit (el tiempo que huye) ya que es una búsqueda y un deseo de prosperidad que a los personajes de la obra se les escapa.

Por otro lado, no me extraña que sus novelas tengan un buen aliado en el cine porque es un escritor tan lleno de recursos que se lo pone muy fácil a los directores de cine. “El callejón de los milagros” es tan rico en matices y está tan diestramente escrito que con la lectura uno tiene la sensación de estar viendo una película y de sentir el ambiente típicamente cairota.

  • BIBLIOGRAFÍA:

    • Del Amo, Mercedes (ed), Realidad y fantasía en Naguib Mahfuz. Universidad de Granada, 1991.

    • www.arabroma.com articulo de Mercedes del Amo “El papel de la traducción en el conocimiento del otro: el caso de Naguib Mahfuz”

    • www.iespana.es Registro enciclopédico vox sobre la historia contemporánea de Egipto.

    • www.bibliotecabelgrano.org articulo sobre la vida de Naguib Mahfuz, no se conoce la autoría.




Descargar
Enviado por:Silvia B
Idioma: castellano
País: España

Te va a interesar