Apuntes Latin

Nexos. Verbos. Proposiciones subordinadas condicionales y causales. La Consecutio Temporum

  • Enviado por: Paredeslion
  • Idioma: castellano
  • País: España España
  • 4 páginas
publicidad

Los nexos UT y NE

Hemos visto ya cómo se expresan en latín las subordinadas adjetivas y las subordinadas sustantivas. Vamos a tratar ahora unas partículas de usos múltiples y que siirven para introducir subordinadas sustantivas o adverbiales.

La partícula UT

Sirve un poco para todo, no tiene un significado fijo es algo así como el qué en castellano.

Ut Adverbio

Según la frase y el contexto, le daremos la traducción de un adverbio interrogativo, exclamativo o desiderativo:

Ut vales? ¿Cómo te va?

Ut errat! ¡Cómo se equivoca!

Ut humilis erat! ¡Qué humilde era!

Ut te quidem dei deaeque omnes perduint! ¡Ojalá te arrastren a la perdición todos los dioses y diosas juntos!

Ut nexo de subordinación

1. Ut con indicativo sin exclusión del subjuntivo

Si el verbo de la subordinada introducida por el nexo ut está en indicativo, podrá tratarse de una subordinada:

A) COMPARATIVA O MODAL: El ut se traducirá entonces por como, según. A menudo aparecerán en la proposición principal adeverbios que harán la función de correlativos, es decir, nos avisarán de que la proposición subordinada introducida por ut es comparativa o modal. Los correlativos más frecuentes son ita y sic.

Ut sementem feceris, ita metes. El nexo subordinante es ut, pero en la principal está el adverbio ita que actúa como correlativo. “Como hagas la siembra, así recogerás.”

B) TEMPORAL: En estos casos el nexo ut se podrá traducir como cuando, desde, que, mientras. Elegiremos la traducción que más se adecúe al contexto.

Ut secunda spero, malis paratus sum. “Mientras espero sucesos prósperos, estoy preparado para las desgracias.”

C) CAUSAL: El ut se traduce como según, porque, como.

Homo, ut erat furiosus, respondit… “El hombre, como/porque estaba furioso, respondió…”

2. UT con subjuntivo

Si el verbo de la proposición subordinada introducida por el nexo ut está en subjuntivo, podrá tratarse de una subordinada.

A) SUSTANTIVA: Traduciermos entonces el nexo ut como que o que no.

B) FINAL: Traduciermos el nexo ut como para (que).

C) CONSECUTIVA: Traduciremos el ut como que y en la principal aparecerán normalmente correlativos como hic, is, talis, tantus, tot, sic, ita, adeo, tantopere, eiusmodi que se traducen generalmente como: tal, tan, de tal modo.

D) CONCESIVA: Traduciremos el ut como aunque y en la principal aparecerán normalmente correlativos como tamen o attamen que se traducen como sin embargo.

Para saber si se trata de una proposición subordinada sustantiva o final, recordemos que las proposiciones sutantivas son las más frecuentes. En el caso de que en la proposición principal quede algún hueco primario, sujeto, CD o atributo, la proposición introducida por ut será sustantiva. Si no queda ninguno, será final. Si hay alguno de los correlativos citados en los puntos C y D, consideraremos la posibilidad de que la proposición sea consecutiva o final. En última instancia será el contexto de la frase y su propia lógica el que nos haga elegir entre una u otra posibilidad.

NE adverbio

Ne es un adverbio negativo que se utiliza para negar los mensajes impresivos.

-Ne (con subjuntivo, muy rara vez con imperativo): no… Ne feceris! “¡No (lo) hagas!”

-Ne,,, Quidem: ni siquiera, tampoco

NE nexo de subordinación

El ne nexo de subordinación es el contrapunto de ut: tiene los mismos valores, pero en sentido negativo. Seguiremos pues las mismas pautas para diferenciarlos. Una subordinada introducida por el nexo ne puede ser:

A) SUSTANTIVA: Traduciremos el ne como que no o que.

B) FINAL: Traduciremos el ne como para (que) no.

Los Nexos CUM y QUOD

A) CUM

1. Primero hay que descartar que se trate de la preposición cum y no del nexo de subordinación. Son homófonos, pero no son la misma palabra. Cuando sea preposición, aparecerá siempre seguida de un ablativo:

Caesar cum omnibus copiis in Galliam contendit “César se dirigió a la Galia con todas las tropas.

Prep. + abl.

2. Si se trata de un nexo de subordinación al ver claramente que introduce otra proposición con su propio predicado. Este nexo introducirá proposiciones subordinadas adverbiales según el modo en que esté el verbo de dicha subordinada:

CON INDICATIVO

Temporales: El nexo cum se traducirá entonces como: cuando, mientras, desde que.

Cum Caesar venit, hostes fugerunt. “Cuando César vino, los enemigos huyeron.”

CON SUBJUNTIVO

Temporales-causales (cum histórico): Sólo con imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo. La traducción será:

- Con imperfecto de subjuntivo: como + imperfecto de subjuntivo, gerundio simplke, al + infinitivo.

Cum Caesar id audiret, in castra se recepit. “Como César oyera esto, se retiró al campamento” “Oyendo esto César, se retiró al campamento” “Al oír César esto, se retiró al campamento”

- Con pluscuamperfecto de subjuntivo: como+plusc. De subj., gerundivo compuesto, al+inf.. compuesto.

Cum haec animadvertisset, vehementer eos incusavit “Como hubiese advertido estos hechos, los acusó con vehemencia” “Habiendo advertido estos hechos, los acusó con vehemencia” “Al haber advertido estos hechos, los acusó con vehemencia”

Causales: El nexo cum se traducirá entonces como porque. Su verbo estará en presente o pretérito perfecto de subjuntivo.

Cum Caesar venerit, hostes fugiunt. “Los enemigos huyen, porque ha llegado César.”

Concesivas: El nexo cum se traducirá como aunque. En la principal suele haber entonces unas palabras anunciadoras (correlativos) que pueden ser tamen, attamen o nihilominus.

Cum Caesar veniat, tamen hostes non fugient. “Aunque César llegue, sin embargo los enemigos no huirán.”

B) QUOD

1. Primero hay que descartar que se trate del adjetivo interrogativo (Quod nomen? ¿Qué nombre?) o indefinido (quod nomen, algún nombre).

2. Si se trata de un nexo de subordinación (pues encabeza otra proposición, con su propio predicado), puede introducir:

CON INDICATIVO (sin exclusión del subjuntivo):

Subordinadas adjetivas: El quod es entonces un pronombre o adjetivo relativo y se traduce porque:

Flumen quod transierunt altum erat. “El río que cruzaron era profundo.”

Subordinadas sustantivas: El quod se traduce entonces como el que, que, el hecho de que.

Multum ei adiuvat quod civis est. “Quinto llora porque está triste”

Subordinadas adverbiales causales: El nexo quod se traduce entonces como porque.

Quintus flet quod maestus est. “Quinto llora porque está triste.”

- Si la subordinada introducida por quod modifica a un sustantivo o pronombre y/o el quod se puede traducir como el cual/la cual, cual/lo, cual, será adjetiva.

Si la subordinada ocupa un hueco primario (Suj, CD, o pronombre) o puede ser aposición de un pronombre neutro, será sustantiva. Recuerda también que las sustantivas se pueden sustituir por el pronombre neutro esto.

-Si la subordinada indica la causa y el nexo quod se puede traducir como porque, será causal.

CON SUBJUNTIVO (con exclusión del indicativo)

El quod adjetivo interrogativo, que citábamos anteriormente, puede, como todos los interrogativos, introducir una proposición subordinada sustantiva, interrogativa indirecta. Dicha subordinada tendrá todas las características de las interrogativas indirectas.

Quaesivit quod flumen esset. “Preguntó qué río era.”

Los Verbos Volo, Nolo y Malo

Volo

- Su enunciado es volo, vis, velle, volui, -- = querer.

- Es un verbo de la 3ª conjugación, pero irregular en los tiempos construidos sobre el tema de presente. Carece de voz pasiva, de supino y de imperativo.

- Su tema de presente vel- en los tiempos de subj, y vol- en los de ind. (aunque algunas veces pasa a vul- delante de la desinencia t).

- Normalmente sólo presenta una -l, salvo en el infinitivo de presente (velle) y el pret. Imperf. De subj. (vellem, velles, etc.). En ambos casos la segunda -l procede de una asimilación: velle *velse.

- Presente las siguientes formas no personales: los infinitivos de presente y de perfecto y el participio de presente.

- Los tiempos del sistema de perfecto son regulares y se forman sobre el tema volu-.

Nolo

- Su enunciado es nolo, non vis, nolle, nolui, -- =no querer (ne-volo).

- Se diferencia de volo sólo en el presente de indicativo (muy irregular). El resto de su conjugación es como la de volo.

- Su tema de presente es nol- y el de perfecto nolu-.

- No tiene voz pasiva ni supino, pero, a diferencia de volo, sí tiene imperativo.

- Presenta las siguientes formas personales: los infinitivos de presente y de perfecto y el participio de presente.

Malo

- Su enunciado es malo, mavis, malle, malui, -- = preferir (magis-volo).

- También se conjuga como volo, salvo en el presente de indicativo.

- Su tema de presente es mal- y el de perfecto de malu-.

- Tampoco tiene voz pasiva, ni supino, ni imperativo.

- Presenta las siguientes formas no personales: los infinitivos de presente y de perfecto.

NOTA BENE:

1. El imperativo del verbo nolo con infinitivo se utiliza para dar órdenes negativas: noli (2ª pers. del sing.), nolite (2ª pers. del pl.): Imperativo: Veni! (¡ven!)- Orden negativa: nolite venire! (¡no vengáis!)

Imperativo: Venite! (¡venid!)- Orden negativa: nolite venire! (¡no vengáis!)

2. Dado su valor comparativo (preferir es querer más), es frecuente que malo aparezca con la partícula quam, estableciendo una comparación: Malo videre quam audire (Prefiero ver que oír).

Las Proposiciones subordinadas condicionales

Se dividen en:

Condicionales reales: la condición se presenta como realizable. Se traducen con el indicativo.

Condicionales potenciales e irreales: la condición se presenta como posible o, incluso, imposible. En castellano se ha perdido la diferencia entre ambas. En nuestra traducción utilizaremos el imperfecto o el pluscuamperfecto de subjuntivo o el condicional.

Comparemos estas tres frases:

Condicional real: Si deus est, mundum providentia regit. Si dios existe, la providencia rige el mundo (esta frase la diría una persona creyente y lo plantearía como una realidad).

Condicional potencial: Si deus sit, mundum providentia regat. Si Dios existiera, la providencia regiría el mundo (esta frase la diría un agnóstico y lo plantearía como una posibilidad).

Condicional irreal: Si deus esset, mundum providentia regeret. Si Dios existiera, la providencia regiría el mundo (esta frase la diría un ateo y lo plantearía como una irrealidad).

Como puedes observar, en castellano no queda clara la diferencia entre una condicional potencial o irreal. Si Dios existiera puede significar tanto es posible que Dios exista como no creo que Dios exista.

Los nexos utilizados por estas subordinadas son:

Si= si

Si non, si minus, nisi ni = si no, a no ser que

Sin = pero si, si al contrario

Dum = con tal que

Modo = a condición de que

Dummodo = con tal que

Las Proposiciones Subordinadas Causales

Expresan la causa o razón de lo enunciado en la principal. Utilizan los siguientes nexos:

Quod, quia, quoniam, siquidem,quandoquidem (o quando) + indicativo= por que, puesto que, como

Cum + subjuntivo= porque, como

Non quo + subj. = no porque

Non quin + subj. = no porque no

Neque quo + subj. = ni porque

Los nexos subordinantes de indicativo pueden aparecer con subjuntivo en los siguientes casos:

- Cuando el autor niega categóricamente la causa. El nexo subordinante está entonces acompañado por el adverbio negativo non:

Ingemescunt non quod doleant, sed quia omne corpus intenditur. Gimen no porque sufran, sino porque todo su cuerpo se tensa.

- Cuando el autor quiere darnos a entender que la causa expresada es ajena a su modo de pensar, que no se trata de una opinión suya. Se puede añadir a la traducción del nexo la coletilla según se decía, según se creía, etc.

Socrates accusatus est quia corrumpebat iuvenes. Sócrates fue acusado porque corrompía a los jóvenes (Indicativo: es una afirmación)

Socrates accusatus est quia corrumperet iuvenes. Sócrates fue acusado porque se creía que corrompía a los jóvenes (Subjuntivo: el autor expresa la causa, pero deja claro que no es una opinión suya).

La Consecutio Temporum

Puedes comprobar cómo, en castellano, los tiempos verbales , tienen en las proposiciones subordinadas, un valor algo distinto del que sería lógico esperar. Esto se debe a que la proposición en la que están no es autónoma, sino que está sujeta a otra. Existe una correlación entre los tiempos de la proposición proncipal y los de la subordinada. En castellano, por ejemplo, si el verbo subordinante está en pasado, el verbo subordinado en subjuntivo debe estar obligatoriamente en pretérito imperfecto o pluscuamperfecto. Ej: Decidieron resistir hasta que llegaran los refuerzos. (Llegaran es un pretérito imperfecto de subjuntivo e indica aquí un hecho posterior, es decir, futuro.)

En latín también existe una correlación entre los tiempos de la proposición principal y los de la subordinada que está en subjuntivo: es la llamada consecutio temporum. Según las normas de la consecutio temporum se utilizarán unos u otros tiempos para indicar simultaneidad, anterioridad o posterioridad respecto al verbo de la principal.

En general los tiempos del sistema de presente indican acción “simultánea” con respecto al tiempo del verbo principal, y los tiempos del sistema de perfecto, acción “anterior” a la acción expresada por el verbo de la principal, independientemente del modo de la subordinada.

Hay que distinguir entre los tres modos en que se construyen las proposiciones subordinadas en latín: indicativo, subjuntivo e infinitivo (del infinitivo ya hemos hablado cuando estudiamos las proposiciones subordinadas de infinitivo).

A) Subordinadas en Indicativo

B) Subordinadas en Subjuntivo

C) Subordinadas en Infinitivo

Se expresa la anterioridad con el infinitivo de perfecto, la simultaneidad con el de presente y la posterioridad con el de futuro. Sin embargo, la traducción del infinitivo variará según el verbo principal sea simplemente un verbo enunciativo (tipo dico, digo) o un verbo que tenga valor especial (voluntad, deseo, sentimiento, etc., tipo volo, quiero) que arrastra al verbo del infinitivo y hace que se traduzca como el tiempo correspondiente del subjuntivo.